20 миллионов миль до Земли (20 Million Miles to Earth) — II, 775
20 тысяч лет в «Синг-Синге» (20 000 Years in Sing Sing) — II, 776
20 000 лье под водой (Twenty Thousand Leagues under the Sea) — II, 996
2001: Космическая Одиссея (2001: A Space Odyssey) — II, 778
317-й взвод (La 317-е section) — II, 995
36 часов (36 Hours) — II, 719
39 ступеней (The 39 Steps) — II, 717
42-я улица (42-nd Street) — I, 575
5000 пальцев доктора Т. (The 5000 Fingers of Dr. Т.) — I, 557
А все-таки мы живем (Dokkoi ikiteru) — I, 441
Автобиография принцессы (Autobiography of a Princess) — I, 96
Автостоп (см. Объезд)
Агата (Agatha) — I, 22
Агирре, гнев божий (Aguirre, der Zorn Gottes) — I, 24
Адские врата (Jugokumon) — I, 809
Айвенго (Ivanhoe) — I, 787
Акт насилия (Act of Violence) — I, 8
Александр Невский — I, 33
Алиби (L'alibi) — I, 34
Алиса в Стране чудес (Alice in Wonderland) — I, 35
Аллея кошмаров (Nightmare Alley) — II, 205
Аллилуйя (Hallelujah) — I, 688
Аллонзанфан (Allonsanfan) — I, 43
Алчность (Greed) — I, 668
Амаркорд (Amarcord) — I, 46
Америка, Америка (America, America) — I, 48
Американец в Париже (An American in Paris) — I, 50
Американизация Эмили (The Americanization of Emily) — I, 52
Анатомия убийства (Anatomy of a Murder) — I, 58
Ангел в изгнании (Angel in Exile) — I, 65
Ангелы греха (Les anges du péché) — I, 69
Ангельское личико (Angel Face) — I, 63
Андалузская ночь (см. Кармен из Трианы)
Андрей Рублёв I 60
Анжель (Angéle) — I, 66
Аники-Бобо (Aniki-Bobo) — I, 70
Анна Индийская (Anne of the Indies) — I, 71
Апач (Apache) — I, 72
Арест на Саут-стрит (Pickup on South Street) — II, 332
Ассоциация злоумышленников (Association de malfaiteurs) — II, 938
Асфальтовые джунгли (The Asphalt Jungle) — I, 89
Аталанта (L'Atalante) — I, 93; II, 938
Афоня — I, 21
Африканская королева (см. Африканская царица)
Африканская царица (The African Queen. Распространенная русская версия названия: Африканская королева.) — II, 935
Багдадский вор (The Thief of Bagdad) — II, 711
Баккара (Baccara) — I, 109
Бал пожарных (Le bal des pompiers) — II, 940
Балканский Экспресс (Balkan Ekspres) — I, 116
Бальная записная книжка (Un carnet de bal) — I, 260
Банда ангелов (Band of Angels) — I, 119
Барабаны апачей (Apache Drums) — I, 73
Барабаны вдали (Distant Drums) — I, 430
Барабаны на Мохоке (Drums Along the Mohawk) — I, 463
Барбароса (Barbarosa) — I, 126
Барон Аризоны (The Baron of Arizona) — I, 132
Барон-Призрак (Le baron fantôme) — I, 131
Беатриче Ченчи (Beatrice Cenci, 1941, Гвидо Бриньоне) — I, 138
Беатриче Ченчи (Beatrice Cenci, 1956, Риккардо Фреда) — I, 138
Беглецы из Сент-Ажиля (Les disparus de Saint-Agil) — I, 428
Бедлам (Bedlam) — I, 140
Беженцы (Flüchtlinge) — I, 561
Без наркоза (Bez znieczulenia) — I, 161
Без ума от кино (Movie Crazy) — II, 146
Без ума от оружия (Gun Crazy. Второе название фильма — Женщина смертоносна, Deadly Is the Female.) — I, 676
Безбожница (The Godless Girl) — I, 637
Безжалостный (Ruthless) — II, 489
Безмолвное бегство (Silent Running) — II, 987
Безопасность — последнее дело (Safety Last) — II, 493
Безрадостный переулок (Die freudlose Gasse) — I, 594
Безумная любовь (Mad Love) — II, 8
Безымянная пуля (No Name on the Bullet) — II, 210
Белая жара (см. Белое каление)
Белая роза (The White Rose) — II, 875
Белое каление (White Heat. В российском прокате также бытует название Белая жара.) — II, 873
Белокурая Венера (Blonde Venus) — I, 194
Белоснежка и семь гномов (Snow White and the Seven Dwarfs) — II, 589
Белые голоса (Le voci blanche) — II, 838
Белые Лапки (Pattes blanches) — II, 306
Белый ангел (Angelo bianco) — I, 67
Белый зомби (White Zombie) — II, 876
Белый эскадрон (L'escadron blanc) — I, 500
Берлин, Александерплац (Berlin — Alexanderplatz) — I, 153
Берлинская баллада (Berliner Ballade) — I, 153
Беспокойная порода (The Restless Breed) — II, 439
Бесчинство (Outrage) — II, 273
Биение сердца (Battement de cœur) — I, 137
Бикефарр (Biquefarre) — I, 174
Билли Джек (Billy Jack) — II, 941
Битва за тяжелую воду (La bataille de l'eau lourde) — I, 134
Битва на рельсах (La bataille du rail) — I, 135
Благонадежный папаша (Le père tranquille) — II, 315
Благочестивая Сюзанна (La chaste Suzanne) — I, 297
Близкие контакты третьего рода (Close Encounters of the Third Kind) — I, 328
Блюз Пита Келли (Pete Kelly's Blues) — II, 318
Боб-Прожигатель (Bob le flambeur) — I, 199
Бог ей судья (Leave Her to Heaven) — I, 882
Бог нуждается в людях (Dieu a besoin des hommes) — I, 422
Богатые и странные (см. Пышно и чудно)
Богиня (Shen nu, 1934, У Юнган) — II, 560
Богиня (Devi, 1960, Сатьяджит Рай) — I, 412
Бойня (Massacre) — II, 65
Бойня номер пять (Slaughterhause Five) — II, 581
Больное место (Raw Edge) — II, 416
Большая война (La grande guerra) — I, 656
Большая жара (см. Большой замес)
Большая жратва (La grande bouffe) — I, 655
Большая игра (Le grand jeu) — I, 654
Большая свобода № 7 (Grosse Freiheit Nr. 7) — I, 673
Большая среда (Big Wednesday) — II, 941
Большая тропа (The Big Trail) — I, 173
Большие надежды (Great Expectations) — II, 954
Большое ограбление канзасско-аризонского поезда (The Great К&А Train Robbery) — I, 663
Большой замес (В России также известен под названием Большая жара, The Big Heat) — I, 168
Большой расклад (The Big Combo) — I, 166
Бонни и Клайд (Bonnie and Clyde) — I, 204
Борьба (The Struggle) — II, 656
Босоногая графиня (The Barefoot Contessa) — I, 127
Босоногое детство (L'enfance nue) — I, 490
Братец дьявола (The Devil's Brother) — I, 412
Брачное агентство (Agence matrimoniale) — I, 24
Бригадун (Brigadoon) — I, 215
Брижитт и Брижитт (Brigitte et Brigitte) — 1, 216
Бродвей (Broadway) — I, 218
Бродяга (The Tramp) — II, 754
Бродяга в седле (Saddle Tramp) — II, 492
Броненосец «Потемкин» — I, 221
Бубу (Bubu) — I, 225
Будучи там (Being There) — I, 142
Будь у меня миллион (If I Had a Million) — I, 738
Будь я королем (If I Were King) — I, 740
Будю, спасенный из воды (Boudu sauvé des eaux) — I, 206
Бульвар Сансет (Sunset Boulevard) — II, 664
Бум (Il boom) — I, 205
Бунт Мэйми Стовер (The Revolt of Mamie Stover) — II, 448
Бунтарь без причины (Rebel Without a Cause. Другой вариант названия — Бунтовщик без идеала.) — II, 421
Бунтовщик без идеала (см. Бунтарь без причины)
Бурная река (Wild River) — II, 885
Быть или не быть (То Be or Not to Be) — II, 735
Бэмби (Bambi) — I, 117
В 3:10 на Юму (3:10 to Yuma) — II, 726
В глубине души (Deep in My Heart) — I, 388
В джазе только девушки (см. Некоторые любят погорячее)
В людях — II, 800
В мгновение ока (Kisapmata) — II, 963
В поисках (см. Искатели)
В прошлом году в Мариенбаде (L'année dernière à Marienbad) — II, 937
В руках мужчин (Manhandled) — II, 50
В старом Чикаго (In Old Chicago) — I, 748
В сторону Оруэ (Du côté d'Orouet) — I, 464
В укрытие (Run for Cover) — II, 485
В четверг споем, как в воскресенье (Jeudi on chantera comme dimanche) — II, 963
Вакантное место (II posto) — II, 358
Вампиры (Les vampires, 1915–1916, Луи Фейад) — II, 804
Вампиры (I vampiri, 1956, Риккардо Фреда) — II, 807
Варьете (Varieté) — II, 809
Васса — II, 811
Вверх по лестнице, ведущей вниз (Up the Down Staircase) — II, 797
Вдова пастора (Prästänkan) — II, 359
Ведьмы (Häxan) — I, 700
Веер (The Fan) — I, 517
Великая иллюзия (La grande illusion) — I, 657
Великий грешник (The Great Sinner) — I, 666
Великий диктатор (The Great Dictator) — I, 662
Великий Макгинти (The Great McGinty) — I, 664
Великий миг (The Great Moment) — I, 665
Великий перелом — II, 811
Великолепие в траве (Splendor in the Grass) — II, 621
Великолепная одержимость (Magnificent Obsession, 1935, Джон Стал) — II, 17
Великолепная одержимость (Magnificent Obsession, 1953, Даглас Сёрк) — II, 19
Величайшее представление на Земле (The Greatest Show on Earth) — I, 666
Венецианский пекарь (Il fornaretto di Venezia) — I, 573
Веракрус (Vera Cruz) — II, 814
Веревка (Rope) — II, 475
Вернувшийся с того света (Un revenant) — II, 983
Версия Браунинга (The Browning Version) — I, 221
Верхом на розовой лошадке (Ride the Pink Horse) — II, 451
Веселая вдова (The Merry Widow) — II, 82
Весенний ливень (Tavaszi zapor) — II, 685
Вестсайдская история (West Side Story) — II, 998
Ветер (The Wind) — II, 888
Ветер над болотами (Wind Across the Everglades) — II, 889
Ветром принесло (Written on the Wind) — II, 907
Вечер в мюзик-холле (A Night in the Show) — II, 197
Вечер в опере (A Night at the Opera) — II, 196
Вечер шутов (Gycklarnas afton) — I, 679
Вечеринка (The Party) — II, 290
Вечерние посетители (Les visiteurs du soir) — II, 831
Вечное возвращение (L'éternel retour) — II, 951
Взгляды и улыбки (Looks and Smiles) — I, 918
Взлет и падение Ногастого Даймонда (The Rise and Fall of Legs Diamond) — II, 457
