Старая карета тряслась по дороге, вытрясая последние силы из ехавших в ней женщин. Леди Дардис Марквел и её тётушка Виола Годови сидели обложенные мягкими подушками и молили только об одном, чтобы эта дорога наконец‑то закончилась. За две недели в пути они обе вымотались и ужасно устали, к тому же совершенно неожиданно для начала мая вернулись заморозки и женщины вдобавок ко всему ещё и мёрзли.

— Уже скоро, леди, — к окошку кареты склонился один из сопровождающих дам слуг лорда Марквела. — Замок Деора уже виден.

— Слава богу, — прошептала Дардис, заставляя себя открыть глаза.

— Бедная моя девочка, — Виола погладила племянницу по руке. — Укутайся плотнее, скоро согреешься.

— Да, — выдохнула Дардис, каждое её слово сопровождалось облачком пара изо рта. — Надо узнать как там служанки?

— Я спрошу, — Виола выглянула в окошко кареты, и к ней тут же подъехал один из сопровождающих. Выслушав просьбу, он кивнул, подъехал к следующей карете, в которой ехали служанки Дардис и Виолы, перекинулся с ними парой слов, а потом снова нагнал первую карету.

— Там всё в порядке, — доложил стражник. — Немного замёрзли, немного устали, но держатся. А вон и встречающие из замка, — заметил мужчина приближающиеся к ним факелы.

— Твой жених, — улыбнулась племяннице тётушка Виола.

— А если это разбойники? — вдруг испугалась Дардис.

— У нас хорошая охрана, — Виола взяла девушку за руку. — Но мы совсем рядом с замком лорда Деора, уверена, разбойников тут нет.

Но Дардис переживала до тех пор, пока к карете не подъехал сам лорд Таррон Деор.

— Леди Дардис, — он открыл дверь кареты и помог девушке выйти. — Добро пожаловать.

Девушка поклонилась, кусая губы. От долгого сидения у неё затекло всё тело, и теперь каждое движение давалось с трудом.

— Вы совсем замёрзли, — Таррон скинул свой плащ, укутывая в него невесту. — Потерпите ещё немного, замок совсем рядом, — Он усадил девушку обратно в карету и дал приказ трогаться.

Через полчаса тряски мучения Дардис и её спутников, наконец, закончились. Девушку и её тётушку проводили в большой зал, усадили у огня, напоили тёплым вином, а потом ещё и покормили. Когда Дардис поднялась в отведённую для неё спальню, там уже ждали служанки. Дардис упала в кровать и тут же уснула.

— Просыпайся, соня, — Виола легонько теребила Дардис за кончик носа. — Лорд Деор уже присылал человека узнать когда ты соизволишь спуститься.

— Деор? — Дардис тут же села и огляделась, не узнавая места. — Боже, мы же доехали, — наконец‑то вспомнила она. — А лорд Деор уже спрашивал обо мне? Что же ты меня не разбудила? Нельзя же заставлять его ждать. Что он обо мне подумает? — девушка резво выскочила из‑под одеяла и заметалась по комнате.

— Успокойся, — Виола поймала племянницу за край ночной рубашки. — До завтрака ещё полчаса, мы всё успеем. Выбери в каком платье ты спустишься и давай умываться.

— Боже, а в каком лучше? — Дардис испуганно уставилась на три выложенных платья.

— Какое тебе больше нравится? — спросила тётушка.

— Не знаю, — девушка захлопала ресницами. — Они все красивые. Мне их сшили накануне отъезда. Бордовое немного вычурное, ты не находишь?

— Есть немного, — согласилась Виола. — Надень зелёное, тебе очень идёт зелёный цвет.

— Думаешь оно подойдёт для завтрака? — Дардис приложила к себе платье.

— Вполне подойдёт, — кивнула Виола. — Мне нужна вода, — крикнула она и в комнату ту же вошли служанки с тазами и кувшинами. Виола умылась, потом её одели и причесали.

— Ты прекрасно выглядишь, — заявила тётушка Виола, осмотрев Дардис. — Можно идти.

— О боже, — прошептала Дардис. — Мне так страшно. А вдруг я ему не понравлюсь?

— Не говори глупостей. Лорд Деор собрался на тебе жениться, ты уже ему нравишься.

— Думаешь?

— Уверена.

— Возьмите с собой нюхательную соль, — посоветовала молоденькая служанка Сара, которую Дардис выделили в поездку.

— Отличный совет, — согласно кивнула Виола. — Нюхни разок и пошли в низ. Нехорошо заставлять себя долго ждать.

— Я умру, умру, — шептала Дардис, спускаясь по лестницам за пажом, который, как оказалось, ждал около её двери. Но стоило девушке выйти в большой главный зал, страх отступил, она собралась и поклонилась присутствующим там мужчинам.

— Господа, позвольте представить вам мою невесту леди Дардис, — встал со своего места лорд Деор. — леди Дардис, это мои рыцари, со временем вы всех их запомните.

— Безусловно, — кивнула девушка, украдкой рассматривая зал. Он был огромным, куда больше чем главный зал в замке её отца. Стены замка кое–где украшали портьеры неопределённого цвета, там где не было портьер была роспись, но из‑за сажи и грязи на стенах большинство сюжетов было не разобрать.

— Завтрак ещё не подали. Не хотите ли пока осмотреть замок? — предложил Таррон.

— С удовольствием, — слабо улыбнулась Дардис.

— Тогда прошу вас идти за мной, дамы, — Таррон пошёл вперёд, женщины поспешили следом.

Замок Деор был огромным, но он был поистине холостяцкой берлогой. Везде в самых не подходящих местах встречались части лат, оружие, а то и просто мусор. Стены в общих комнатах имели одинаково серо–коричневый цвет и, казалось, не чистились вообще никогда. Таррону стало неловко, сам он до сегодняшнего утра никогда особо свой замок не разглядывал, а теперь будто впервые увидел. Хорошего же мнения будет о нём леди Дардис. К счастью, когда они осматривали кухню и знакомились с поварами, доложили что завтрак подан, и Таррон поспешил увести невесту наверх.

— Я ем вместе со своими людьми, — на ходу объяснял он. — Но если вам придётся не по вкусу мужская компания, можете кушать у себя, я прикажу выделить вам комнату под столовую.

Дардис скосила глаза на тётушку, ожидая, что та подскажет как лучше поступить, но тётушка молчала. Виола была куда старше Дардис и осмотрительно решила прежде чем просить себе отдельный стол, посмотреть очень ли ужасны будут трапезы в общем зале. Всё оказалось не так страшно, как боялись Дардис и Виола. Мужчины за столом вели себя чинно и тихо. Правда это не было их привычным поведением, но сегодня за столом сидела невеста их господина и все старались произвести хорошее впечатление. Леди Дардис усадили на место хозяйки дома — напротив места лорда Деора, что очень смутило девушку. С одной стороны она понимала что она невеста, но с другой всё же ещё не хозяйка. Но Таррон не видел в сложившемся положении вещей ничего необычного. Немного непривычно было, но где‑то даже приятно. Присутствие женщин за столом сделало его людей непривычно тихими и вежливыми. Если так пойдёт, то их обеды и ужины перестанут быть похожи на трактирные и без драк и ругани станут вполне приятными. Таррон видел что Дардис смущается и очень старался чтобы ей было полегче.

После завтрака было решено отправиться на прогулку. Дардис не спеша ехала рядом с лордом Деором и с восторгом разглядывала окрестности. Места около замка были очень красивыми, к тому же весеннее солнышко уже успело разогнать ночные заморозки, и день обещал быть очень приятным.

— Леди Дардис, — вдруг вспомнил Таррон. — Вон там, в гостевом доме, — он неопределённо махнул рукой куда‑то в сторону, — у меня гостит семья лорда Прайма. У них в замке был большой пожар и я предоставил женщинам Прайм крышу и защиту.

— Это очень великодушно, — кивнула Дардис.

— Наверное, — едва заметно хмурясь, согласился Таррон. — Несколько лет назад я был помолвлен с леди Висири Прайм, — он замолчал на мгновение. — Она умерла.

— Мне очень жаль, — растерянно произнесла Дардис, хотя на самом деле жаль ей не было. Её кольнула ревность, как же так у её лорда Деора уже была другая невеста. Интересно он её любил? Нет, лучше не знать, — Дардис тряхнула головой. — Это только разобьёт ей сердце. Вдруг он был страстно влюблён. Ведь на ней, Дардис, лорд Деор женится только потому, что он из благородства вступился за её честь, когда Лейн решилась растоптать доброе имя сестры.

— Я решил что будет лучше если о моих отношениях с семьёй Прайм вы узнаете от меня, — Таррон заметил что Дардис не очень обрадовала новость, но не смог определить почему. — Сегодня в обед я вас познакомлю.

— Хорошо, — девушка едва заметно вздохнула. Ну вот, мало ей было волнений, теперь ещё и знакомство с несостоявшимися родственниками жениха. Она наверняка им не понравится, а как же может быть иначе. Её непременно будут сравнивать с покойной, как её там звали? Висири. Точно, Висири. И конечно, для родных эта Висири будет лучше любой другой девушки, которую выбрал лорд Деор. А вдруг эти Праймы отговорят лорда Таррона жениться? — подумала Дардис и испугалась. — И тогда он вернёт её домой не через четыре года, как планировалось, а прямо сейчас, — от этой мысли у Дардис перехватило дыхание. Она отчётливо увидела торжествующее лицо Лейн, а уж представить что та скажет, было вообще страшно.

— Леди Дардис, вам дурно? — Таррон заметил что девушка побледнела.

— Нет–нет, всё хорошо, — Дардис на всякий случай понюхала платок, смоченный раствором нюхательной соли. — Тут очень красиво.