Взломщик (The Burglar) — I, 231
Вива Лас-Вегас (Viva Las Vegas) — II, 836
Викинги (The Vikings) — II, 824
Винтовка Спрингфилда (Springfield Rifle) — II, 625
Винчестер-73 (Winchester 73) — II, 886
Висельник (Gibier de potence) — II, 953
Вкус осенней сайры (Sanma no aji) — II, 508
Влюбленные с моста Сен-Жан (Les amants du pont Saint-Jean) — I, 45
Вне закона (The Lawless) — I, 878
Вне обоснованных сомнений (Beyond a Reasonable Doubt) — I, 159
Внезапное обогащение бедняков из Комбаха (Der plotzliche reichtum der armen leute von Kombach) — II, 979
Водоворот (Remous, 1934, Эдмон Т. Гревилль) — II, 436
Водоворот (Whirlpool, 1949, Отто Преминджер) II 870
Возвращение дона Камилло (Le retour de Don Camillo) — II, 443
Возвращение Дро Игена (The Return of Draw Egan) — II, 445
Возвращение из Африки (Le retour d'Afrique) — II, 442
Возвращение к жизни (Retour à la vie) — II, 440
Воздыхатель (Le soupirant) — II, 615
Возница (Körkarlen. Вариант русского названия: Призрачная колесница.) — I, 845
Война в Северной Атлантике (Action in the North Atlantic) — I, 9
Войско Бранкалеоне (L'armata Brancaleone) — I, 85
Волна преступности (Crime Wave) — I, 354
Волчья ферма (La ferme aux loups) — I, 542
Волшебник Страны Оз (The Wizard of Oz) — II, 893
Волшебство (Magic) — II, 17
Вольпоне (Volpone) — II, 841
Вопрос жизни и смерти (A Matter of Life and Death) — II, 68
Вор (The Thief) — II, 710
Воробушки (Sparrows) — II, 617
Воровать запрещено (Proibito rubare) — II, 374
Ворон (Le corbeau) — I 341
Вороны и воробьи (Wuya yu maque) — II, 910
Воскресенье в августе (Domenica d'agosto) — II, 950
Воскрешение (Resurrection) — II, 440
Восход (Sunrise) — II, 663
Вот оно, время убийц… (Voici le temps des assassins…) — II, 839
Вот пришел кот (Az prijde kocour) — I, 106
Враг общества (The Public Enemy) — II, 382
Врата ночи (Les portes de la nuit) — II, 353
Время без пощады (Time Without Pity) — II, 734
Время взаймы (On Borrowed Time) — II, 971
Время жить (Le temps de vivre) — II, 990
Все мы — убийцы (Nous sommes tous des assassins) — II, 225
Всё о Еве (All About Eve) — I, 38
Все прекрасны, все добры (Tout le monde il est beau, tout le monde il est gentil) — II, 995
Все ради пения (Histoire de chanter) — I, 710
Все, что позволят небеса (All That Heaven Allows) — I, 42
Всегда хорошая погода (It's Always Fair Weather) — I, 781
Вслед за «Красной ведьмой» (Wake of the Red Witch) — II, 853
Встретимся в Сент-Луисе (Meet Me in St. Louis) — II, 75
Вся семья работает (Hataraku ikka) — I, 697
Вторжение похитителей тел (Invasion of the Body Snatchers) — I,764
Выпуск 1984 года (Class of 1984, В советском и российском прокате также бытует название Класс 1984 года.) — I, 325
Высокая Сьерра (High Sierra) — I, 706
Высшее общество (High Society) — I, 708
Выход рабочих с завода Люмьер (La sortie des usines Lumière) — II, 612
Выходной день (Bank Holiday) — I, 124
Выходные с отцом (Weekend with Father) — II, 857
Гадюшник (The Snake Pit. Русский вариант названия: Змеиная яма.) — II, 586
Газовый свет (Gaslight) — I, 604
Гаргусс (Gargousse) — I, 603
Гарри и Тонто (Harry and Tonto) — I, 696
Гастоне (Gastone) — II, 953
Где свобода? (Dov'è la libertà…?) — I, 449
Где-то в Европе (Valahol Europaban) — II, 802
«Генерал» (The General) — I, 611
Генрих V (Henry V) — I, 703
Геракл покоряет Атлантиду (Ercole alia conquista di Atlantide) — II, 951
Германия, год нулевой (Germania anno zero / Deutschland in Jahre null / Allemagne, année zéro) — I, 617
Героическая кермесса (La kermesse héroïque) — I, 831
Гигант (Giant) — I, 620
Гилда (Gilda) — I, 624
Гионская музыка (Gion bayashi) — I, 625
Гитлер — берлинское чудовище (Hitler — Beast of Berlin) — I, 711
Глаза без лица (Les yeux sans visage) — II, 1000
Глазами Запада (Sous les yeux d'occident. Второе название: Разумов, Razumov.) — II, 616
Глубокий сон (The Big Sleep) — I, 171
Глупые жены (Foolish Wives) — I, 566
Глухая улочка (Back Street) (1932, Джон М. Стал) — I, 111
Глухая улочка (Back Street) (1941, Роберт Стивенсон) — I, 112
Голая шпора (The Naked Spur) — II, 169
Голливуд или пропал (Hollywood or Bust) — II, 955
Голова-ластик (Eraserhead) — I, 498
Головокружение (Vertigo) — II, 815
Голубой ангел (Der blaue Engel) — I, 192
Голубые небеса (Blue Skies) — I, 196
Голый остров (Hadaka no shima) — I, 686
Город богачей (см. Жирный город)
Город в плену (The Captive City) — I, 253
Город ищет убийцу (см. М)
Городские улицы (City Streets) — I, 323
Горький рис (Riso amaro) — II, 458
Горящие холмы (The Burning Hills) — I, 232
Господин Венсан (Monsieur Vincent) — II, 131
Господин Макс (Il signor Max) — II, 572
Господин Мышь (Monsieur la Souris) — II, 126
Господин Рипуа (Monsieur Ripois) — II, 127
Господин Спасибо (Arigato-san) — I, 84
Госпожа Юлия (Fröken Julie) — I, 596
«Гостиница Свободной Торговли» (L'hôtel du libre échange) — II, 958
Гость (Le visiteur) — II, 830
Гостья на свадьбе (The Member of the Wedding) — II, 78
Государственная тайна (State Secret) — II, 640
Грабитель (The Prowler) — II, 375
Гражданин Кейн (Citizen Kane) — I, 314
Граф Монте-Кристо (Le comte de Monte-Cristo) — I, 338
Гремлины (Gremlins) — I, 671
Грех (El Haram) — I, 694
Грехи молодости (Péchés de jeunesse) — II, 309
Гриффин и Феникс — история любви (Griffin and Phoenix: A Love Story) — I, 673
Гроздья гнева (The Grapes of Wrath) — I, 659
Громотоп (Thunderhoof) — II, 993
Грубая сила (Brute Force) — I, 225
Группа (The Group) — I, 674
Грязный Гарри (Dirty Harry) — I, 426
Губительная любовь (Amor de perdição) — II, 936
Гупи-Красные Руки (Goupi Mains Rouges) — I, 653
Да здравствует жизнь (Viva la vie) — II, 835
Давайте помечтаем (Faisons un rêve) — I, 512
Далекий край (The Far Country) — I, 524
Дама в потемках (Lady in the Dark) — I, 857
Дама из Шанхая (The Lady from Shanghai) — I, 854
Дама исчезает (The Lady Vanishes) — I, 860
Дама с камелиями (Camille) — I, 242
Дама, пришедшая в одиннадцать (La dame d'onze heures) — I, 371
Дамбо (Dumbo) — I, 470
Дамоубийцы (The Ladykillers) — I, 861
Дамский угодник (The Ladies' Man) — I, 851
Дамское счастье (Au bonheur des dames) — I, 95
Дамы Булонского леса (Les dames du bois de Boulogne) — I, 372
Дамы и господа (Signore е signori) — II, 987
Даю миллион (Daro un milione) — I, 376
Два бигха земли (Do bigha zameen) — I, 431
Два года в матросах (Two Years before the Mast) — II, 781
Две тысячи маньяков (Two Thousand Maniacs) — II, 776
Двойная страховка (Double Indemnity) — I, 447
Девушка в каждом порту (A Girl in Every Port) — I, 628
Девушка на красных бархатных качелях (The Girl in the Red Velvet Swing) — I, 629
Девушка с вечеринки (Party Girl) — II, 291
Девушка с грифом (Die Geierwally) — I, 607
Девушка с коробкой — I, 413
Девушка с обложки (Cover Girl) — I, 350
Девушка с Пятой авеню (Fifth Avenue Girl) — II, 951
Девушки (Les Girls) — I, 632
Девушки в мундирах (Mädchen in Uniform) — II, 11
Дед Мороз — отморозок (Le Père Noël est une ordure) — II, 314
Деде из Антверпена (Dédée d'Anvers) — I, 387
Дезертир (Le déserteur, 2-е название фильма — Я буду ждать тебя, Jе t'аttendrai.) — I, 399
Дезире (Désiré) — I, 402
Декабрьская ночь (Nuit de décembre) — II, 227
Дела и дни бенгальского улана (The Lives of a Bengal Lancer) — I, 907
Дело в шляпе (L'affaire est dans le sac) — I, 19
Дело есть дело (Les affaires sont les affaires) — I, 21
Дело Маттеи (Il caso Mattei) — I, 271
Дело Нины Б. (L'affaire Nina В.) — I, 20
Демон (см. Онибаба)
День Гидеона (Gideon's Day) — I, 622
День дельфина (The Day of the Dolphin) — I, 379
День начинается (Le jour se lève) — I, 816
День свадьбы (Giorno di nozze) — I, 627
Деньги (L'argent) — I, 82
Деревенская история (Oka oorie katha) — II, 235
Деревня проклятых (The Viliage of the Damned) — II, 826
Дерево повешенных (The Hanging Tree) — I, 690
Деревянные кресты (Les croix de bois) — I, 358
Дерсу Узала (Dersu Uzala) — I, 397
Дестри снова в седле (Destry Rides Again) — I, 408
Десятый «Б» (Seconda В) — II, 531
Десять заповедей (The Ten Commandments, 1923, Сесил Б. Де Милль) — II, 688
Десять заповедей (The Ten Commandments, 1956, Сесил Б. Де Милль) — II, 690
Детективная история (Detective Story) — I, 408
Дети земли (Dharti ke lal) — I, 415
Дети райка (Les enfants du paradis) — I, 491
Дети смотрят на нас (I bambini ci guardano) — I, 118
Дети Хиросимы (Gembaku no kо) — I, 609
Детские лица (Visages d'enfants) — II, 828
Детский сад (La maternelle) — II, 67
Детство Горького I, 411
Детство, призвание и первые опыты Джакомо Казановы, венецианца (Infanzia, vocazione e prime esperienze di Giacomo Casanova, veneziano) — I, 757
Джасси (Jassy) — I, 794
Джентльмен Джим (Gentleman Jim) — I, 613
Джентльмены предпочитают блондинок (Gentlemen Prefer Blondes) — I, 615
Джесси Джеймс (Jesse James) — I, 801
Джинн Игелз (Jeanne Eagels) — I, 795
Джо Дакота (Joe Dakota) — I, 811
Джонни-Гитара (Johnny Guitar) — I, 813
Диббук (Dybuk) — I, 472
Дивное и невиданное (см. Пышно и чудно)
Дикая банда (The Wild Bunch) — II, 883
Дикая пампа (Pampa barbara) — II, 279
Дикий мальчик (Le garçon sauvage) — II, 953
Дилижанс (Stagecoach) — II, 629
Диллинджер мертв (Dillinger é morto) — I, 423
Дитя развода (Child of Divorce) — I, 306
Длинные штаны (Long Pants) — I, 917
Дневная красавица (Belle de jour) — I, 144
Дневник падшей (Das Tagebuch einer Verlorenen) — II, 676
Дневник сельского священника (Le journal d'un curé de campagne) — I, 818
Дневник шизофренички (Diario di una schizofrenica) — I, 421
Дни вина и роз (Days of Wine and Roses) — I, 381
Дни юности (Wakaki hi) — II, 853
Добро пожаловать, мистер Маршалл (Bienvenido Mr. Marshall) — I, 165
Добрые сердца и короны (Kind Hearts and Coronets) — I, 834
Добряк Сэм (Good Sam) — I, 649
Додж-сити (Dodge City) — I, 439
Додэскадэн (Dodesukaden. В советском прокате — Под звук трамвайных колёс.) — I, 437
Дождись, когда солнце взойдет, Нелли (Wait 'Til the Sun Shines, Nellie) — II, 851
Доки Нью-Йорка (The Docks of New York) — I, 432
Доктор в доме (Doctor in the House) — I, 434
Доктор Джекилл и мистер Хайд (Dr. Jekyll and Mr. Hyde, 1932, Рубен Мамулян) — I, 434
Доктор Джекилл и мистер Хайд (Dr. Jekyll and Mr. Hyde, 1941, Виктор Флеминг) — I, 436
Доктор Леннек (Docteur Laennec) — I, 433
Доктор Мабузе, игрок (Dr Mabuse, der Spieler) — I, 442
Доктор Не (Dr. No. Распространенный русский вариант названия ― Доктор Но(у).) — II, 949
Доктор Но(у) (см. Доктор Не)
Дом ангела (La casa del Angel) — I, 264
Дом с 72 жильцами (Qishierjia fargke) — II, 390
Дом у реки (House by the River) — I, 721
Дом Франкенштейна (House of Frankenstein) — I, 723
Дорога (La strada, 1954, Федерико Феллини) — II, 645
Дорога (Yol, 1981, Сериф Горен) — II, 917
Дорога на каторгу (La route du bagne) — II, 984
Досье на Телму Джордан (The File on Thelma Jordan) — I, 551
Дочь Дракулы (Dracula's Daughter) — I, 456
Дракула (Dracula, 1931, Тод Браунинг) — I, 451
Дракула (Dracula, 1958, Теренс Фишер) — I, 453
Дурная слава (Notorious) — II, 221
Дурное семя (Mauvaise graine. Второе название — Дурная кровь, Bad Blood.) — II, 72
Дус (Douce) — I, 448
Дух татуировки (Irezumi. Sekka tomurai zashi) — I, 769
Дуэль (Duel) — I, 468
Дуэль под солнцем (Duel in the Sun) — I, 469
Дьявол во плоти (Le diable au corps) — I, 415
Дьяволицы (Les diaboliques) — I, 418
Дьявольский жилец (Le locataire diabolique) — I, 908
Дьявольское семя (Demon Seed) — I, 394
Дэйвид Херэм (David Harum) — I, 378
Дэйзи Кеньон (Daisy Kenyon) — I, 370
Дядя Ваня — I, 471
Европа 51 (Europa 51) — I, 504
Единственный сын (Hitori musuko, 1936, Ясудзиро Одзу) — I, 712
Единственный сын (Un fils unique, 1969, Мишель Полак) — I, 551
Ее мужчина (Her Man) — I, 705
Ее собственная жизнь (A Life of Her Own) — I, 896
Елена и мужчины (Éléna et les hommes) — I, 481
Если бы нам рассказали о Париже (Si Paris nous était conté) — II, 567
Еще (More) — II, 968
Жажда (Törst, 1949, Ингмар Бергман) — II, 746
Жажда (1957, Гуру Дутт) (Pyaasa) — II, 388
Жажда убийства (Homicidal) — I, 713
Жанна д'Арк (Joan of Arc) — I, 810
Железная корона (La corona di ferro) — I, 343
Железный бурьян (Ironweed. В России выходил под названием Чертополох.) — II, 961
Жемчужины короны (Les pèrles de la couronne) — II, 316
Жена булочника (La femme du boulanger) — I, 539
Женни (Jenny) — I, 799
Женщина в окне (The Woman in the Window) — II, 898
Женщина в халате (The Woman in a Dressing Gown) — II, 897
Женщина на Луне (Die Frau im Mond) — I, 588
Женщина ниоткуда (La femme de nulle part) — I, 538
Женщина с гор (La donna della montagna) — I, 446
Женщина с пляжа (The Woman on the Beach) — II, 901
Женщина смертоносна (см. Без ума от оружия)
Женщина-кобра (Cobra Woman) — I, 331
Женщины (The Women) — II, 902
Женщины ночи (Yoru no onna-tachi) — II, 917
Женщины, женщины (Femmes, femmes) — I, 541
Жестокая банда (Ganga bruta) — I, 602
Жестокая суббота (Violent Saturday) — II, 827
Жестянщики (Tin Men) — II, 994
Живешь только раз (You Only Live Once) — II, 919
Жижи (Gigi) — I, 623
Жизнь в розовом свете (La vie en rose) — II, 822
Жизнь и смерть полковника Блимпа (The Life and Death of Colonel Blimp) — I, 893
Жизнь Охару, куртизанки (см, Сайкаку: жизнь женщины)
Жизнь порядочного человека (La vie d'un honnête homme) — II, 821
Жил певчий дрозд (Iko shashvi mgalobeli) — I, 742
Жил-был отец (Chichi ariki) — I, 302
Жилец (1926, Алфред Хичкок) (The Lodger) — I, 909
Жилец (1944, Джон Брам) (The Lodger) — I, 910
Жили-были двенадцать женщин (Elles étaient douze femmes) — I, 485
Жили-были девять холостяков (Ils étaient neuf célibataires) — I, 743
Жирный город (Fat City. Другие русские названия: Сытый город, Город богачей.) — I, 529
Житель равнин (The Plainsman) — II, 344
Жить (Ikiru) — I, 741
Жить в мире (Vivere in расе) — II, 836
Жофруа (Jofroi) — I, 811
Жюли де Карнейян (Julie de Carneilhan) — I, 822
За пригоршню долларов (Per un pugno di dollari) — II, 976
За фасадом (Derrière la façade) — I, 396
Забавная драма (Dròle de drame) — I, 461
Забавы эскадрона (Les gaités de l'escadron) — I, 601
Забытые (Los olvidados) — II, 240
Заводной апельсин (A Clockwork Orange) — I, 325
Завтрак под солнцем (Un déjeuner de soleil) — I, 392
Завтрак у «Тиффани» (Breakfast at Tiffany's) — I, 210
Загадочный пассажир (см. Поезд)
Загнанный (Pursued) — II, 384
Загнанных лошадей пристреливают, не так ли? (They Shoot Horses, Don't They?) — II, 709
Загородная прогулка (Une partiе de campagne) — II, 289
Задержанный в ожидании суда (Detenuto in attesa di giudizio) — I, 409
Заживо погребенный (The Premature Burial) — II, 980
Заза (Zaza) — II, 925
Зайка Лейк пропала (Bunny Lake Is Missing) — I, 229
Закат Американской империи (Le déclin de l' empire Américain) — II, 948
Заколдованный дом (см. Неотступность)
Закон и порядок (Law and Order) — I, 877
Закрытые страницы (Pagine chiuse) — II, 974
Замок дракона (Dragonwyck) — I, 457
Зануды (Les casse-pieds) — II, 942
«Западный Союз» (Western Union) — II, 859
Запретная планета (Forbidden Planet) — I, 568
Запретные игры (Jeux interdits) — I, 806
Зачем беспокоиться? (Why Worry?) — II, 879
Зачем менять жену? (Why Change Your Wife?) — II, 878
Защитные цвета (Barwy ochronne) — II, 940
Звезда (The Star) — II, 632
Звезда за тучами (Meghe dhaka tara) — II, 76
Звезда родилась (A Star Is Born, 1937, Уильям О. Уэллмен) — II, 633
Звезда родилась (A Star Is Born, 1954, Джордж Кьюкор) — II, 635
Звезды в моей короне (Stars In My Crown) — II, 638
Звуки музыки (The Sound of Music) — II, 614
Здравствуй, грусть (Bonjour tristesse) — I, 202
Зеленая кобыла (La jument verte) — I, 823
Зеленая комната (La chambre verte) — I, 290
Зеленый луч (Le rayon vert) — II, 981
Зеленый сюртук (L'habit vert) — I, 685
Зелиг (Zelig) — II, 926
Земля (La terre, 1921, Андре Антуан) — II, 991
Земля (1930, Александр Довженко) — II, 928
Земля дрожит (La terra trema) — II, 698
Земля фараонов (Land of the Pharaohs) — I, 862
Земляничная поляна (Smultronstället) — II, 585
Злодейка (The Wicked Lady) — II, 882
Змеиная яма (см. Гадюшник)
Знакомьтесь, Джон Доу (Meet John Doe) — II 74
Золотая Венера (La Vénus de l'or) — II, 813
Золотая карета (Le carrosse d'or) — I, 263
Золотая Каска (Casque d'or) — I, 272
Золотая лихорадка (The Gold Rush) — I, 641
Золотая Орда (The Golden Horde) — I, 642
Золото в горах (L'or dans la montagne / Farinet) — II, 973
Золотой век (L'âge d'or) — I, 23
И Бог создал женщину (Et Dieu créa la femme) — I, 504
Иван Грозный — I, 783
Игра в карты по-научному (Lo scopone scientifico) — II, 523
Игрок (см. Ловчила)
Идеальная пара (Le couple idéal) — I, 345
Идиот (Hakuchi) — I, 686
Иду своим путем (Going My Way) — I, 638
Иерихон (Jéricho) — I, 800
Из первых рук (The Inside Story) — I, 758
Из прошлого (Out of the Past) — II, 270
Избавление (Deliverance) — I, 393
Извините, вы ошиблись номером (Sorry, Wrong Number) — II, 611
Изгнанник (The Exile) — I, 506
Изгой Джози Уэйлз (The Outlaw Josey Wales) — II, 271
Излучина реки (Bend of the river) — I, 151
Именем итальянского народа (In nome del popolo italiano) — I, 748
Именины Анриетты (La fête à Henriette) — I, 545
Иметь и не иметь (То Have and Have Not) — II, 739
Иммигрант (The Immigrant) — I, 746
Индиана Джоунз и Храм Судьбы (Indiana Jones and the Temple of Doom) — I, 754
Индийская гробница (см. Эшнапурский тигр — Индийская гробница)
Индийская песня (India Song) — II, 959
Инопланетянин (Е.Т.: The Extra-Terrestrial) — I, 474
Иньсян (Insiang) — II, 960
Искатели (The Searchers) — II, 529
Исландский рыбак (Pécheur d'Islande) — II, 310