— Безусловно, — Таррон спрыгнул с коня и снял с лошади Дардис. — Давайте посидим немного, — он уверенно подвёл невесту к поваленному дереву и набросил на него свой плащ, чтобы девушка не испачкала платье

— Благодарю, — Дардис слабо улыбнулась и снова приложила к носу платочек. — Мне уже лучше.

— Надо будет привести это место в порядок, — оглядевшись, буркнул Таррон.

Леса вокруг не особо отличались от замка хозяина этих земель. Мусора тут было не много, но поваленные и старые деревья никто не убирал, поэтому место казалось очень диким.

— А мне тут нравится, — отозвалась Дардис. — Тут очень красиво, — она погладила ладонью мох на стволе. — И птицы поют. Слышите?

— Слышу.

— И лес такой сказочный, — Дардис встала и обошла ближайший дуб. — Здесь водятся дикие звери?

— Именно здесь вряд ли, слишком близко к людям. Но если углубиться, то можно встретить и волка, и кабана, и медведя, и рысь.

— Вы встречали? — ахнула Дардис.

— Да, — Таррон надеялся что насмешки в его ответе леди Дардис не заметила.

— Наверное, вам было очень страшно?

— Не очень.

— А я бы умерла со страху, — уверенно заявила девушка, вглядываясь в чащу леса. — А единороги тут есть?

— Единороги? — удивлённо переспросил Таррон. — Нет, боюсь, в моих лесах единороги не водятся.

В этот раз насмешку Дардис заметила.

— А в наших водились, — обиженно сказала она. — Я видела. И я не выдумываю, я правда видела единорога.

— Уверен, именно так и было, — кивнул Таррон, хотя у него появились большие сомнения в том, что решение о женитьбе было верным. Вполне возможно что та болтливость, девушки, которую он считал милой, просто прикрывает сумасшествие. В существование единорогов лорд Таррон не верил.

Дардис не ответила, она поняла что ей не поверили и замкнулась.

Тогда дома, Лейн и Гейл тоже смеялись над ней и папа смеялся, и папины рыцари. Да она вообще стала посмешищем для всего замка. А она видела и почти смогла коснуться того невероятно прекрасного зверя с длинным витым рогом на лбу. И за всю свою жизнь Дардис не видела ничего прекраснее. Но в тот день единорога спугнули, а после, девушка видела его ещё раз издали, но подойти к себе он больше не дал. Сёстры тогда заявили что это из‑за того что она проклятая, а сама Дардис думала что это произошло из‑за того что она усомнилась в том что видела, она почти поверила в то, в чём её пытались убедить: единорогов нет, ей просто привиделось. — Но я знаю что ты есть, — мысленно прошептала Дардис, прижимаясь щекой к дубу, около которого стояла. — Я больше никогда не усомнюсь в этом. Ты есть и ты прекрасен.

— Мы можем ехать дальше, — произнесла Дардис вслух и ни на кого не оглядываясь, пошла туда где стояли лошади.

— Что случилось, Таррон? — к хозяину подсел один из его людей, Далтон Тирд. — Твоей невесте не понравились наши леса?

— Понравились, — буркнул Таррон.

— Тогда чего ты такой хмурый? Разве так должен выглядеть счастливый жених?

— Просто думаю чем занять леди Дардис, чтобы она не скучала, — соврал Таррон, чтобы не называть истиной причины своего расстройства.

— Даже не забивай себе голову, — отмахнулся Тирд. — Уверен, она сама найдёт себе занятие. Дай ей полную свободу и забудь, твоя невеста найдёт чем себя развлечь. А что до единорогов, — добавил Далтон, вставая. — Какая тебе разница во что она верит? — он хлопнул Таррона по плечу и пошёл прочь из зала.

— Далтон, — окликнул Таррон и поднялся сам, чтобы догнать слугу. — Ты думаешь это не серьёзно?

— Пока она не утверждает что единорог, вот в этот самый момент стоит перед ней, думаю, ничего серьёзного, — кивнул старый воин. — Хотя даже если утверждает, это не всегда значит что она не в своём уме. Кто их знает тех единорогов.

— Дартон, — Таррон покачал головой, но потом усмехнулся. — Не говори мне только что ты веришь в эти детские сказки.

— Верю или не верю, какая разница? — пожал плечами Далтон Тирд. — Сходи к леди Дардис, она тоже вернулась не в лучшем настроении.

— Откуда ты всё знаешь? — удивился Таррон. — Тебя же не было с нами на прогулке.

— Разве не за это ты меня тут держишь? — усмехнулся мужчина. — Сходи.

— Обязательно, — пообещал Таррон и тяжело вздохнул.

То что навестить Дардис необходимо он и сам понимал, но с чем к ней придти? Что сказать? Как загладить ту неловкость, что возникла в лесу? И он не пошёл.

Неловкость сохранялась несколько дней, а потом Дардис сама всё исправила. Она попросила у Таррона разрешения нанять женщин из близлежащих деревень, чтобы привести замок в порядок.

— Может быть вам не стоит тратить на это время? — Таррону было неловко от этого разговора. Необходимость уборки он и сам прекрасно видел, но поручать это леди Дардис было как‑то странно. — Я поговорю с Логаном, моим управляющим, — решил он. — Он сам всё сделает.

— Вот как? — Дардис расстроилась. — Ну что ж, — заставила себя улыбнуться она. — Прошу меня извинить. Я просто хотела помочь, Дардис поклонилась и собралась уйти.

— Это развлечёт вас? — остановил её Таррон.

— Да, — тут же откликнулась девушка. — И мне хочется быть полезной, что бы хоть как‑то отблагодарить вас.

— Вам не за что меня благодарить, — Таррон поцеловал руку Дардис. — Но если вам самой этого хочется, мой замок целиком в вашем распоряжении. Я предупрежу Логана, и он окажет вам всю необходимую помощь.

— Благодарю вас, лорд Таррон, — Дардис поклонилась и счастливо улыбнулась. — Я постараюсь устроить всё так, чтобы не нарушать ваш привычный распорядок.

— Это было бы мило, — усмехнулся Таррон, глядя в след убегающей невесте. — Женщины, — покачал он головой и пошёл искать управляющего.

Дардис взялась за дело очень рьяно. Из деревни в помощь замковой прислуге были вызваны женщины и работа закипела. Сначала Дардис и её помощницы вычистили малую гостиную, и подступы к ней. А потом уже взялись за большой зал. Люди лорда Деора сначала посмеивались, потом недовольно бурчали из‑за того что им пришлось на время сменить место вечерних посиделок, но когда Дардис с гордостью заявила что большой зал готов, и недовольство и насмешки как‑то разом пропали.

— Надо же, а тут оказывается картинки, — заметил Далтон Тирд, рассматривая гравюры на стене.

— Ага и стены не серые, — согласно закивал самый молодой из подданных Таррона Типери Нил.

— А гобелены, вы гляньте на гобелены, — добавил кто‑то ещё. — Мне кажется или тут была дыра?

— Точно была.

— А куда теперь делась?

— Я её зашила, — не без гордости сообщила Дардис, о присутствии которой все забыли.

— Леди Дардис, у меня просто нет слов, — проговорил Таррон. — Вы волшебница.

— Вовсе нет, — девушка зарделась. — Просто у вас в замке давно не было женщины. Вы ведь позволите мне наводить порядок дальше? — спросила она.

— Я буду умолять вас об этом, — горячо заявил Таррон и подумал что возможно Грег был не так уж и не прав на счёт того, что иметь жену очень не плохо. Даже если не принимать в учёт то что жена рожает наследников, женщина в доме делает этот самый дом лучше.

— Прибыли леди Прайм, — доложил вошедший в зал дворецкий.

— Проси, — Таррон едва заметно нахмурился.

К его невысказанному неудовольствию, Дардис подружилась с Паолой Прайм и последняя частенько заглядывала в замок. Сегодня же их посетили обе леди Прайм и рыцарь, чтобы он не чувствовал, вынужден был принять женщин.

— Мой дорогой Таррон, — старая леди Прайм протянула руки хозяину дома. — Я так признательна за то что вы не бросили нас в беде. Не возражайте, я не устану это повторять, вы очень великодушны.

— Рад что вы почтили меня своим присутствием, — Таррон поцеловал руку гостьи. — Надеюсь все ваши домочадцы в добром здравии?

— О да, все здоровы, — кивнула леди Прайм. — Лорд Прайм изо всех сил старается привести наш замок в порядок. А у вас тут стало куда приятнее, — заметила она, оглядевшись.

— Это всё благодаря стараниям леди Дардис.

— Милая девушка, — старая леди слабо вздохнула. — Она будет вам прекрасной женой.

— Лорд Деор, — окликнула Таррона леди Паола. — Вы с леди Дардис обязательно должны придти к нам в эти выходные. Мы собирались играть в мяч, нам нужен судья.

— К сожалению, леди Паола, в выходные меня не будет в замке, — о сколько трудов стоило Таррону скрыть свою радость от того что он не может придти. — Послезавтра я уезжаю по делам. Но уверен, ваша матушка прекрасно справится с судейством. Не так ли, леди Прайм?

— Ну, если других желающих нет, — устало вздохнула леди Прайм.

Леди Прайм была уже очень немолода. Она была старше мужа, но брак их всегда считали весьма удачным. Тридцать лет брака, десять детей, всё это не могло не отразиться на внешности женщины. К счастью леди Прайм, её супруг согласился ограничиться десятком детей из которых шестеро были благополучно живы и по сей день. Три сына и три дочери, что ещё нужно для счастья? Разве что умереть, не страдая и не обременяя родных.

Леди Прайм села в самое дальнее кресло и прикрыла глаза. Но она не спала она наблюдала за дочерью и то что старая леди видела, её тревожило. Когда невеста лорда Деора отвлекалась, Паола не спускала глаз с хозяина дома. Но стоило Дардис Марквел повернуться, как Паола тут же переключалась на что‑то другое.

Подали сигнал садиться за стол. Таррон подошёл к Дардис, чтобы проводить её к столу, но девушка что‑то шепнула ему и тот, кивнув, подал согнутую в локте руку леди Прайм.

— Ваша невеста чрезвычайно добра, — улыбнулась старшая леди Прайм. — Но право, ей не стоит так разбрасываться вашим вниманием.

— Я передам ей, — с улыбкой пообещал Таррон. — Ну а пока вы моя гостья, позвольте мне поухаживать за вами, — рыцарь проводил даму к столу, и только убедившись что все гости расселись, занял своё место.

После ужина все перебрались к камину, мужчины расселись на свои места, женщины сели чуть в стороне.

— Вспомнил я тут случай, — начал старый Далтон Тирд, бросив хитрый взгляд на невесту хозяина. — Я тогда ещё молод был, быстр, силён, не то что сейчас. Поехал я, значит, на охоту, но в тот день мне не везло, дичи кругом нет, будто вымерла вся.

Дардис сидевшая в уголке, пыталась починить очередной старый гобелен, она любила вечерами слушать байки Тирда, у него в жизни было столько всего интересного.

— Так вот еду я по лесу, еду, — продолжал Далтон. — И вдруг, — он заговорчески замолчал, оценивая готовность слушателей к продолжению. Дардис отложила вышивание и подняла голову, ожидая продолжения.

— Ну же, Далтон, не томи, — потребовал Типери Нил. — Что вдруг?

— Дэвил, — коротко ответил старый воин.

— У–у–у, — протянули мужчины, кто‑то недоверчиво, кто‑то восхищённо.

— Ври больше, — не поверил Типери.

— Клянусь, мне навстречу из чащи выскочил сам Дэвил, — горячо заверил Далтон.

— А кто такой Дэвил? — шёпотом поинтересовалась Дардис.

— Понятия не имею, — пожала плечами тётушка Виола.

— Расскажи леди Дардис кто такой Дэвил, Далтон, — попросил Таррон.

— О, моя госпожа, говорят, когда король тьмы снисходит на землю, он иногда принимает облик дикого кабана.

— То есть вы увидели кабана? — уточнила Паола.

— Не просто кабана, миледи, не просто. Просто кабан это что? Тьфу. Но тот кабан, что выскочил на меня из чащи, был Дэвилом. Он был вдвое крупнее любого, самого большого хряка, а глаза, о какие у него были глаза. Как угли, чёрные с красными просветами и взгляд его прожигал насквозь. Клянусь вам, я не из пугливых, но мне тогда стало страшно. А Дэвил стоял среди деревьев и смотрел на меня, а из его пасти вырывалось ледяное пламя.

— Боже мой, — Дардис покачнулась, она так живо представила себе всё‑то, о чём рассказывал Далтон, что ей стало дурно от страха. Тётушка Виола тут же подсунула племяннице флакончик с нюхательной солью.

— А дальше? — спросила Паола, насмешливо взглянув на Дардис.

— Дальше? Дальше эта зверюга опустила голову, — не торопясь, загробным голосом продолжил Далтон, — И понеслась на меня.

— О боже, — снова прошептала Дардис.

— Я вскинул копьё, — выдержав паузу, продолжил рассказчик, — и приготовился погибнуть как герой.

— А дальше? — пискнула Дардис, потому что Далтон опять замолчал.

— А дальше, — старик почесал затылок. — Мой конь решил что он гибнуть не планировал и дал дёру.

Мужчины громко захохотали, хлопая старика по спине и плечам, а Дардис облегчённо выдохнула.

— Милая, раз Далтон жив, значит ничего плохого случиться не могло, — тихо шепнула девушке Виола.

— Наверное, — согласилась Дардис и снова взяла в руки иголку. — Но как же страшно. Мне надо на воздух, — она отложила вышивание в сторону и выскользнула из зала.

— Дарлтон, наври в следующий раз что‑нибудь романтичное и милое, — попросил Таррон старика и тоже поднялся. — Леди Дардис невероятно доверчива и впечатлительна, так что сделай милость, не пугай её больше.

— А кто врал? — наигранно возмутился Далтон.

— А помните того кабана, которого завалил лорд Таррон прошлой осенью? — вспомнил вдруг Типери. — Вот это был кабан, так кабан.

— Точно, — мужчины переключились на реальные воспоминания об охоте.

А Таррон вышел во двор, где сидела Дардис, Виола стояла рядом и что‑то выговаривала племяннице, но замолчала, едва рыцарь подошёл.

— Вы испугались, леди Дардис? — Таррон присел около девушки.

— А вы нет? — удивилась Дардис. — Это же так ужасно. Я бы умерла, покажись мне такое чудовище.

— Уверен, вам бы не посмело показаться ни одно чудище, — улыбнулся мужчина. — Вы слишком хороши чтобы умирать так рано.

— Вы смеётесь надо мной, — Дардис опустила глаза.

— Ничуть, — заверил её рыцарь. — Но не стоит совсем уж в серьёз воспринимать все россказни Далтона.

Дардис удивлённо подняла глаза.

— Иногда он привирает, чтобы произвести впечатление и порадовать слушателей. Сейчас ему очень хочется произвести впечатление на вас.

— То есть это всё неправда? — Дардис ещё не решила её этот факт радует или огорчает.

— Ну, может быть не всё, — уклончиво ответил Таррон. — Но уверен, про ледяной пламень из пасти твари Далтон приврал, — заговорчески понизил он голос.

Дардис подумала и удовлетворённо кивнула. Если нет пламени из пасти, то, наверное, не так страшно.

— Но на кабанов Далтон охотится отменно, — продолжил Таррон. — Если хотите, я возьму вас с собой на охоту. И если нам повезёт, мы добудем вам кабана.

— О нет, — воскликнула Дардис. — Нет. Я не люблю охоту.

Виола за спиной у девушки только вздохнула.

— Мне всегда жаль убитых зверей, — девушка неудовольствия тётушки не заметила. — Я знаю это глупо, но…..

— Это не глупо, — поспешил заверить её Таррон. — Но в этом случае охотиться мне лучше без вас.

— А когда вы собрались на охоту?

— Через пару дней. Я жду письма из столицы, и как только мне его доставят, можно будет ехать охотиться. Вы ведь не будете скучать? — Таррон взял руку Дардис в свои ладони. Её рука была маленькой и прохладной, а ещё она была очень нежной и мягкой. Рыцарь совсем недавно заметил, что ему нравится касаться леди Дардис с леди Висири такого он не припомнил.

— Виола, идите в дом, вы совсем замёрзли, — Таррон не сразу заметил что тётушка его невесты дрожит от холода. — Вам тоже стоит вернуться, — он встал и вынудил подняться Дардис, потому что её ладонь всё ещё была в его руках. И девушка встала и очень боялась, что сейчас лишится чувств. Не часто лорд Таррон был так близко. А ещё она очень хотела чтобы он поцеловал её. Хотела, но боялась что поцелует. Потому что леди не пристало позволять целовать себя до свадьбы, и она должна будет как‑то возмутиться или дать нахалу пощёчину. Но как можно ударить лорда Деора?

— Пойдёмте в дом, — ещё раз повторил Таррон и положил ладонь Дардис на свой согнутый локоть и увёл невесту в тепло.

— Дорогая, тебе нехорошо? — Виола заметила что Дардис бледновата.

— Сейчас пройдёт, — девушка села на своё место и снова развернула вышивание, но руки её предательски дрожали, вышивать было невозможно. И она просто сидела, украдкой любуясь на своего жениха и краем уха слушая рассказы мужчин об охоте.

Через три дня Таррон Деор и большая часть его свиты уехали охотиться, а Дардис осталась хозяйничать в замке. Она увеличила количество работниц и снова принялась наводить порядок. Она и сама мыла стены, убирала мусор, пыталась, если это было возможно, реставрировать старинные гобелены. Но восстановлению подлежало далеко не всё и Дардис начала искать чем можно заменить испорченное. Поменяв гобелены она решила что старая мебель тоже никуда не годится. Но против замены мебель насмерть встал управляющий.

— Лорд Деор, — он прорвался к хозяину, едва тот вернулся. — Я очень ценю усилия вашей невесты по приведению замка в порядок, но мы не можем позволить себе обновить всё в нём. Мы не планировали такие расходы. Умоляю вас, умерьте пыл леди Дардис, иначе мне нечем будет платить вашим слугам, она спустит всё на новые кресла, столы и пуфики.

— К–х, — Таррон покашлял, прочищая горло. — Ладно, я поговорю с ней. А что за пуфики?

— Стульчики для ног. С бархатной обивкой, — управляющий Логорн развёл руками. — Я не сумел её убедить что вам не понравится.

— Кстати удобная штука, — усмехнулся рыцарь. — Но я поговорю, — добавил он, видя растерянный вид управляющего. — Попроси позвать леди Дардис.

Логорн поклонился и оправил слугу за невестой хозяина. Та почти тут же спустилась вниз и, суетливо поправляя платье, вошла в большой зал.

— Вы хотели меня видеть, лорд Деор? — поклонилась Дардис войдя.

— Конечно, — Таррон поднялся. — Мне очень не хватало вашего общества, — он поцеловал невесте руку. Вообще‑то они уже виделись. Когда охотники вернулись в замок, леди Дардис вышла встречать их вместе с остальными обитателями дома, но так как определённого ритуала встречи не было, то девушку просто оттеснили назад. Таррон видел её, смог кивнуть, но поговорить им ещё не довелось.

— А мне вашего, — тихо ответила девушка и зарделась. — Я видела, вы прекрасно поохотились, кухня завалена дичью.