Иссушенные жизни (Vidas secas) — II, 820
История доктора Уосселла (The Story of Dr. Wassell) — II, 643
История рикши (Muhomatsu no issho) — II, 149
Источник (The Fountainhead) — I, 577
Исход (Exodus) — I, 507
К востоку от рая (East of Eden) — I, 476
К флагу, ребята! (Rally 'Round the Flag, Boys!) — II, 409
К югу от Сент-Луиса (South of St. Louis) — II, 616
Кабинет восковых фигур (Das Wachsfigurenkabinett) — II, 846
Кабинет доктора Калигари (Das Cabinet des Dr. Caligari) — I, 234
Кабирия (Cabiria) — I, 237
Каждому свое (То Each His Own, 1946, Митчелл Лайсен) — II, 737
Каждому свое (A ciascuno il suo, 1967, Элио Петри) — I, 4
Каждый за себя, и Бог против всех (Jeder für sich unu Gott gegen alle) — I, 797
Казанова (Casanova) — I, 269
Каир 30-х годов (Al Kahira thalatin) — I, 827
Каирский вокзал (Bab El Hadid) — I, 107
Как зелена была моя долина (How Green Was My Valley) — I, 725
Канзас-Сити, секретно (Kansas City Confidential) — I, 829
Каникулы господина Юло (Les vacances de Monsieur Hulot) — II, 801
Капитан Блад (Captain Blood) — I, 248
Капитан Горацио Хорнблоуэр (Captain Horatio Hornblower R.N.) — I, 251
Капитан из Кастилии (Captain from Castile) — I, 250
Капризы (Caprices) — I, 247
Кардинал (The Cardinal) — I, 254
Карл Май (Karl May) — I, 830
Карманник (Pickpocket) — II, 330
Кармен Джоунз (Carmen Jones) — I, 256
Кармен из Трианы (Carmen, la de Triana / Andalusische Nachte) — I, 259
Карусель (La ronde) — II, 473
Касабланка (Casablanca) — I, 265
Касание дзэн (A Touch of Zen / Xia nu) — II, 750
Каток (The Rink) — II, 454
Кафе «Циферблат» (Le Café du Cadran) — I, 240
Квартет (Quartet) — II, 393
Квартира (The Apartment) — I, 75
Кинг Конг (King Kong) — I, 836
Класс 1984 года (см. Выпуск 1984 года)
Клеопатра (Cleopatra) — II, 944
Клуб «Гавана» (Club Havana) — I, 330
Книга джунглей (The Jungle Book) — I, 823
Когда пробьет полночь (Quand minuit sonnera) — II, 393
Колдуны (The Sorcerers) — II, 988
Колокола Святой Марии (The Bells of St. Mary's) — I, 149
Колыбельная Бродвея (The Lullaby of Broadway) — I, 924
Кольберг (Kolberg) — II, 964
Комедианты (Comicos) — I, 335
Конец дня (La fin du jour) — I, 552
Конец света (La fin du monde) — I, 553
Контрабанда (Contraband) — I, 310
Конфиденциальный отчет (см. Мистер Аркадии)
Корабль проклятых женщин (La nave delle donne maledette) — II, 184
Коридор зеркал (Corridor of Mirrors) — I, 344
Коридорный (The Bellboy, в российском прокате известен также как Посыльный) — I, 143
Корни (Raices) — II, 408
Королева Келли (Queen Kelly) — II, 401
Королева Христина (Queen Christina) — II, 400
Королевская свадьба (Royal Wedding) — II, 480
Король (Le roi) — II, 464
Король Алькатраса (King of Alcatraz) — I, 839
Король и четыре королевы (The King and Four Queens) — I, 835
Король фальшивомонетчиков (см. Простак упрямится)
Король червей (Le roi de cœur) — II, 984
Корона против Стивенз (Crown versus Stevens) — I, 362
Кот (Le chat) — I, 298
Кошачье племя (Cat People) — I, 273
Красавица и Чудовище (La Belle et la Bête) — I, 146
Красная девица (Girl Shy) — I, 630
Красная река (Red River) — II, 424
Красная таверна (L'auberge rouge) — II, 939
Красные туфельки (The Red Shoes) — II, 426
Красные штаны (Culottes rouges, Les) — I, 362
Красный ангел (Akai tenshi) — I, 29
Красный паспорт (Passaporto rosso) — II, 292
Краткая встреча (Brief Encounter) — I, 214
Крест-накрест (Criss Cross) — I, 357
Крестный отец (The Godfather) — I, 633
Кризис позади (La crise est finie) — I, 356
Кровавый театр (Theater of Blood) — II, 992
Кровь для Дракулы (Dracula cerca sangue di vergine e… mori di sete / Du sang pour Dracula / Andy Warhol's Dracula) — I, 454
Крохотная мятежница (The Littlest Rebel) — I, 906
Круг (Dayereh mina) — I, 380
Крысы (Die Ratten) — II, 415
Крытый фургон (The Covered Wagon) — I, 351
Кто остановит дождь? (Who'll Stop the Rain?) — II, 999
Кто-нибудь видел мою девчонку? (Has Anybody Seen My Gal?) — I, 696
Кто-то там наверху меня любит (Somebody Up There Likes Me) — II, 598
Кузина Анхелика (La prima Angelica) — II, 365
Куколка (Baby Face) — I, 107
Кулачное право свободы (Faustrecht der Freiheit) — I, 534
Купе для одиноких дам (Compartiment de dames seules) — I, 337
Лавка господина Линя (Linjia puzi) — I, 901
Лагерь 17 (Stalag 17) — II, 630
Лакомб, Люсьен (Lacombe Lucien) — I, 849
Ландрю (Landru) — I, 863
Легавый (Un flic) — I, 560
Легко обжечься (Too Hot to Handle) — II, 744
Леди Ева (The Lady Eve) — I, 854
Леди Панама (Lady Paname) — I, 859
Леди-призрак (Phantom Lady) — II, 324
Летний свет (Lumière d'été) — I, 925
Летний уголок (A Summer Place) — II, 660
Летняя игра (Sommarlek) — II, 601
Лето с Моникой (Sommaren med Monika) — II, 600
Летучий шкаф (L'armoire volante) — I, 87
Лечение (The Cure) — I, 363
Лили (Lili) — I, 898
Лина Брааке (Интересы банка не могут совпадать с интересами Лины Брааке) (Lina Braake — Die Interessen der Bank können night die Interessen sein, die Lina Braake hat) — I, 900
Лисенята (The Little Foxes) — I, 903
Лисички (см. Лисепята)
Литтл-Биг-Хорн (Little Big Horn) — II, 965
Лифт на эшафот (Ascenseur pour l'échafaud) — I, 88
Лихорадка (Fiévre) — I, 548
Лицо в толпе (A Face in the Crowd) — I, 511
Лицо со шрамом (см. Резаный)
Личный ад 36 (Private Hell 36) — II, 369
Лоботрясы (I vitelloni. Другой русский вариант названия: Маменькины сынки.) — II, 834
Ловкачи из 11-й (Les dégourdis de la Onzième) — I, 391
Ловчила (The Hustler. В советском и российском прокате известен как Игрок.) — I, 729
Лодочники (Boat People) — II, 941
Лола Монтес (Lola Montès) — I, 912
Лондонский оборотень (Werewolf of London) — II, 858
Лондонский Тауэр (Tower of London) — II, 752
Лора (Laura) — I, 873
Лоренс Аравийский (Lawrence of Arabia) — I, 879
Лучшая доля (La meilleure part) — II, 77
Лучшие годы нашей жизни (The Best Years of Our Lives) — I, 154
Любовные письма (Lettres d'amour) — I, 888
Любовные письма не по адресу (Die missbrauchten Liebesbriefe) — II, 108
Любовные фанфары (Fanfare d'amour) — I, 521
Любовь — это весело, любовь — это грустно (L'amour с'est gai, L'amour с'est triste) — I, 56
Любовь актрисы Сумако (Joyú Sumako no koi) — I, 820
Люди дождя (The Rain People) — II, 981
Люди-кошки (см. Кошачье племя)
М — II, 5
Магазинчик за углом (The Shop Around the Corner) — II, 564
Магазинчик ужасов (The Little Shop of Horrors) — I, 905
Магия (Magic, см. Волшебство)
Мадам де… (Madame de…) — II, 10
Мадам Сатана (Madam Satan) — II, 9
Маддалена, ноль за поведение (Maddalena, zero in condotta) — II, 13
Мадемуазель де ля Ферте (Mademoiselle de la Ferté) — II, 14
Макао, игорный ад (Macao, l'enfer du jeu) — II, 7
Маленькая принцесса (The Little Princess) — I, 904
Маленькие лисички (см. Лисенята)
Маленький учитель (Le petit prof) — II, 323
Маленький Цезарь (Little Caesar) — I, 901
Малер (Mahler) — II, 965
Малибран (La Malibran) — II, 27
Маломбра (Malombra) — II, 28
Мало-помалу (Petit à petit) — II, 320
Малыш (The Kid) — I, 832
Малыш Циско (The Cisco Kid) — I, 314
Малышки с Набережной цветов (Les petites du Quai aux fleurs) — II, 324
Мальтийский сокол (The Maltese Falcon) — II, 30
Мальчик на побегушках (The Errand Boy) — I, 499
Мальчик с зелеными волосами (The Boy With Green Hair) — I, 208
Маменькины сынки (см. Лоботрясы)
Манон (Manon) — II, 52
Манстры, домой! (Munster, Go Home!) — II, 153
Манхэттен (Manhattan) — II, 51
Мари-Мартина (Marie-Martine) — II, 55
Мариюс (Marius) — II, 57
(Maria Candelaria) — II, 55
Мародеры Меррилла (Merrill's Marauders) — II, 81
Марокко (Morocco) — II, 135
Марсельеза (La Marceillaise) — II, 53
Мартен Руманьяк (Martin Roumagnac) — II, 61
Мартышкин труд (Monkey Business. В российском прокате известен под названием Обезьяньи проделки.) — II, 124
Маска Димитриоса (The Mask of Dimitrios) — II, 62
Маскарад (Maskerade) — II, 63
Матиас Кнайссль (Mathias Kneissl) — II, 68
Мать — II, 66
Мать и одиннадцать детей (Kaachnan to juichi-nin no kodomo) — I, 827
Мафиозо (Mafioso) — II, 16
Махровая роза (Moss Rose) — II, 141
Мегрэ и дело Сен-Фиакр (Maigret et l'affaire Saint-Fiacre) — II, 20
Между небом и землей (Bain al sama wal ard) — I, 114
Между одиннадцатью и полуночью (Entre onze heures et minuet) — I, 495
Между раем и адом (Between Heaven and Hell) — I, 158
Мелочи жизни (Les choses de la vie) — I, 307
Меня зовут Джулия Росс (My Name Is Julia Ross) — II, 162
Мерлюсс (Merlusse) — II, 80
Мертвец в бегах (Le mort en fuite) — II, 137
Мертвый час ночи (Dead of Night) — I, 383
Месть Франкенштейна (The Revenge of Frankenstein) — II, 446
(Metropolis) — II, 84
Миг ужаса (Hikinige) — I, 709
Мики + Мод (Micki + Maude) — II, 90
Милая Каролина (Caroline chérie) — I, 262
Министерство страха (Ministry of Fear) — II, 92
Минна, наивная распутница (Minne, l'ingénue libertine) — II, 94