— Да, охота была удачной, — согласился Таррон. — Надеюсь, вы не очень скучали тут без меня?

— Мне не хватало вашего общества, — всё ещё смущаясь, тихо ответила Дардис. — Но скучать мне не давала леди Паола. И дела, — Дардис едва заметно нахмурилась. — Я хотела обсудить с вами дальнейшее обустройство замка, но это может подождать пока вы не отдохнёте.

— Да, — Таррон вздохнул. — Раз уж речь зашла об обустройстве, леди Дардис, вы сотворили с замком совершеннейшее чудо, но молю вас, не надо так мучить себя. Замок огромный, а вы одна.

— У меня есть помощницы, — Дардис не понимающе смотрела на собеседника. — Вам не нравится?

— Что вы, мне очень нравится, — горячо возразил Таррон. — Но….

— Что но? — Дардис сжалась. Сейчас он скажет что она сделала что‑то не так или ему не нравятся новые мебель и гобелены и отправит её домой.

— Я стараюсь планировать расходы загодя, — пояснил Таррон. — А так как наше с вами обручение вышло несколько внезапным, я не мог учесть что появится новая статья расходов: мебель и прочее.

— Дело только в этом? — облегчённо выдохнула Дардис.

— Конечно, а в чём же ещё?

— Я думала, вам не понравилось.

— Что вы, леди Дардис, — улыбнулся Таррон. — То немногое, что я успел заметит, мне очень понравилось. Обещаю, я позднее осмотрю всё что вы сделали.

— А если не покупать новую мебель, то можно хотя бы попытаться поправить старую? — спросила девушка. — Я нашла в деревне отличного мастера, он не очень дорого берёт. Он обещал что сможет починить ваше кресло, — Дардис махнула рукой на хозяйский трон. — И оно не будет скрипеть и обивка будет новая.

— Чинить можно, — согласился рыцарь. — Но пока только самое необходимое, хорошо?

— Конечно. Это же ваш дом, — Дардис поклонилась.

— Этот дом будет и вашим тоже, — возразил Таррон. — Прошло уже два месяца, осталось десять. И мы поженимся.

— Да, — Дардис смущённо улыбнулась и опустила глаза.

— Вы как будто всё ещё сомневаетесь что это произойдёт, — заметил Таррон и понял что прав, потому что Дардис окончательно покраснела. — Что заставляет вас думать, что я нарушу данное слово?

— Я не сомневаюсь, нет, — девушка испуганно посмотрела на жениха и румянец схлынул с её щёк. — Просто… Просто …. Мне всё ещё сложно поверить в то что это действительно правда. Что вы на самом деле хотите жениться на мне.

— Действительно, что может заставить меня жениться на прелестной милой девушке, — насмешливо согласился Таррон. — Моя невеста красива, добра, заботлива, отличная хозяйка. Что же заставило меня сделать такой странный выбор?

— Вы прекрасно знаете что я говорю не об этом, — Дардис опустила глаза. Что говорить, ей были невероятно приятны слова лорда Деора. Она провела ладонью по волосам, чтобы убедиться что причёска в порядке и мельком оглядела своё платье, не испачкалось ли оно где.

— Я не верю в проклятия, леди Дардис, — Таррон подошёл к невесте ближе и за подбородок приподнял её лицо, чтобы видеть глаза. — Через десять месяцев мы поженимся, и вы родите мне сына.

— А если нет? — в глазах Дардис забрезжили страх и отчаяние.

— Родите, — уверенно сказал рыцарь. — Я в это верю. И вам надо верить, — он отпустил лицо невесты, и та тут же опустила глаза.

О, как бы она хотела верить в слова лорда Деора, но не верила. Не могла поверить. Да, через десять месяцев, если бог будет к ним милостив, они поженятся, но потом…. Потом три года пролетят как один день и ей придётся вернуться домой. От мысли о доме Дардис захотелось умереть. Она отчётливо увидела эту картину: лорд Деор провожает её, избегая встречаться с теперь уже бывшей женой взглядом, слуги тоже отводят глаза, им тоже неловко. Она с Виолой и служанками садится в карету, и карета медленно отъезжает от замка, который Дардис почему‑то уже привыкла считать своим. Глупая, когда же она успела так привязаться к этому место и его обитателям. Не нужно, нельзя ей влюбляться в это место с его лесами, полями, замком, — Дардис прикусила губу, чтобы не заплакать. — В его хозяина.

— Леди Дардис, — Таррон нахмурился. — Я не хочу чтобы вы плакали.

— Не буду, — Дардис отвернулась, вытирая всё же потёкшие по щекам слёзы.

— Завтра в городе будет большая ярмарка, я могу свозить вас туда, если пожелаете, — Таррон решил сменить тему.

— О да, мне очень бы хотелось, — тут же оживилась девушка. — Типери говорил, на ярмарках у вас бывает очень весело.

— Значит обязательно поедем, — Таррон с облегчением заметил что девушка перестала плакать. — Вы хотели что‑нибудь себе купить?

— О нет, у меня всё есть, — махнула рукой Дардис. — Но я обожаю ярмарки. Меня редко на них брали, — она снова погрустнела. — Но если там так же здорово как и на королевском турнире, то….

— Ярмарка это всё же не турнир, — улыбнулся Таррон. — Но согласен, там может быть довольно весело.

— А медведей танцующих мы посмотрим? А акробатов? А правда что бывают женщины с бородами? — девушка уже и думать забыла о том что минуту назад оплакивала свою ужасную жизнь.

— Посмотрим всех, если они там будут, — пообещал Таррон с улыбкой.

— Боже, вы устали, а я тут со своими глупостями, — Дардис вдруг вспомнила что лорд Деор только приехал в охоты и ещё не отдыхал. — Хотите я прикажу для вас что‑нибудь сделать?

— Я уже отдал все распоряжения, — рыцарю стало даже немного жаль что он ни о чём не может попросить леди Марквел. — Но вы правы, мне стоит немного отдохнуть. Надеюсь, за ужином вы почтите меня своим присутствием.

— Да, — Дардис снова засмущалась. — Конечно.

— Тогда до вечера, — Таррон поцеловал девушке руку.

— Вы будете рассказывать про охоту? — уже в дверях повернулась Дардис.

— Уверен у Типери появилось несколько новых баек, — кивнул Таррон, и когда его невеста ушла, сел и улыбнулся. Всё же она милая и главное, её довольно легко отвлечь от грустных мыслей.

Лорд Деор отправился смыть с себя грязь и отдохнуть и, засыпая, предвкушал как сядет за стол и как увидит напротив прелестную Дардис. Он понял что уже не представляет себе трапезы без неё, она так легко и гармонично влилась в жизнь замка, что это было даже удивительно. А потом, как они будут сидеть у камина и слушать истории об охоте. И на её личике будет отражаться то ужас, то восхищение, она так легко верит во всё что слышит.

Но мечтам Таррона не суждено было исполниться, не прошло и трёх часов, как его разбудил слуга.

— На леди Дардис и леди Виолу напал кабан, — возбуждённо кричал он, тормоша хозяина.

— Что? — сон будто рукой сняло.

— Кабан, — слуга поспешил подать хозяину одежду. — Я не знаю подробностей. Их ещё не привезли.

— О боже, — Таррон стрелой спустился вниз, но толпящаяся у входа прислуга тоже ничего не знала. В замок прибежала одна из служанок леди Дардис, все в слезах и сообщила о кабане. В лес, где гуляла невеста хозяина, тут же поскакали рыцари, но обратно они ещё не вернулись.

— Коня мне, — приказал Таррон, но пока коня запрягали, мальчишки закричали что рыцари возвращаются.

Первым в ворота въехал Далтон Тирд с леди Виолой на руках, и у Таррона оборвалось сердце, женщина была серьёзно ранена, её платье было всё в крови и сильно порвано. Следом во двор завезли леди Дардис, у неё тоже была кровь, но что ещё хуже, девушка не подавала никаких признаков жизни. Она куклой весела в руках везущего её всадника и было не понятно жива ли она вообще.

— Это обморок, просто обморок, — поспешила заверить Таррона Виола, едва он взял Дардис на руки. — Её очень сложно привести в чувство, но я умею.

— Вам самой нужна помощь, — Таррон кивнул Далтону, веля тому позаботиться о тётушке леди Марквел, а сам понёс Дардис в замок.

К счастью, о том как привести госпожу в чувство знала не только Виола, но и служанки и через пару минут Дардис открыла глаза.

— Тише, вы уже дома, вы в безопасности, — Таррон не дал девушке вскочить.

— Там… там,.. — глаза Дардис были огромными от ужаса. — Дэвил.

— Успокойтесь, — Таррон легко удерживал девушку, не давая ей встать. — Вам надо лежать. Скоро придёт доктор и осмотрит вас.

— Он был такой ужасный, такой страшный, — Дардис заплакала. — Он появился так внезапно, я…..

— Т–с–с–с, — рыцарь приложил ей палец к губам. — Уже всё закончилось, теперь вы в безопасности.

В дверь постучали, и после разрешения Таррона в комнату вошёл врач.

— Леди Виола приказала мне сначала осмотреть госпожу Дардис, — сообщил он.

— Тогда не мешкайте, — Таррон встал. — Я буду рядом, леди Дардис, — на мгновение сжав руку девушки, рыцарь вышел. Но ждать под дверью не стал, а велев служанке позвать его как только доктор закончит осмотр, пошёл к леди Виоле в соседнюю комнату. Но той пока помогали служанки, а Далтона Тирда нигде не было.

— Он поехал в лес, — сообщили хозяину рыцари. — Чтобы осмотреть тушу убитого Нилом кабана.

— Кабана убил Типери Нил? — удивился Таррон.

— Да, он сопровождал леди Дардис на прогулке.

— Лорд Деор, леди Виола просит вас зайти, — из комнаты Виолы выглянула служанка.

— Лорд Деор, — Виола попыталась сесть. — Как Дардис?

— У неё сейчас врач. А как вы? Почему вы не позволили осмотреть себя?

— Да что я, — женщина махнула рукой. — Моя девочка, я не уберегла её. Этот ужасный зверь успел несколько раз ткнуть её своими огромными клыками, прежде чем я отвлекла его на себя.

— Вы отвлекли кабана на себя? — поражённо переспросил Таррон.

— Он бы убил её. Дардис легко теряет сознание и, на своё счастье, упала ещё до того как эта тварь добежала до неё, но он собирался терзать даже бесчувственное тело. Я не могла этого допустить.

— Леди Виола, вы ведь могли погибнуть, — Таррон присел на край кровати женщины и взял её за руки.

— Я должна была спасти Дардис, это мой долг.

— Зачем вы позволили ей гулять так далеко в лесу? — покачал головой рыцарь.

— Мы не уходили далеко, — возразила Виола. — И мы не раз гуляли в этом лесочке, он тихий, не очень тёмный, Дардис его любит. За то время что мы пользуемся вашим гостеприимством, я ни разу не видела там зверя крупнее белки.

— Это странно, — Таррон нахмурился. — Кабаны редко выходят к людям. Разве что только это была матка с поросятами.

— Поросят я там не видела, но вот зубы у него, — Виола вздрогнула. — Но всё же как Дардис? Её удалось вернуть в чувство?

— Да, служанки справились, — кивнул Таррон.

— Ступайте к ней, молю вас, — тётушка сложила руки на груди в молитвенном жесте. — Не оставляйте мою девочку одну, она будет очень напугана. Это такой ужас.

— Хорошо, я пойду, — Таррон встал. — Но обещайте мне, что вы не будете волноваться и позволите осмотреть себя доктору.

— Только после Дардис, — закивала Виола.

— Вы пообещали, — Таррон вышел из комнаты. — Типери Нила ко мне, — приказал он. — Лекарь выходил?

— Нет ещё, мой господин, — склонилась в поклоне служанка.

— Ладно, подождём, — Таррон заходил по небольшому коридорчику перед дверью.

— Мой лорд, Нила нет в замке, — прибежали обратно слуги. — Он уехал вместе с Тирдом и остальными за кабаном.

— Как только вернуться, сообщить мне, — велел Таррон и понял что доктор закончил осмотр.

— Всё не так уж и страшно, — сообщил лекарь, выходя из спальни Дардис. — Довольно неприятная рана на плече и ещё одна на боку, но ничего жизненно важного не задето, всё заживёт. Пару дней надо будет подержать леди Дардис в постели, а потом постепенно можно подниматься. Но никаких нагрузок, конных прогулок и прочего. Пусть гуляет в саду, вшивает, греется на солнышке.

— Я проконтролирую, — пообещал рыцарь. — А теперь помогите леди Виоле, она, судя по всему, пострадала куда сильнее.

Лекарь поклонился и за служанками пошёл в комнату отведённую тётушке Виоле. Таррон же вошёл к Дардис.

— Доктор сказал вам несколько дней стоит находиться в постели.

— А где тётушка? — слабо спросила Дардис.

— Её сейчас осматривает врач.

— Врач? — Дардис испуганно села. — О боже, тётя Виола, — ей снова стало дурно. Сначала окружающий мир побледнел, потом стал чёрно–белым, а потом и вовсе исчез.

— Леди Дардис, — всё что Таррон успел, так это подставить руку и осторожно уложить девушку обратно на подушки, та была без сознания. — Леди Дардис, — рыцарь легонько похлопал невесту по щекам. — Очнитесь. Ну же.

— Так у вас не получится, — молоденькая служанка оттеснила рыцаря Деора в сторону и захлопотала около хозяйки. Таррон старался запоминать что она делает, но упустил как минимум половину, уж больно сложно и затейливо приводили в чувство его невесту.

— Виола, — прошептала Дардис, едва очнувшись. — Где тётя?

— С ней всё в порядке, — ласково проговорила служанка. — А вам надо отдохнуть и поберечь себя. Смотрите, лорд Деор тут, вы напугали его.

— Тётя, — снова позвала Дардис.

— Я сообщу вам о её самочувствии, едва мне станет что‑то известно, — пообещал Таррон. — Постарайтесь не волноваться.

Дардис закрыла глаза. Легко сказать не волноваться, но как же можно оставаться спокойной, когда произошло такое. До сих пор самым страшным в жизни Дардис было знакомство с лордом Тоуром. Ей тогда казалось что она умрёт от страха и отвращения, но куда старику Тоуру до этого ужасного кабана? Зверь появился так внезапно. Сначала визг, а потом затрещали кусты и…

— Тише, тише, — Таррон взял девушку за руку. — Я рядом, тут вас никто не обидит. Вы в безопасности.

— Типери Нил вернулся, — в приоткрывшуюся дверь заглянул слуга и тут же исчез.

— Пусть в леди Дардис всё время кто‑то будет, — приказал Таррон вставая. — Я загляну позднее, — он стремительно вышел, а потом и вовсе побежал вниз, в общий зал. Там было многолюдно, рыцари и просто слуги толпились вокруг туши огромного убитого кабана. Таррону хватило одного взгляда чтобы понять что это не матка с поросятами.

— Посмотрите, мой господин, — перед тушей на корточках сидел Далтон Тирд. Таррон присел тоже и увидел то что показывал ему старый воин. На лапах кабана, передних и задних отчётливо был виден след от верёвки. Были следы и на морде. Клыки же зверя были в крови.

— Я немного отстал, — виновато заговорил Типери Нил. — Я был около лошадей, а женщины немного ушли вперёд. И потом я не сразу сообразил что это может так шуметь.

— Счастье что ты вообще там был, — заявил Далтон, поднимаясь. — Если бы не ты, леди Виолы так точно не было бы в живых.

— Она сказала, что отвлекала кабана на себя, от бесчувственной племянницы, — покачал головой Таррон.

— Героическая женщина, — поражённо закивал Далтон Тирд. — Такой зверюги опытный охотник испугаться мог, а она… Кстати Типери, с первым тебя кабаном. Поистине, ты можешь гордиться таким началом.

— Я так испугался, — Типери опустил голову. — Я выскочил, а он рвёт леди Виолу. А леди Дардис вообще лежит будто мёртвая. Я думал, он убил её. Я сам не понял как вышло что я убил эту тварь.

— Пошлите людей по деревням, я хочу знать кто охотился так близко от замка, — велел Таррон. — Зачем надо было связывать кабана? Почему не убить его сразу? Жертвоприношение?

— В жертву приносят курицу или свинью, но не дикого кабана, да ещё такого, — возразил Далтон Тирд. Да и нет в округе никого кто поклонялся бы языческим богам.

— Выходит что появились, — возразил Таррон. — И я хочу знать кто это. Достаньте мне того кто держал кабана связанным.

— А ты куда собрался? — Далтон развернул последовавшего за всеми Типери Нила. — К лекарю живо.

— Ты тоже ранен? — нахмурился Таррон.

— Это ерунда, — попытался отмахнуться Типери.

— Ступай к себе, — приказал хозяин. — Как только врач выйдет от леди Виолы, я пошлю его к тебе.

— Как она? — спросил парень. — А леди Дардис?

— Жить будут. Ступай. — Таррон обошёл тушу, задумчиво глядя куда‑то мимо неё. Как такой боров мог незамеченным появиться около замка? Как вышло что его не видели крестьяне? И как его вообще можно было связать?

Вопросов было больше чем ответов, и вскоре лорд Деор приказал сжечь тушу кабана от греха, а сам пошёл проведать раненных женщин. Леди Дардис уже спала, иногда всхлипывая или вскрикивая во сне, а леди Виола ещё бодрствовала. У неё оказалась сломана нога, причём очень нехорошо сломана, всю оставшуюся жизнь Виоле предстояло хромать. Куда более серьёзными чем у Дардис были и её раны.

— Что я могу для вас делать, леди Виола? — спросил Таррон.

— Ничего, мой господин, — слабо отозвалась женщина. — Я подвела вас, я не уберегла Дардис.

— Вы уберегли, — возразил Таррон. — Если бы не вы, леди Дардис могла бы погибнуть.

— Она ведь поправится? У неё не останется ужасных рубцов?

— С ней всё будет в порядке, — уверенно ответил рыцарь. — И с вами будет. Ну подумаешь, будете немного прихрамывать, это такая ерунда.

— В моём возрасте уже да, — согласилась Виола. — Напишите письмо лорду Марквелу, пусть пришлёт мне кого‑нибудь на замену.

— Кем же он сможет вас заменить? — удивился Таррон. — Кто так же нежно и беззаветно будет любить и заботиться о леди Дардис.

— Но я не скоро смогу встать, чтобы сопровождать Дардис.

— У неё есть служанки. Поищу в деревнях ещё пару смышлёных девиц и всё будет в порядке.

— Но Дардис нужна наставница.

— А вы на что? У неё есть вы, и вы будете и дальше наставлять её. Или вы хотите покинуть нас и вернуться домой?

— Нет, но….

— Никаких но, — не дал ей закончить Таррон. — Сейчас отдыхайте, а завтра решим как быть. Обещаю новых служанок я сначала представлю вам для одобрения.

— Благодарю, — Виола с нежностью и почти любовью смотрела на мужчину перед ней. Как же Дардис всё‑таки повезло, что именно он решил взять её в жёны. И пусть всего на три года, но зато девочка эти годы будет счастлива. Лорд Деор достойнейший из мужчин. Виола закрыла глаза. Ей было больно, она устала, но сон не шёл. Она слышала как тихонько вышел Таррон, как приказал одной из служанок всегда быть рядом и выполнять любую просьбу леди Виолы, и снова вознесла Богу благодарственную молитву.