Мир Aпy (Apu sansar) — I, 79
Мир в его объятьях (The World in His Arms) — II, 906
Мир Запада (Westworld) — II, 860
Мир содрогнется (Le monde tremblera) — II, 123
Мирок дона Камилло (Le petit monde de Don Camillo) — II, 322
Мисс Джин Броди в расцвете лет (The Prime of Miss Jean Brodie) — II, 366
Мистер 880 (Mister 880) — II, 112
Мистер Аркадин (Mr. Arkadin / Confidential Report) — II 110
Мистер Кори (Mister Cory) — II, 112
Мистер Смит едет в Вашингтон (Mr. Smith Goes to Washington) — II, 113
Мишени (Targets) — II, 682
Млечный путь (La voie lactée) — II, 841
Мне два года (Watashi wa nisai) — II, 854
Модельерша (Designing Woman) — I, 400
Мои друзья (Amici miei) — I, 55
Мои университеты — II 118
Мой друг Блика (My Friend Flicka) — II, 161
Мой отец был прав (Mon père avait raison) — II, 120
Моление о счастье (Zhufu) — II, 931
Молодой и невинный (Young and Innocent) — II, 920
Молодой мистер Линкольн (Young Mr. Lincoln) — II, 921
Молодость женщины (Chabab emraa) — I, 289
Молчание — золото (Le silence est d'or) — II, 573
Мольер (Molière) — II, 968
Монсеньор (Monseigneur) — II, 126
Монтанская королева скота (Cattle Queen of Montana) — I, 278
Мордашка Нелсон (Baby Face Nelson) — I, 108
Морские дьяволы (Sea Devils) — II, 524
Морской волк (The Sea Wolf) — II, 527
Морской ястреб (The Sea Hawk) — II, 525
Мост Ватерлоо (Waterloo Bridge) — II, 855
Мошенничество (Il bidone) — I, 164
Моя дорогая Клементина (My Darling Clementine) — II, 159
Мсье Верду (Monsieur Verdoux) — II, 128
Муж говорит во сне (Hanamuko no negoto) — I, 689
Муж индеанки (The Squaw Man) — II, 627
Мужики, что за мерзавцы… (Gli uomini, сне mascalzoni…) — II, 795
Мужья (Husbands) — I, 728
Музыкальный салон (Jalsaghar) — I, 791
Музыкальный фургон (The Band Wagon) — I, 121
Музыкальный ящик (The Music Box) — II, 156
Мумия (The Mummy) — II, 150
Мунфлит (Moonfleet) — II, 132
Мусаси Миямото (Miyamoto Musashi) — II, 115
Муха (The Fly) — I, 561
Мы поедем в Париж (Nous irons à Paris) — II, 223
Мы так любили друг друга (C'eravamo tanto amati) — I, 283
Мы, живущие — Прощай, Кира (Noi vivi — Addio, Kira) — II, 969
Мы, мальчишки (Nous les gosses) — II, 224
Мюнхгаузен (Münchhausen) — II, 152
Мятеж на «Баунти» (Mutiny on the Bounty) — II, 158
Мятежники из Ломанака (Les révoltés de Lomanach) — II, 449
На бис (Encore) — I, 489
На двенадцать часов вверх (Twelve О'Clock High) — II, 773
На Западном фронте без перемен (All Quiet on the Western Front) — I, 41
На перепутье (Shizi jietou) — II, 562
На плечо! (Shoulder Arms) — II, 566
На последнем дыхании (À bout de souffle) — I, 3
На рейде (En rade) — I, 488
На реке Сунгари (Songhuajiang shang) — II, 608
На север через северо-запад (North by Northwest) — II, 214
На экзамене я провалился, но… (Rakudai wa shita keredo) — II, 409
Набег Ульзаны (Ulzana's Raid) — II, 786
Набережная Орфевр (Quai des Orfèvres) — II, 392
Набережная туманов (Le quai des brumes) — II, 390
Наблюдающий (см. Том Подгляда, Через замочную скважину. Peeping Tom) — II, 310
Навеки Эмбер (Forever Amber) — I, 570
Нагие и мертвые (The Naked and the Dead) — II, 165
Нагой рассвет (The Naked Dawn) — II, 167
Над кукушкиным гнездом (One Flew Over the Cuckoo's Nest) — II, 245
Надежда и слава (Hope and Glory) — II, 958
Надеть штаны на Филипа (Putting Pants on Philip) — II, 386
Налет (Fric-frac) — II, 952
Нана (Nana) — II, 170
Нанук с Севера (Nanook of the North) — II, 172
Наполеон (Napoléon) — II, 171
Наполним бокалы (Come Fill the Cup) — I, 335
Народный поезд (Treno popolare) — II, 760
Наслаждение (Le plaisir) — II, 345
Наследница (The Heiress) — I, 702
Национальная механика (Mecanica nacional) — II, 73
Начало — II 164
Наше гостеприимство (Our Hospitality) — II, 268
Не давай болвану передышки (Never Give a Sucker an Even Break) — II, 189
Не тот человек (The Wrong Man) — II, 909
Не тронь добычу (Touchez pas au grisbi) — II, 751
Небо ада (Seraa fil wadi) — II, 538
Небо за вами (Le ciel est à vous) — I, 310
Небо над Берлином (Der Himmel über Berlin) — II, 955
Невероятный мельчающий человек (The Incredible Shrinking Man) — I, 753
Невеста пирата (La fiancée du pirate) — I, 547
Невеста Франкенштейна (Bride of Frankenstein) — I, 212
Негасимое пламя (Fiamma che non si spegne) — I 546
Нежеланная (Not Wanted) — II, 220
Незабываемый роман (An Affair to Remember) — I, 17
Незаконнорожденные: Трагедия детей (Die Unehelichen — eine кindertragödie) — II, 794
Незнакомцы в поезде (см. Случайные попутчики)
Незначительные люди (Des gens sans importance) — I, 612
Неизбежный мсье Дюбуа (L'inévitable Monsieur Dubois) — I, 755
Неизвестный (The Unknown) — II, 794
Некоторые любят погорячее (Some Like It Hot. В советском и российском прокате — В джазе только девушки.) — II, 596
Немые свидетели — II, 968
Необычайные приключения мистера Веста в Стране большевиков — II 188
Неотступность (The Haunting. В русском прокате также бытует название Заколдованный дом.) — I, 699
Непокоренный (Unconquered, 1946, Сесил Б. Де Милль) — II, 789
Непокоренный (Aparajito, 1956. Сатьяджит Рай) — I, 74
Непонятый (Incompreso) — I, 750
Неприятности с Гарри (The Trouble with Harry) — II, 770
Несколько дней из жизни И.И. Обломова — II 188
Несомненно та вещица (That Certain Thing) — II, 703
Нетерпимость (Intolerance) — I, 760
Нечестивая троица (The Unholy Three) — II, 793
Нибелунги (Die Nibelungen) — II, 192
Никак не раздеться (Le déshabiliage impossible) — I, 400
Никто не уйдет (None Shall Escape) — II, 211
Ничьи дети (I figli di nessuno) — I, 549
Новобрачные-убийцы (The Honeymoon Killers) — II, 956
Новогодняя монета (Ya sui qian) — II, 915
Новые времена (Modern Times) — II, 116
Новые господа (Les nouveaux messieurs) — II, 226
Новые женщины (Xin nuxing) — II, 912
Новые жены взамен старых (Old Wives for New) — II, 237
Новые центурионы (The New Centurions) — II, 190
Новые чудовища (I nuovi mostri) — II, 227
Ноль за поведение (Zero de condulte) — II, 929
Норма Рэй (Norma Rae) — II, 212
Носферату, симфония ужаса (Nosferatu, Eine Symphonie des Grauens) — II, 217
Ночной беглец (Fly by Night) — I, 563
Ночь демона (Night of the Demon) — II, 198
Ночь живых мертвецов (Night of the Living Dead) — II, 202
Ночь и город (Night and the City) — II 194
Ночь игуаны (The Night of the Iguana) — II, 201
Ночь охотника (The Night of the Hunter) — II, 200
Ночь так темна (So Dark the Night) — II, 592
Нэшвилл (Nashville) — II, 183
О любви (De l'amour) — I, 382
О'кей, Америка! (Okay America) — II, 236
Обгон (Il sorpasso) — II, 609
Обезьяньи проделки (см., Мартышкин труд)
Обесчещенная (Dishonored) — I, 427
Обещание (Ningen no yakusoku) — II, 969
Обманутые (Al makhdu'un) — II, 25
Обнаженный город (The Naked City) — II, 167
Объезд (Detour. В российском прокате также встречаются названии Окольный путь и Автостоп.) — I, 410
Огни большого города (City Lights) — I, 321
Огни на равнине (Nobi) — II, 210
Огни рампы (Limelight) — I, 899
Огромное небо (The Big Sky) — I, 169
Одержимость (Ossessione, 1942, Лукино Висконти) — II, 262
Одержимость (Obsession, 1949, Эдвард Дэмитрик. Второе название фильма — Тайная комната, The Hidden Room.) — II, 233
Один час с тобой (One Hour with You) — II, 247
Одинокие (Lonesome) — I, 915
Одиночка (A Man Alone) — II, 966
Одностороннее движение (One-Way Street. Вариант русского названия: Тупик.) — II, 249
Оживление (Regain) — II, 428
Окно во двор (Rear Window) — II, 418
Оковы (Catene) — I, 276
Окольный путь (см. Объезд)
Окраина — II, 236
Оливер Твист (Oliver Twist) — II, 970
Оливия (Olivia) — II, 239
Оливковые ветви правосудия (Les oliviers de la justice) — II, 970
Омар Гатлато (Omar Gatlato) — II, 211
Он (El) — I, 480
Он приехал в День всех святых (Le voyageur de la Toussaint) — II, 997
Она носила желтую ленту (She Wore a Yellow Ribbon) — II, 559
Они живут ночами (They Live by Night) — II, 708
Они умирали в сапогах (They Died with Their Boots On) — II, 705
Они! (Them!) — II, 704
Онибаба (Onibaba. Русский вариант названия: Демон.) — II, 251
Оно прилетело из космоса (It Came From Outer Space) — I, 772
Опасный круг (Circle of Danger) — I, 312
Оптом дешевле (Cheaper by the Dozen) — I, 299
Орел (The Eagle) — I, 475
Орлиные крылья (The Wings of Eagles) — II, 890
Орфей (Orphée) — II, 260
Осведомитель (The Informer) — II, 959
Ослепленный (Bedazzled) — I, 139
Остров потерянных душ (Isiajnd оf Lost Souls) — I, 770
Осэн и бумажные журавли (Orizuru Osen) — II, 258
Отверженные (Les misérables, 1913, Альбер Капеллани) — II, 98
Отверженные (Les misérables, 1925, Анри Фекур) — II, 101
Отверженные (Les misérables, 1933, Реймон Бернар) — II, 105
Отверженные (I miserabilis, 1947, Риккардо Фреда) — II, 94
Отелло (Othello) — II, 266
Отец невесты (Father of the Bride) — I, 531
Отправляйся в путь (Prends la route) — II, 363
Отрава (La poison. Другой русский вариант названия — Яд.) — II, 351
Отродье (The Brood) — I, 223
Отродье с Севера (Spawn of the North) — II, 618
Оттенок алого (Slightly Scarlet) — II, 582
Отчаянный (Desperate) — I, 404
Отчаянный рейд (Desperate Journey) — I, 405
Охотник на оленей (The Deer Hunter) — I, 390
Охотницы за приданым 1933 года (Gold Diggers of 1933) — I, 639
Охотничьи сцены в Нижней Баварии (Jagdszenen aus Niederbayern) — I 790
Падение дома Ашеров (La chute de la maison Usher) — I, 308
Падший ангел (Fallen Angel) — I, 514
Пайза (Paisà) — II, 276
Палачи тоже умирают (Hangmen Also Die) — I, 692
Паломник (The Pilgrim. Другой русский вариант — Пилигрим.) — II, 335
Пандора и Летучий Голландец (Pandora and the Flying Dutchman) — II, 980
Паника (Panique) — II, 281
Папа в командировке (Otac na službenom putu) — II, 265
Папина проказница (Il birichino di papa) — I, 179
Париж принадлежит нам (Paris nous appartient) — II, 975
Парижанка (A Woman of Paris) — II, 900
Парижское кафе (Café de Paris) — I, 239
Пармская обитель (La Chartreuse de Parme) — I, 295
Парни и куколки (Guys and Dolls) — I, 677
Парни что надо (The Right Stuff) — II, 452
Парочка Баркли с Бродвея (The Barkleys of Broadway) — I, 130
Партнер Теннесси (Tennessee's Partner) — II, 696
Паскуалино «Семь красоток» (Pasqualino Settebellezze) — II, 975
Паспорт до Пимлико (Passport to Pimlico) — II, 300
Пастер (Pasteur) — II, 300
Патрик (Patrick) — II, 305
Пауки (Die Spinnen) — II, 621
Паутина (The Cobweb) — I, 331
Пепе ле Моко (Pépé le Mоко) — II, 976
Первая любовь (First Love. В советском прокате — Первый бал.) — I, 555
Первое оружие (Les premières armes) — II, 361
Первый бал (1939, Генри Костер, см. Первая любовь)
Первый бал (Le premier bal, 1941, Кристиан-Жак) — II, 360
Перед потопом (Avant le déluge) — I, 97
Перекрестный огонь (Crossfire) — I, 359
Песнь дороги (Pather panchali) — II, 302
Песнь любви (La canzone dell'amore) — I, 247
Песнь о Бернадетте (The Song of Bernadette) — II, 605
Песнь Шехерезады (Song of Scheherazade) — II, 607
Пестро и странно (см. Пышно и чудно)
Печать зла (Touch of Evil) — II, 748
Пижамная игра (The Pajama Game) — II, 277
Пикник у Висячей скалы (Picnic at Hanging Rock) — II, 978
Пиковая дама (La Dame de pique) — II, 947
Пилигрим (см. Паломник)
Пиноккио (Pinocchio) — II, 339
Пир Бабетты (Babettes Gæstebud) — II, 939
Пират Черная Борода (Blackbeard, the Pirate) — I, 189
Пиросмани — II, 342
Письмо к трем женам (A Letter to Three Wives) — I, 886
Письмо незнакомки (Letter from an Unknown Woman) — I, 884
Питер Иббетсон (Peter Ibbetson) — II, 319
Пишта Данко (Pista Danко) — II, 343
Плакать буду завтра (I'll Cry Tomorrow) — I, 742
Пламя моей любви (Waga koi wa moenu) — II, 848
Планета обезьян (Planet of the Apes) — II, 978
Плата за страх (Le salaire de la peur) — II, 501
Плененное сердце (The Captive Heart) — II, 942
Пленники Касбы (Prisoners of the Casbah) — II, 368
Плохой день в Блэк-Роке (Bad Day at Black Rock) — I, 112
Побег из Форт-Браво (Escape From Fort Bravo) — I, 500
Повесть о поздней хризантеме (Zangiku monogatari) — II, 924
Повесть печальной луны после дождя (Ugetsu monogatari) — II, 784
Повесть Тикамацу (Chikamatsu monogatari. Название фильма в мировом прокате — «Распятые любовники».) — I, 305
Повешение (Koshikei) — I, 846
Под знаком Козерога (Under Capricorn) — II, 790
Под лестницей (Downstairs) — I, 450
Под стук трамвайных колес (см. Додэскадэн)
Подлинная природа Бернадетты (La vraie nature de Bernadette) — II, 998
Подобие жизни (Imitation of Life) — I, 745
Подозреваемый (The Suspect) — II, 668
Подозрение (Suspicion) — II, 669
Подпольщики (Les clandestins) — I, 324
Подранки — II, 348
Подруги (Le amiche) — I, 54
Подстава (The Set-Up) — II, 541
Поезд (Pociag. Российское прокатное название — Загадочный пассажир.) — II, 347
Поезд 8.47 (Le train de 8 h 47) — II, 754
Поем под дождем (Singin' in the Rain) — II, 576
Пожизненная рента (Le viager) — II, 997
Позаботьтесь о моей малышке (Take Care of My Little Girl) — II, 678
Поздние хризантемы (Bangiku) — I, 123
Поздняя весна (Banshun) — I, 125
Поиск (The Search) — II, 528
Пока город спит (While the City Sleeps) — II, 866
Пока Париж спит (While Paris Sleeps) — II, 866
Покойный Джордж Эпли (The Late George Apley) — I, 871
Полет стрелы (Run of the Arrow) — II, 487
Полночь (Ziye) — II, 932
Половодье (Zöldár) — II, 1000
Полюби меня сегодня (Love Me Tonight) — I, 923
Портрет Дженни (Portrait of Jennie) — II, 354
Порядок и безопасность в мире (L'ordre et la séecurité du monde) — II, 973
Посещение (La Visita) — II, 829
Последнее предупреждение (The Last Warning) — I, 869
Последнее сафари (The Last Safari) — I, 867
Последние дни Помпеи (Gli ultimi giorni di Pompei) — II, 785
Последние каникулы (Les dernières vacances) — I, 396
Последний козырь (Dernier atout) — I, 395
Последний рубеж (The Last Frontier) — I, 865
Последний табор — II, 355
Последний фургон (The Last Wagon) — I, 868
Последний человек (Der letzte Mann) — I, 889
Последний этап (Ostatni etap) — II, 264
Последняя гонка (The Last Run) — I, 866
Последняя помолвка (Les dernières fiançailles) — II, 949
По старинке (The Old-Fashioned Way) — II, 238
Посыльный (см. Коридорный)
Потерянные выходные (The Lost Weekend) — I, 921
Потерянный рай (Paradis perdu) — II, 285
Похитители велосипедов (Ladri di biciclette) — I, 852
Похищение (Rapt) — II, 413
Поцелуй меня, Кейт (Kiss Me Kate) — I, 841
Поцелуй смерти (Kiss of Death) — I, 842
Почем Голливуд? (What Price Hollywood?) — II, 865
Почем слава? (What Price Glory?) — II, 864
Почему Александрия? (Iskandariah leh?) — I, 770
Почитай свою жену (Du skal aere din hustru) — I, 466
Почтальон всегда звонит дважды (The Postman Always Rings Twice) — II, 356
Почтмейстер (Der Postmeister) — II, 357
Почтовый перевод (Mandabi) — II, 966
Правила игры (La règle du jeu) — II, 429
Правосудие свершилось (Justice est faite) — I, 825
Праздничный день (Jour de fête) — I, 814
Предана земле (Gone то Earth. Другой вариант названия: Ушла под землю.) — I, 643
Президент (Præsidenten) — II, 358
Премия — II, 362
Пресловутое ранчо (Rancho Notorious) — II, 411
Преступление мсье Ланжа (Le crime de Monsieur Lange) — I, 352
Преступление Орибе (El crimen de Oribe) — I, 354
Преступление праведников (Le crime des justes) — I, 353
При убийстве набирайте «У» (Dial М for Murder) — I, 420
Приглашение (L'invitation) — II, 960
Приговор на закате (Decision at Sundown) — I, 385
Приговоренный к смерти бежал, или Дух веет, где хочет (Un condamne à mort s'est échappé оu Le vent souffle ou il veut) — I, 339
Приграничная зона (Zone frontière) — II, 1001
Придворный шут (The Court Jester) — I, 346
Призрак (Lo spettro) — II, 619
Призрак и миссис Мьюир (The Ghost and Mrs. Miur) — I, 618
Призрак оперы (The Phantom of the Opera, 1925, Руперт Джулиан) — II, 326
Призрак оперы (The Phantom of the Opera, 1943, Артур Дубин) — II, 329
Призрак Франкенштейна (The Ghost of Frankenstein) — I, 620
Призрачная колесница (см. Возница)
Призрачный свет (The Phantom Light) — II, 326
Приказы (Ordres) — II, 257
Приключение на Манхэттене (Adventure in Manhattan) — I, 11
Приключения дона Жуана (Adventures of Don Juan) — I, 12
Приключения Пиноккио (Le avventure di Pinocchio) — I, 100
Приключения Робина Гуда (The Adventures of Robin Hood) — I, 15
Приключения Хаджи-Бабы (The Adventures of Hajji Baba) — I, 13
Приключения Хуана Кинкина (Las Aventuras de Juan Quinquin) — II, 939
Примкнуть штыки! (Fixed Bayonets!) — I, 558
Принц Отважный (Prince Valiant) — II, 980
Приход засухи (The Breaking of the Drought) — I, 212
Причина, обсуждение и сказка (Jukti, takko ar gappo) — I, 821
Продюсеры (The Producers) — II, 372
Пройдемся по Елисейским Полям (Remontons les Champs-Élysées) — II, 435
Проклятие немертвого (Curse of the Undead) — I, 366
Проклятие оборотня (The Curse of the Werewolf) — I, 366
Проклятие Франкенштейна (The Curse of Frankenstein) — I, 364
Проклятые (Les maudits) — II, 71
Пропавший без вести (Missing) — II, 110
Простак упрямится (Le cave de rebiffe) — I, 282
Простофили (Les zozos) — II, 933
Проход через каньон (Canyon Passage) — I, 245
Прошлое и настоящее (O passado е о presente) — II, 292
Прошу слова — II, 374
Прощай, моя любовь (Wadaat Hobak) — II, 847
Прощай, оружие (A Farewell to Arms) — I, 528
Прощание на Выставке (So Long at the Fair) — II, 593
Прыгай выше, прыгай тише (Swing High, Swing Low) — II, 671
Психо (см. Психопат)
Психоз (см. Психопат)
Психопат (Psycho. Распространенные русские варианты названия: Психо, Психоз.) — II, 376
Птицы (The Birds) — I, 176
Пуританин (Le puritain) — II, 383
Пусть начнется праздник (Que la fête commence) — II, 397