Слуги Деора прочёсывали близлежащие леса и деревни, но никого не нашли. Крестьяне тоже не смогли сообщить ничего стоящего. Они говорили что новых людей не было, другие упоминали нескольких проезжавших мимо, но никто не знал про появление в здешних краях язычников.

На следующий день Таррон после поездки в город, привёз оттуда подарков для своих гостей. Леди Виоле он подарил красивое платье, цвета спелой вишни, а Дардис привёз налобный обруч из серебра, украшенный самоцветными камнями и тоненькую, но очень тёплую заморскую шаль. Ну и ещё разнообразных лакомств: печёных яблок, леденцов и пряников.

Дардис смущалась, но была очень счастлива. Он подумал о ней, он привёз ей подарков. Буквально за пару минут до Таррона Деора Дардис навещала леди Паола Прайм, и тоже принесла ей печёных яблок, но разве её яблоки могут сравниться с теми что принёс лорд Деор? Конечно нет.

— Мне сказали вы заходили навестить леди Виолу, — с лёгким укором сказал Таррон. — А ведь вам велено было лежать.

— Я очень волновалась, — Дардис смутилась и опустила яблоко, которое собиралась откусить ещё раз, — бедная тётушка так страдает. Я не могла не навестить её. И это ведь рядом, а я могу вставать.

— Доктор велел лежать, значит надо лежать, — Таррон улыбнулся. — Вкусно?

— Очень, — закивала Дардис. — Ой, — она заметила что надкусила уже второе яблоко, даже не предложив лорду Деору попробовать. — Я ужасная жадина, — прошептала Дардис. — Мне так стыдно.

— Я рад что угодил вам, — Таррон тихо рассмеялся. — Кушайте.

— А вы?

— А я перехватил парочку в городе, — соврал рыцарь, на самом деле он был равнодушен к сладостям.

— Вы точно не хотите?

— Совершенно точно, — заверил невесту Таррон. — Может быть вам нужно ещё чего‑нибудь?

— Разве что пить, — Дардис потянулась за кувшином с водой, но взяла его раненной рукой и не смогла удержать, кувшин выскользнул и разбился о каменный пол. Девушка ахнула и замерла от ужаса, ожидая гневной тирады от лорда Деора. Ахнула только леди Паола, до этого тихо сидевшая в уголке.

— Принесите леди Дардис свежей воды и уберите всё тут, — спокойно приказал Таррон служанкам. — А вам стоит поберечь себя, — обратился он к девушке. — Плечо очень больно?

— Нет. Почти, — соврала Дардис. — Простите, я такая неловкая.

— Ерунда, просто в другой раз приказывайте служанкам подать вам воды.

Одна из служанок убирала осколки, другая уже несла свежую воду. Таррон сам подал Дардис кружку с водой и придерживал её, пока девушка не напилась.

— Благодарю, — щёки Дардис пылали. — Вы очень добры ко мне.

— Быть может, если мне когда‑нибудь понадобится помощь, вы будете поить меня, — улыбнулся рыцарь.

— Конечно, — уверенно кивнула Дардис. — Если, не дай бог, вас ранят или вы заболеете, я буду спать у вас ногах, я буду ухаживать за вами. Ведь это же долг любой жены, заботиться о муже, — добавила она тише. — Но я буду не потому что долг, — последнюю фразу Дардис сказала совсем тихо и покраснела.

— Я ничуть в этом не сомневался, — Таррон встал. — Я ещё зайду навестить вас. Но постарайтесь больше не вставать, — попросил он.

Дардис горячо заверила жениха что вставать не будет и пить сама себе наливать не будет и вообще будет умницей. И Таррон ушёл. Когда он выходил, в комнату прошмыгнула кошка и тут же спряталась под кровать, чтобы её не прогнали. За хозяином замка ушла и леди Паола

— Сара, возьми те яблоки, что принесла леди Паола, — разрешила служанке Дардис. — Поделись с остальными.

— Спасибо госпожа, — поклонилась служанка и унесла с собой лакомство. А Дардис совершенно счастливая, откинулась на подушках и закрыла глаза. Из‑под кровати раздался странный звук, Дардис испуганно вскрикнула и позвала слуг.

— Это всего лишь кошка госпожа, — мальчик паж Таррона, прибежал на крик первым. — Тут что‑то пролили, она вылакала. А ну иди сюда, негодница, — он за лапу вытащил упирающуюся и орущую кошку. — У, я тебя.

— Не бей её, — попросила Дардис. — Дай сюда.

— Госпожа, это дворовая кошка. Она грязная и вообще.

— Дай, — потребовала Дардис и прижала несчастное животное груди. — Пусть останется у меня, — она почесала кошке за ухом и та, поняв, что бить её не будут, довольно заурчала, а потом и вовсе разлеглась на одеяле. Дардис тоже прикрыла глаза и вскоре задремала, а проснулась она от того что кошка, издавая странные рыгающие звуки, свалилась с кровати, а потом, не дойдя пары шагов до двери и вовсе упала.

Дардис спрыгнула с кровати и подбежала к животному. Кошка хрипела, изо рта её шла зеленоватая пена.

— Кто‑нибудь, сюда, — закричала девушка, открывая дверь. Но прибежавшие слуги уже ничем не могли помочь, кошка сдохла. Дардис заплакала, её принялись утешать, отвели обратно в кровать, но девушка всё никак не могла успокоиться. Она ведь решила оставить эту кошку себе, приручить её, кормить. А та умерла. Да ещё и так ужасно. И как назло её личная служанка куда‑то делась, вокруг суетились замковые служанки, а своих, привезённых из дома не было. Когда госпожа успокоилась, служанки разошлись, обсуждая, какие леди нынче изнеженные, такая истерика из‑за сдохшей кошки.

— А кто сдох? — поинтересовался услышавший разговор Типери Нил.

— Да боже мой, — отмахнулась служанка. — Кошка, да видел небось, пятнистая такая. Заскочила в комнату невесты господина, а потом сдохла. Места лучше не нашла. А леди нежная, расстроилась.

— А с чего это кошка помереть решила? — удивился молодой оруженосец. — Вроде здоровая была.

— Да кто ж её знает, — развела руками служанка. — И Сары, служанки леди Дардис как назло нет, куда её черти унесли?

— Обжимается небось с кем‑нибудь, — предположила посудомойка. — Госпожа болеет, сопровождать её не надо, вполне можно и своей жизнью заняться.

— Зря порядочную девушку не бесчесть, — строго велел Типери. — Ни разу я не видел чтобы Сара неподобающе себя вела. А с кошкой действительно нехорошо получилось. Леди Дардис на охоту не поехала, потому что ей зверей жалко, а тут прямо у неё в спальне, — парень вздохнул.

— Хозяину не говори, — посоветовала посудомойка. — Пусть до поры до времени не знает что его невеста такая истеричка.

— Она не истеричка, — обиделся за будущую хозяйку Типери. — Просто нежная и ранимая.

— Ага, — кивнула служанка. — Я так и сказала, ранимая и нежная истеричка. Вот интересно, кабы я от всякой ерунды рыдать или в обморок грохаться начинала, долго б меня хозяин терпел?

— Она не ты, — фыркнул Типери и ушёл. — Это ж надо, — бухтел он себе под нос. — Сравнила. Себя и благородную леди. Это всё равно что сравнивать розу и мох на дереве. Где мох, а где роза. Леди Дардис будет нашей госпожой и ей положено быть ранимой и нежной. И чего эта дурацкая кошка помереть именно в её спальне решила? Типери долго размышлял о том, стоит ли говорить хозяину о произошедшем. С одной стороны леди Дардис наверняка сейчас очень плохо и ей нужны утешения, а с другой, а ну как служанки правы и хозяин сочтёт повод для расстройства ерундовым. Тогда невеста начнёт его раздражать, а это плохо. — Навещу её сам, — решил оруженосец и отправился к спальне леди Дардис.

Но Дардис спала, а между её спальней и спальней её тётушки металась служанка леди Виолы.

— Сара куда‑то запропастилась, — бухтела она. — А я хоть разорвись. Остальных хозяин на ярмарку отпустил. А мне будто не надо. Я, между прочим, тоже хочу погулять.

— Я поищу Сару, — пообещал Типери. — И пока леди Дардис спит, не бегай, а побудь с леди Виолой.

— А если она проснётся?

— Я пришлю кого‑нибудь из детей посидеть рядом с госпожой, — пообещал парень. — Тогда тебя предупредят.

— Боже, спасибо вам, — искренне поблагодарила служанка и, ещё раз проверив Дардис, ушла к Виоле.

А вот служанка Дардис Сара пропала. Её не видели в замке ни в этот день, ни наследующий. Её тело, с ножом в спине нашли только через неделю в лесу, и нашла его опять же Дардис, которой наконец‑то разрешили гулять. Это была её первая прогулка вне замковых стен, и едва сойдя с тропы, она тут же наткнулась на тело Сары. Дардис визжала так, что замолчали все птицы в лесу, трое слуг, сопровождавших её, тут же бросились на помощь и увели прочь, а из замка уже скакал на всех порах лорд Деор. Он сначала отказался сопровождать Дардис, у него были дела. Но потом всё достаточно быстро разрешилось, и Таррон поехал догонять невесту. Крик Дардис он услышал издали и сразу понял что кричит именно она. Но крик резко оборвался и Таррон представил себе худшее. Но к счастью, леди Дардис опять была без чувств, а вот со служанкой сомнений не было, Сара была мертва.