Путешествие в Италию (Viaggio in Italia) — II, 817
Путешествие на Луну (Voyage dans la Lune) — II, 844
Путешествие через невозможное (Voyage à travers l'impossible) — II, 842
Путешествия Салливана (Sullivan's Travels) — II, 658
Пуэнт-Курт (La Pointe Courte) — II, 349
Пышно и чудно (Rich and Strange. Также встречаются русские варианты: Богатые и странные, Дивное и невиданное, Пестро и странно.) — II, 450
Пьер и Поль (Pierre et Paul) — II, 334
Пьявская легенда (La leggenda del Piave) — I, 882
Пьяный ангел (Yoidore tenshi) — II, 915
Пэпо II 313
Пять вечеров II 389
Пять женщин Утамаро (Utamaro о meguru gonin no onna) — II, 798
Пять пальцев (Five Fingers) — I, 556
Пять су Лавареда (Les cinq sous de Lavarède) — I, 311
Рагглз из Ред-Гэпа (Ruggles of Red Gap) — II, 483
Раз, два, три (One, Two, Three) — II, 248
Разбойник (О cangaceiro) — I, 244
Разиня (Le corniaud) — I, 342
Разумов (см. Глазами Запада)
Рай для всех (Paradis pour tous) — II, 286
Райли, полицейский (Riley, the Сор) — II, 453
Рамшастри (Ramshastri) — II, 411
Ранняя весна (Zaochun eryue) — II, 925
Расёмон (Rashomon) — II, 414
Расплата (The Penalty) — II, 312
Распятые любовники (см. Повесть Тикамацу)
Рассказ домовладельца (Nabaya shinshiroku) — II, 164
Рая и Секина (Raya wa Sakina) — II, 417
Ребекка (Rebecca) — II, 419
Ребенок Розмари (Rosemary's Baby) — II, 477
Ребро Адама (Adam's Rib) — I, 10
Ревность (Gelosia) — I, 608
Режанна Падовани (Réjeanne Padovani) — II, 434
Резаный (Scarface. Русский вариант названия — Лицо со шрамом.) — II, 515
Рейс в один конец (One Way Passage) — II, 972
Река (1928, Фрэнк Борзэйги) (The River) — II, 459
Река (1950, Жан Ренуар) (The River) — II, 460
Река без возврата (River of No Return) — II, 462
Решение перед зарей (Decision before Dawn) — I, 386
Риллингтон-плейс, 10 (10 Rillington Plасе) — II, 693
Рим (Roma) — II, 465
Рим, открытый город (Roma città aperta) — II, 466
Рио-Браво (Rio Bravo) — II, 455
Робин и Мэриэн (Robin and Marian) — II, 983
Ровно в полдень (High Noon) — II, 955
Рождение нации (The Birth of a Nation, первоначальное название — Человек клана, The Clansman.) — I, 180
Рождество в июле (Christmas in July) — I, 307
Розовая пантера (The Pink Panther) — II, 337
Роман Вертера (Le roman de Werther) — II, 469
Роман шулера (Le roman d'un tricheur) — II, 470
Романс в миноре (Romanze in Moll) — II, 472
Рота (La bandera) — I, 122
Руби Джентри (Ruby Gentry) — II, 482
Рука дьявола (La main du diable) — II, 21
Русалка за миллион долларов (Million Dollar Mermaid) — II, 91
Рыжая Борода (Akahige) — I, 27
Рыжик (Poil de carotte, 1926, Жюльен Дювивье) — II, 348
Рыжик (Poil de carotte, 1932, Жюльен Дювивье) — II, 348
Рыцарь ночи (Le chevalier de la nuit) — I, 300
Рэгтайм-бэнд Александра (Alexander's Ragtime Band) — I, 31
Рэйчел, Рэйчел (Rachel, Rachel) — II, 407
Рюи Блаз (Ruy Blas) — II, 491
С Андре Жидом (Avec André Gide) — I, 97
С собой не унесешь (You Can't Take It with You) — II, 918
С улыбкой (Avec le sourire) — I, 98
Сага о Йосте Берлинге (Gosta Berlings Saga) — I, 651
Сад Аллаха (The Garden of Allah) — I, 603
Сайкаку: жизнь женщины (Saikaku ichidai onna. Вариант русского названия: Жизнь Охару, куртизанки.) — II, 495
Саламандра (La salamandre) — II, 503
Самая красивая (Bellissima) — I, 148
Самая опасная дичь (The Most Dangerous Game) II, 142
Самец и самка (Male and Female) — II, 26
Самолет! (Airplane!) — I, 26
Самсон и Далила (Samson and Delilah) — II, 506
Санаторий под клепсидрой (Sanatorium pod clepsydra) — II, 508
Сбивающие масло (Manthan) — II, 967
Свадебный марш (The Wedding March) — II, 856
Сватовство отца Эдди (The Courtship of Eddie's Father) — I, 349
Свет на пьяцце (Light in the Piazza) — II, 964
Свидание в Гондурасе (Appointment in Honduras) — I, 78
Свидание в июле (Rendez-vous de juillet) — II, 437
Свистун (The Whistler) — II, 873
Свобода (Liberty) — I, 892
Свободу нам! (A nous la liberté) — I, 5
Святая Иоанна (Saint Joan) — II, 497
Святой Тукарам (Sant Tukaram) — II, 500
Священный лес (Le bois sacré) — I, 200
Север (El Norte) — II, 213
«Северный отель» (Hôtel du Nord) — I, 718
Сегодня и каждый вечер (Tonight and Every Night) — II, 743
Седая девушка (Baimao nü) — I, 113
Седьмая жертва (The Seventh Victim) — II, 551
Седьмая печать (Det sjunde inseglet) — II, 580
Седьмое небо (Seventh Heaven) — II, 548
Седьмое путешествие Синдбада (The Seventh Voyage of Sinbad) — II, 554
Седьмой покров (The Seventh Veil) — II, 549
Сезар (César) — I, 286
Секунды (Seconds) — II, 985
Сельская учительница — II, 534
Семейная жизнь (Family Life) — I, 516
Семейные люди (The Marrying Kind) — II, 59
Семинол (Seminole) — II, 534
Семь дней до полудня (Seven Days то Noon) — II, 546
Семь лиц доктора Лао (Seven Faces of Dr. Lao) — II, 547
Семь невест для семерых братьев (Seven Brides for Seven Brothers) — II, 513
Семь самураев (Sichinin no samurai) — II, 569
Семь шансов (Seven Chances) — II, 544
Семь шпаг мстителя (Le sette spade del vendicatore) — II, 542
Семья (Jia) — I, 807
Серебряная Жила (Silver Lode) — II, 574
Серебряная река (Silver River) — II, 575
Сержант Йорк (Sergeant York) — II, 539
Сестры Матерасси (Sorelle Materassi) — II, 609
Сестры по оружию (Sœurs d'armes) — II, 596
Сестры по сцене (Wutai jiemei) — II, 999
Сестры-близнецы (Zimei hua) — II, 931
Сеть (La red) — II, 423
Силач (The Strong Man) — II, 655
Силой шпаги (Аt Sword's Point) — I, 92
Сильвестр — трагедия новогодней ночи (Sylvester — Tragödie einer Nacht) — II, 672
Синий георгин (The Blue Dahlia) — I, 195
Синяя Борода (Bluebeard) — I, 197
Сирано и д'Артаньян (Cyrano et d'Artagnan) — I, 368
Сирота пустыни (Orphan of the Wilderness) — II, 259
Сказки Гофмана (The Tales of Hoffmann) — II, 679
Сказочная судьба Дезире Клари (Le destin fabuleux de Désirée Clary) — I, 406
Скандал в Париже (A Scandal in Paris) — II, 511
Скарамуш (Scaramouche) — II, 513
Скромное обаяние буржуазии (Le charme discret de la bourgeoisie) — I, 295
Слава (Fame) — I, 515
Славная компания (La belle équipe) — I, 145
Следствие закончено — забудьте (L'istruttoria è chiusa: dimentichi) — II, 961
Следуйте за этим человеком (Suivez cet homme) — II, 658
Слова и музыка (Words and Music) — II, 905
Слово (Ordet) — II, 255
Сломанная стрела (Broken Arrow) — I, 219
Сломанные цветки (Broken Blossoms) — I, 220
Слуга (The Servant) — II, 986
Служебный вход (Entrée des artistes) — I, 496
Слухи (Rumeurs) — II, 485
Случай (Przypadek) — II, 980
Случайное знакомство (Pickup) — II, 977
Случайные попутчики (Strangers on a Train. Вариант перевода — Незнакомцы в поезде.) — II, 649
Смельчаки одиноки (Lonely Are the Brave) — I, 914
Смертельная опасность (Danger de mort) — II, 947
Смертоносная буря (The mortal storm) — II, 139
Смерть в этом саду (La mort en ce jardin) — II, 136
Смерть на Ниле (Death on the Nile) — I, 384
Смех радости (Risate di gioia) — II, 456
Смит-Первоцвет (Pimpernel Smith) — II, 336
Снайпер (The Sniper) — II, 588
Собака Баскервиллей (The Hound of the Baskervilles) — I, 720
Собачья жизнь (A Dog's Life) — I, 440
Собственное мнение — II, 595
Сокровища Сьерра-Мадре (The Treasure of the Sierra Madre) — II, 758
Солдатский блюз (G.I. Blues) — I, 601
Солнце светит ярко (The Sun Shines Bright) — II 661
Солнцепек (Plein soleil) — II, 979
Соломенная шляпка (см. Шляпка из итальянской соломки)
Соль земли (Salt of the Earth) — II, 504
Сомнительная слава (Uncertain Glory) — II, 789
Сомнительная трасса (Honky Tonk Freeway) — II, 957
Соображайте, мистер Мото (Think Fast, Mr. Moto) — II, 714
Сопляки (Brats) — I, 210
Cотворившая чудо (The Miracle Worker) — II, 967
Спасательная шлюпка (Lifeboat) — I, 896
Спасение в тумане (Escape In the Fog) — I, 502
Спокойно следуйте за мной (Follow Me Quietly) — I, 565
Спутники маргаритки (Les compagnons de la marguerite) — I, 336
Ставки на завтра (Odds against Tomorrow) — II, 234
Стадо (Suru) — II, 989
Стальная каска (The Steel Helmet) — II, 641
Станция Бховани (Bhowani Junction) — I, 162
Старая гвардия (Vecchia guardia) — II, 996
Старик и мальчик (Le vieil homme et l'enfant) — II, 823
Старый и новый Шанхай (Xinjiu Shanghai) — II, 913
Стачка II 627
Ствол внаем (This Gun for Hire) — II, 720
Стеклянный зверинец (The Glass Menagerie) — II, 954
Странная любовь Марты Айверз (The Strange Love of Martha Ivers) — II, 647
Странная смерть Адольфа Гитлера (The Strange Death of Adolf Hitler) — II, 646
Странное перевоплощение (Strange Impersonation) — II, 646
Страсти Жанны д'Арк (La passion de Jeanne d'Arc) — II, 294
Страсть (Passion) — II, 293
Страсть человеческая (Human Desire) — I, 727
Стратегия паука (La strategia del ragno) — II, 988
Страх (La paura / Angst) — II, 307
Стромболи, земля Господня (Stromboli, terra di Dio) — II, 653