— Что она могла тут делать одна? — один из сопровождавших Дардис слуг, перевернул тело и поморщился. — Несколько дней уж лежит.

— Переверни как было, — попросил Таррон и внимательно осмотрел тело. — Крови нет.

— В смысле?

— Вокруг ножа нет крови. Такое впечатление что кинжал всадили в уже мёртвое тело.

— А ведь точно, — зажав носы, мужчины принялись осматривать труп. — И смотрите, грязь на платье, будто тащили её.

— Именно, — кивнул Таррон, хмурясь.

— Вот ведь, — покачал головой один их сопровождающих. — Бедная леди Дардис. Сначала кабан, потом кошка эта злополучная, а теперь ещё и служанка.

— Что за кошка? — поинтересовался Таррон и слуга прикусил язык. — Говори, — строже приказал рыцарь.

— Да обычная дворовая кошка, их держат мышей в хранилищах гонять.

— А при чём тут леди Дардис? — не понял Таррон.

— Так она к ней в спальню пробралась, а госпожа прогнать её не позволила, у себя оставила. А эта тварь неблагодарная возьми да подохни у госпожи на глазах.

— Когда это было?

— Да с неделю где‑то. Точно с неделю. Ярмарка тогда была. Именно.

— И служанка пропала в то же время, — Таррон кивнул на труп. — Нехорошее совпадение.

— Думаете это всё как‑то связано, мой господин?

— Ещё не знаю, — Таррон поднял бесчувственную Дардис на руки и понёс её к замку. — Про Сару поменьше на кухне трепите, — приказал он. — И леди Дардис нужны будут новые служанки. Езжай в город, градоправитель обещал мне помочь, если понадобится.

— Да, мой господин, — один из слуг поспешил в город, а двое других отправились следом за хозяином в замок.

— Мне кажется, на госпоже была шаль, — подала голос служанка, что сопровождала Дардис.

— Так вернись и найди, — велел Таррон. — Только живо. Расстели плащ, — велел он слуге и аккуратно положил на него Дардис. Таррон пытался вспомнить манипуляции, при помощи которых девушку приводили в чувство, но у него не получалось. И тут раздался крик служанки.

— Головой отвечаешь, — Таррон кивнул на тело всё ещё бесчувственной невесты слуге и побежал туда где кричали. Второй слуга опередил его и заставил остановиться на самом краю охотничьей ямы, что по какой‑то нелепой причине была вырыта прямо на тропе. Яма была не глубокой, но дно её было утыкано острыми кольями на которых ещё билась в предсмертной конвульсии служанка.

— А вот теперь это точно не случайность, — Таррон достал меч и добил несчастную. — Достань тело и отнеси в замок. Леди Дардис ничего не должна узнать, понял меня?

— Но как же скрыть? — удивился слуга.

— Для начала скажем что служанку я уволил, а потом …. Потом будет потом.

Больше делать попыток привести Дардис в чувство Таррон не стал, пока она без сознания было даже проще. Передав девушку в замке оставшимся служанкам, Таррон собрал всех людей и приказал тщательно и осторожно прочесать лес. А так же отправил гонцов по деревням, обещая награду тому, кто поможет в поимке таинственного охотника, связывающего огромных кабанов и роющего ловушки, прямо на пути следования невесты господина здешних земель. Тело погибшей тихо предали земле, а родным девушки Таррон приказал отправить солидную сумму денег. Леди Дардис было строго настрого запрещено пока покидать пределы замка.

— Это проклятие. Виола, — Дардис сидела у кровати тётушки и плакала. — Дома оно не действовало почти, а теперь, когда на горизонте забрезжило счастье, оно заработало. Это из‑за меня все умирают, сначала кошка, потом Сара. И наверняка что‑то случилось с Беатой, с чего вдруг лорд Деор решил отправить её домой, не предупредив меня?

— Наверняка у него были причины, — мягко сказала Виола, гладя девушку по волосам. Ей самой истинную причину исчезновения служанки лорд Деор сообщил, но настоятельно просил не пугать напрасно леди Дардис.

— И всё равно это я во всём виновата, — Дардис всхлипнула. — Я гублю всех кто рядом.

— Не мели ерунды, — велела Виола. — Никого ты не губишь, Сару убил какой‑то злодей, Беату отослали домой.

— А кошка?

— Боже мой, Дардис, кошка это просто кошка. Съела чего‑то не то, мало ли.

— У неё пена шла изо рта.

— И что?

— Её отравили.

— Может и отравили, — не стала спорить Виола. — Значит к тебе она уже пришла отравленная, просто умерла не сразу.

— Боже мой, всё это так ужасно, — Дардис никак не могла успокоиться. — Я не могу выйти за лорда Таррона, — вдруг заявила она, когда Виоле показалось что её племянница успокоилась. — Я несу смерть всему вокруг, я не позволю ему погибнуть, — и, прежде чем Виола успела возразить, Дардис выбежала из комнаты тётушки.

— Дардис, вернись, — закричала Виола, но само собой, никто не вернулся. — Дурная девчонка, — ругалась Виола, вставая с кровати. — Боже, молю тебя, пусть лорда Деора не будет дома, — женщина с трудом доковыляла до двери и крикнула служанку, чтобы та помогла ей спуститься. Но служанка вместо этого оттащила Виолу обратно в кровать и пригрозила что позовёт кого‑нибудь из мужчин, держать леди Виолу силой, если та ещё раз вздумает встать.

— Точно, мужчину, — обрадовалась Виола, — найди мне Далтона Тирда, — попросила она. — Он правая рука лорда Деора.

— Только не вставайте, — попросила девушка и резво побежала искать старого воина.

Тот сразу же согласился посетить леди Виолу, но выслушав её, с сожалением сообщил что скорее всего леди Дардис уже успела сделать то что задумала, потому что как раз когда он шёл сюда, видел как она просила лорда Таррона о разговоре.

— Боже мой, — теперь и Виола готова была заплакать. — Глупая девчонка. Что же она наделала?

— Леди Виола, не надо так расстраиваться, — утешал женщину Далтон. — То что леди Дардис передумала выходить замуж не значит что господин Таррон позволит ей уехать. Он умный человек и не верит в проклятия. К тому же только что поймали чужака, который может быть, сможет кое‑что прояснить.

— Правда? — оживилась женщина. — Я тоже не верю что дело тут в проклятии. Нет, тут что‑то другое, чей‑то злой умысел. Господин Тирд, осмелюсь попросить вас сообщить мне новости об этом деле. Вдруг пойманный скажет что‑то важное.

— Как только я сам что‑нибудь узнаю, тут же сообщу вам, — пообещал Далтон Тирд. — Вот прямо сейчас пойду и посмотрю что там происходит.

— Ступайте, — закивала Виола. — А я буду ждать вас.

— Приятно когда тебя кто‑то ждёт, — улыбнулся старый воин, поклонился и вышел.

А в большом зале Таррон выслушал сбивчивые слова Дардис и мало что понял из них.

— Вам надо успокоиться, леди Дардис, — мягко сказал он и налил девушке воды. — Вы слишком возбуждены.

— Боже, я не хочу пить, — покачала головой девушка. — Я должна вернуться домой. Немедленно. Пока не произошло что‑нибудь ещё.

— Я понимаю ваши страхи, и если вы настаиваете, — Таррон нахмурился. — Я отвезу вас домой, но стоит ли? Вам так плохо у меня в гостях?

— Мне очень хорошо.

— Тогда не уезжайте. Я разберусь с тем что происходит и всё будет хорошо.

— Вы не понимаете, — всплеснув руками, воскликнула Дардис. — В том что происходит виновата только я. Это моё проклятие губит всё что мне дорого. И я не могу позволить погибнуть и вам, — прошептала она и заплакала.

— Леди Дардис, — Таррон только сейчас понял о чём шла речь. — В произошедшем нет вашей вины.

— Нет есть. Это моё проклятие.

— Глупости, — Таррон взял Дардис за руки. — И это не проклятие, а чей‑то злой умысел. Но я найду этого злодея и больше никто не пострадает. Вы верите мне?

— Но…

— Верите? — повторил Таррон настойчивее.

— Да, — прошептала девушка.

Таррон склонился к её лицу и поцеловал в губы. Они были солёными от слёз, но такими нежными. От удивления Дардис приоткрыла рот и поэтому поцелуй получился чуть более интимным чем планировал рыцарь.

— Лорд Деор, вы не должны, — прошептала Дардис. — Я не должна…. Леди не пристало….

— Вы моя невеста, — напомнил Таррон. — Думаю, как жених я имею право на пару поцелуев, — в подтверждение своих слов он поцеловал девушку ещё раз. — Только не лишайтесь чувств, — Таррон порадовался что взял у Виолы флакончик с нюхательной солью. Он тут же поднёс его к носу Дардис. — А не то я подумаю что‑нибудь не то, — мужчина улыбнулся.

— И всё же мы не должны, — прошептала Дардис, у которой от счастья сердце разве что не останавливалось. — Что подумают люди?

— А мы не скажем людям, — заговорщицким шёпотом пообещал Таррон. — И я обещаю что впредь, буду целовать вас только когда никто не видит.

— Лорд Деор, — Дардис вспыхнула от смущения.

— Я ваш жених, — напомнил Таррон. Он снова чувствовал себя как мальчишка, который впервые тискает девочку в потайном углу замка, уговаривая её что ничего страшного не происходит. И это вовсе не грех, если она позволит потрогать себя в некоторых местах. Он тоже может позволить себя трогать, если ей хочется. И целоваться не противно, а очень даже приятно и что именно бог создал мужчин и женщин такими разными, а значит, они обязаны дополнять друг друга. Ну да то было в детстве и со служанкой, — одёрнул сам себя рыцарь. — Применять те же методы к благородной даме, пожалуй, не стоит. И потом очень скоро она всё равно позволит всё что его душа пожелает, потому что станет леди Деор.

Дардис отошла на пару шагов от Таррона и отвернулась, очень надеясь что щёки перестанут так гореть. Боже это не справедливо что всё грешное настолько сладко и притягательно. Но он поцеловал её, он её любит.

— Прошу вас не покидайте меня, — Таррон подошёл к Дардис со спины и положил руки ей на плечи. — Моя жизнь станет невыносимой без вас.

— Боже, что я несу, — подумал Таррон. — Что за бред.

— Правда, — Дардис повернулась и в глазах её было столько счастья, что Таррон решил что пожалуй обронённая им романтическая глупость пришлась кстати.

— Конечно. Моя жизнь уже никогда не станет прежней, если вы уедите. Но если вы тоскуете по родителям и сёстрам, — пустил он в ход последний аргумент, потому что увидел что Дардис снова вспомнила про своё проклятие и засомневалась. — Я отвезу вас домой.

— Сёстры, — с ужасом вспомнила Дардис. — Но….

— Вы остаётесь, — за девушку решил рыцарь. — А теперь ступайте в тётушке, я прошу вас оставаться у неё до самого ужина. Я приду за вами сам, когда закончу дела.

— Конечно, — Дардис поклонилась и убежала, а Таррон усмехнулся ей в след и мысленно поблагодарил короля Грега за уроки дипломатии. Ну да романтические глупости это хорошо и приятно, но у него есть куда более важные дела. Таррон пошл выяснять как идёт допрос привезённого чужака.

А допрос шёл ни шатко ни валко. Уже порядком избитый чужак упорно твердил что ничего не знает ни о леди Дардис, ни вообще о хозяине этих земель. Он просто ехал мимо, когда на него накинулись и схватили.

— Врёт, — уверенно сказал Таррону Далтон Тирд. — Он жил в лесу в землянке, судя по всему уже давно. Я посмотрел то, что оттуда привезли, он охотник, довольно опытный, — воин кивнул в угол, где было свалено добро допрашиваемого.

— Отправьте в город за палачом, — приказал Таррон. — Не хочет говорить по–хорошему, будем иначе.

— Не надо палача, лорд, — взмолился пленник. — Я всё расскажу. Но только вам и только, если вы пообещаете сохранить мне жизнь.

— Условия тут ставлю только я, — оборвал его Таррон. — На твоей совести две жизни.

— Плюс покалеченные женщины, — напомнил Далтон Тирд. — Леди Виола будет хромать всю жизнь.

— Погодите, почему две? — спросил пленник. — После кабана кто‑то умер?

— После встречи с кабаном леди Виола навсегда останется калекой, — возмутился Далтон. — А две жизни это две служанки леди Дардис.

— А леди Дардис это та, кого ты хотел убить, не так ли? — закончил Таррон.

— Леди да, а служанок я не трогал, — отрицательно покачал головой мужчина. — Нет. Клянусь вам. Да и на что мне служанки, когда мне заказали госпожу?

— Перепутал, — предположил кто‑то.

— Их сложно перепутать, — возразил Далтон. — Сара черноволосая, а леди Дардис скорее рыженькая.

— А что до Беаты, — продолжил Таррон. — То она упала в яму случайно, пыталась подобрать уносимую ветром шаль хозяйки.

— Ну вот, случайно, — кивнул пленник. — Я тут не причём.

— Да неужели? — Таррон криво усмехнулся. — А яму кто вырыл?

— Он, — кивнул на связанного Далтон. — И колья он натыкал. По округе таких ям нашли ещё три и все в любимых местах прогулок леди Дардис. А знаешь что бывает за попытку убить невесту господина? — Далтон черканул ладонью вдоль горла.

— Я расскажу про заказчика, — пообещал пленник, с мольбой глядя на Таррона — Если вы сохраните мне жизнь.

— Кто? — спросил Таррон.

— Одна юная леди.

— И ты считаешь что эта информация стоит жизни? — насмешливо спросил Далтон.

— Я не знаю её имени, но могу описать.

— Где ты встретил эту леди? — поинтересовался Таррон.

— Я буду жить? — спросил пленник.

— Ты ещё не сказал ничего что могло бы выкупить твою жизнь.

— Эта леди живёт в замке Марквелов, — подумав, снова заговорил пленник. — Она говорила что служанка, но я сомневаюсь. Уж больно надменная. Я проследил за ней, она уходила именно в замок.

— Как выглядела эта якобы служанка? — спросил Таррон.

— Невысокая, волосы тёмно–каштановые, вьющиеся. Нос у неё такой острый, хищный.

— И зачем эта остроносая хотела убить нашу леди Дардис? — поинтересовался Далтон. — Она ведь её убить приказала?

— Да, мне заказали именно Дардис Марквел, — кивнул мужчина. — Заказчица сказала, эта сука увела чужого жениха.

— Чего правда? — Далтон вопросительно посмотрел на хозяина.

— Нет, — отрезал тот. — А ещё что говорила?

— Да много чего. Видать сильно ей дорогу эта леди Дардис перешла. Уж так она её костерила: и уродина она, и проклятая, и неумёха. Говорила, что нельзя допустить чтобы она вышла замуж, опозорив сестёр. Вот они, сёстры, девушки благородные, а эта шалава и мерзавка, какой свет не видывал. Мол задурила голову лорду Деору и заставила его сделать ей предложение.

— Чего? — возмутился Далтон. — Ты думай что говоришь.

— Это не он говорит, — вступился за пленника Таррон. — Что ещё?

— Да ничего. Хотела чтобы смерть девицы непременно мучительной была. Но такой, чтобы никто не подумал что это убийство. А ещё чтобы её жених страдал и чувствовал себя виноватым.

— Сколько тебе заплатили? — холодно спросил Таррон.

— Много, — пленник усмехнулся и тут же поморщился от боли, губы его были сильно разбиты. — Пятьдесят золотых и перстенёк.

Люди Таррона присвистнули, многие такую сумму получали от своего господина за год.

— Перстень продал? — тут же спросил лорд Деор.

— Нет, там в вещах был. Если ваши люди, милорд, его не спёрли, там и лежит.

Таррон кивнул и сумки тут же принялись обыскивать по новой.

— Там донышко отпарывается, — со вздохом сказал пленник, и кольцо тут же нашлось.

— Ты предполагаешь кто это может быть? — тихо спросил Далтон хозяина.

— Да, — кивнул Таррон. — Сможешь опознать женщину, если увидишь? — обратился он к пленнику.

— Она живёт далеко, господин.

— Ради такого дела приедет, — уверенно сказал Таррон. — В темницу его. Но больше не бить и кормить как следует, мне надо чтобы он был жив, когда приедут Марквелы.

— Вы думаете это действительно кто‑то из семьи госпожи? — Далтон поспешил за хозяином.

— Мне очень хочется верить в то что я просто предвзят, — Таррон вздохнул. — Но та, кого описал наш охотник, очень похожа на старшую сестру леди Дардис.

— Старшую? — уточнил Далтон. — Предположу что сестрёнка ещё не замужем?

— Именно.

— А вы посватали леди Дардис, — продолжал старый воин.

— Да.

— Вперёд сестры?

— Двух сестёр. У Дардис две старшие незамужние сестры.

— А что за проклятие на леди Дардис? — поинтересовался Далтон. — Леди Виола обмолвилась, — пояснил он. — За что ваша невеста считает себя проклятой?

— Да глупости, — Таррон нахмурился. — Якобы в детстве её прокляла нищенка на площади. Я не хочу больше слушать эту чушь, мне достаточно самой леди Дардис, не начинай ещё и ты.

— Не буду, — пообещал Далтон. — Но с сёстрами нехорошо получилось. Для старших плохо, если младшая наперёд замуж выходит.

— А для чего я, по–твоему, отложил свадьбу на год? — язвительно спросил Таррон. — Именно для того чтобы лорд Марквел успел выдать старших дочерей. И именно потому что сёстры леди Дардис весьма злобные особы, я пригласил её провести этот год в моём замке.

— А почему ты думаешь на старшую сестру?

— Лейн Марквел крайне неприятная девушка, — Таррон нахмурился. — К тому же нос у неё правда очень похож на клюв хищной птицы. У Леди Дардис тоже острый носик, но он у неё приятный, а вот у Лейн нет.

— Может всё дело в том что носик леди Дардис вы любите как часть его обладательницы? — усмехнулся Далтон.

— Я не влюблён, — горячо возразил Таррон.

— Правда? — Далтон усмехнулся.

— Не влюблён, — буркнул рыцарь. — Она просто очень милая.

— Я о том и говорю, — с улыбкой кивнул старый воин. — И к слову, хоть вам и не нужно моё одобрение, но я всё равно скажу что невесту вы себе выбрали отличную. Она ещё очень молода, но со временем станет отличной хозяйкой нашего замка.

— Я тоже так думаю, — согласился Таррон. — Пятьдесят золотых, — покачал он головой. — И где нашла столько?

— Вот приедет и спросите. И вам конечно виднее, но я бы не стал сразу сообщать что вы подозреваете эту, как её там с носом, а то ведь не приедут, да ещё и леди Дардис обратно вернуть потребуют.

— Я и не собирался, просто приглашу их в гости, — кивнул Таррон. — Ладно, иди, успокой леди Виолу, а я писать письмо.

— Леди Виоле всё рассказать можно? — уточнил Далтон.

— Да, — подумав, решил Таррон. — А вот леди Дардис чтобы про наёмника ничего не знала. Ей я сам решу что сказать.

— Само собой, — закивал старый воин. — Ну я пошёл, — он поправил на себе одежду, усы и пошёл на тут часть замка где располагались женщины.

— И кто из нас тут влюблён? — усмехнулся ему в след Таррон.