Стучись в любую дверь (Knock on Any Door) — I, 844
Судьба Тао (Tag li jie) — II, 680
Сука (La chienne) — I, 303
Сумерки (Nightfall) — II, 204
Супермен (Superman) — II, 989
Сусанна, дьявол во плоти (Susana, demonio y carne) — II, 667
Суэц (Suez) — II, 657
Сципион Африканский (Scipione l'Africano) — II, 519
Счастье (Le bonheur) — I, 201
Считаные дни (I giorni contati) — I, 626
Сын Франкенштейна (Son of Frankenstein) — II, 603
Сын шейха (The Son of the Sheik) — II, 604
Сытый город (см. Жирный город)
Сьюзен Слейд (Susan Slade) — II, 666
Сэйди Макки (Sadie МсКее) — II, 493
Сэлли, дурочка с переулочка (Sally in Our Alley) — II, 985
Сюжет для небольшого рассказа — II, 990
Табу (Tabu) — II, 674
Таинственный всадник (Il cavaliere misterioso) — I, 280
Тайна за дверью (Secret Beyond the Door) — II, 532
Тайная комната (см, Одержимость, 1949, Эдвард Дэмитрик)
Тайная любовница (La escondida) — I, 503
Тайны одной души (Geheimnisse einer Seele) — I, 605
Так вот каков Париж (So This Is Paris) — II, 591
Так говорил Беллависта (Cosi parlo Bellavista) — II, 945
Таксист (Taxi Driver) — II, 686
Талса (Tulsa) — II, 771
Там, где умирают слова (Donde mueren las palabras) — I, 445
Тандем (Tandem) — II, 990
Танцовщица (L'entraineuse) — I, 494
Тарас Бульба (Tarass Boulba) — II, 681
Тарзан, человек-обезьяна (Tarzan, the Аре Man) — II, 683
Тварь из иного мира (The Thing From Another World) — II, 713
Тварь из Черной лагуны (Creature from the Black Lagoon) — II, 945
Творцы страха (The Fearmakers) — I, 535
Темная звезда (Dark Star) — I, 375
Темное прошлое (The Dark Past) — I, 374
Тени забытых предков — II, 695
Тень кота (The Shadow of the Cat) — II, 987
Тень сомнения (Shadow of a Doubt) — II, 555
Терраса (La terrazza) — II, 700
Территория Колорадо (Colorado Territory) — I, 333
Тимбукту (Timbuktu) — II, 733
Тихий американец (The Quiet American) — II, 403
Тихий человек (The Quiet Man) — II, 405
Ти-Эйч-Икс 1138 (THX 1138) — II, 993
Токийская повесть (Tokyo monogatari) — II, 741
Толпа (The Crowd) — I, 360
Только вчера (Only Yesterday) — II, 253
Только представьте (Just imagine) — I, 824
Только у ангелов есть крылья (Only Angels Have Wings) — II, 252
Том Подгляда (см. Наблюдающий, Через замочную скважину. Peeping Tom) — II, 310
Тони (Toni) — II, 742
Тонкая грань (The Narrow Margin) — II, 181
Топаз (Topaze, 1932, Луи Ганье) — II, 744
Топаз (Topaze, 1951, Марсель Паньоль) — II, 744
Травиата 53 (Traviata 53) — II, 757
Трапеза (Meshi) — II, 83
Требуется работник (On demande un employé) — II, 971
Третий лишний (Three's a Crowd, 1927, Гарри Лэнгдон) — II, 727
Третий лишний (Odd Man Out. 1947, Кэрол Рид) — II, 233
Третий человек (The Third Man) — II, 715
Трехгрошовая опера (Die Dreigroschenoper) — I, 460
Трехдневный загул в Париже (Trois jours de bringue a Paris) — II, 995
Три брата (Tre fratelli) — II, 757
Три мушкетера (The Three Musketeers) — II, 992
Три подмышкотера (The Three Must-Get-Theres) — II, 724
Три сапога — пара (Les trois font la paire) — II, 767
Три тайны (Three Secrets) — II, 725
Три телеграммы (Trois télégrammes) — II, 768
Три эпохи (The Three Ages) — II, 723
Трибунал Билли Митчелла (The Court Martial of Billy Mitchell) — I, 347
Тринадцать — II, 762
Трио (Trio) — II, 763
Тристана (Tristana) — II, 761
Трое из Сен-Сира (Trois de Saint-Cyr) — II, 766
Трое с бензоколонки (Die Drei von der Tankstelle) — I, 459
Тропы славы (Paths of Glory) — II, 303
Трудная жизнь (Una vita difficile) — II, 833
Тупик (см. Одностороннее движение)
Тупицы (Block-Heads) — I, 193
У самого синего моря — II, 783
Убийства (Meurtres) — II, 89
Убийство в «Восточном экспрессе» (Murder on the Orient Express) — II, 156
Убийство Деда Мороза (L'assassinat du Père Noël) — I, 91
Убийство! (Murder!) — II, 154
Убийца живет в 21-м (L'assassin habite au 21) — I, 90
Убийцы (The Killers) — I, 833
Убийцы леди (см. Дамоубийцы)
Увольнение в город (On the Town) — II, 242
Угрозы (Menaces) — II, 79
Удел человеческий (Ningen no joken) — II, 207
Ужасная правда (The Awful Truth) — I, 101
Ужасные любовники (Les amants terribles) — II, 936
Ужасные родители (Les parents terribles) — II, 287
Ужин в восемь (Dinner at Eight) — I, 424
Узник Острова акул (The Prisoner of Shark Island) — II, 367
Уинстенли (Winstanley) — II, 892
Уичито (Wichita) — II, 880
Украденные поцелуи (Baisers volés) — I, 115
Улица (Die Strasse) — II, 651
Улица красных фонарей (см. Улица стыда)
Улица Мадлен, 13 (13 Rue Madeleine) — II, 760
Улица стыда (Akasen chitai, другое русское название: Улица красных фонарей.) — I, 30
Уличные ангелы (Malu tianshi) — II, 32
Уличный ангел (Street Angel) — II, 652
Улыбка сквозь года (Smilin' Through) — II, 584
Улыбки летней ночи (Sommarnattens leende) — II, 602
Умберто Д. (Umberto D.) — II, 787
Унесенные ветром (Gone with the Wind) — I, 644
Управляющий Сансё (Sansho dayu) — II, 510
Уродцы (Freaks) — I, 589
Урок химии в 9 часов (Ore 9 lezione di chimica) — II, 257
Усталая Смерть (Der müde Tod) — II, 147
Уступи место завтрашнему дню (Make Way for Tomorrow) — II, 23
Утерянный горизонт (Lost Horizon) — I, 919
Утиный суп (Duck Soup) — I, 467
Утро семьи Осонэ (Osoneke no asa) — II, 261
Ушла под землю (см. Предана земле)
«Уэллз-Фарго» (Wells Fargo) — II, 858
Фазиль (Fazil) — I, 534
Фанни (Fanny) — I, 522
Фанфан-Тюльпан (Fanfan la Tulipe) — I, 520
Фараон (Faraon) — I, 527
Фарине (см. Золото в горах)
Фарребик (Farrebique) — I, 528
Фауст, немецкая народная легенда (Faust, eine Deutsche Volkssage) — I, 532
Фелиси Нантой (Félicie Nanteuil) — I, 537
Феодора, императрица византийская (Teodora, imperatrice di Bizanzio) — II, 697
Ферма висельника (La ferme du pendu) — I, 543
Ферма семи грехов (La ferme de sept péchés) — I, 542
Финальный аккорд (Schlussakkord) — II, 517
Фламинго-роуд (Flamingo Road) — I, 558
Флирт (Liebelei) — I, 892
Форт-Апачи (Fort Apache) — I, 573
Франкенштейн (Frankenstein) — I, 584
Франкенштейн встречает Человека-Волка (Frankenstein Meets the Wolf Man) — I, 587
Франкенштейн создал женщину (Frankenstein Created Woman) — I, 586
Франциск I (François I) — I, 582
Франциск, олух царя небесного (Francesco, giullare di Dio) — I, 581
Французова бухта (Frenchman's Creek) — I, 593
Французский канкан (French Cancan) — I, 591
Фридеман Бах (Friedemann Bach) — I, 595
Фургонщик (Wagonmaster) — II, 850
Хабанера (La Habanera) — I, 683
Харакири (Seppuku) — II, 537
Хатари! (Hatari!) — I, 698
Херолд и Мод (Harold and Maude) — I, 695
Хлеб наш насущный (Our Daily Bread) — II, 267
Хлеб, любовь и ревность (Pane, amore е gelosia) — II, 282
Хлеб, любовь и фантазия (Pane, amore е fantasia) — II, 281
Хлопоты в раю (Trouble in Paradise) — II, 769
Хортобадь (Hortobagy) — I, 717
Хромой бес (Le diable boiteux) — I, 416
Царство дня (Le règne du jour) — II, 432
Цветная дама (La dame en couleurs) — II, 947
Цветок жимолости (Honeysuckle Rose) — II, 957
Цветы с доставкой (Envoi de fleurs) — I, 497
Целуй кровь с моих рук (Kiss the Blood Off My Hands) — I, 843
Целуй меня до смерти (Kiss Me Deadly) — I, 839
Цель — Бирма! (Objective, Burma!) — II, 231
Цилиндр (Top Hat) — II, 994
Цирк (The Circus) — I, 312
Цыганка и господин (The Gypsy and the Gentleman) — I, 680
Чай и сочувствие (Tea and Sympathy) — II, 687
Чарли Чан в Монте-Карло (Charlie Chan at Monte Carlo) — II, 943
Час пополуночи (One A.M.) — II, 244
Частная жизнь Генриха VIII (The Private Life of Henry VIII) — II, 370
Частная жизнь Елизаветы и Эссекса (The Private Lives of Elizabeth and Essex) — II, 371
Человек — людям (D'homme à hommes) — I, 414
Человек без звезды (Man without a Star) — II, 49
Человек в белом костюме (The Man in the White Suit) — II, 37
Человек в круглой шляпе (L'homme au chapeau rond) — I, 714
Человек Запада (Man of the West) — II, 39
Человек идет по городу (Un homme marche dans la ville) — II, 956
Человек из Ларэми (The Man from Laramie) — II, 33
Человек на воздушной трапеции (The Man on the Flying Trapeze) — II, 41
Человек на чердаке (Man in the Attic) — II, 36
Человек ниоткуда (L'homme de nulle part) — I, 715
Человек с Арана (Man of Aran) — II, 38
Человек с Нигера (L'homme du Niger) — I, 716
Человек с планеты Икс (The Man from Planet X) — II, 35
Человек с ружьем (Man with the Gun) — II, 48
Человек, застреливший Либерти Вэленса (The Man Who Shot Liberty Valance) — II, 46
Человек, который слишком много знал (The Man Who Knew Too Much) — II, 42
Человек, который смеется (The Man Who Laughs) — II, 44
Человек-зверь (La bête humaine) — I, 156
Человек-Леопард (The Leopard Man) — I, 883
Человек-Невидимка (The Invisible Man) — I, 766
Человек-обезьяна (The Аре Man) — I, 76
Человек-слон (The Elephant Man) — I, 483
Через замочную скважину (см. Наблюдающий, Том Подгляда. Peeping Tom)
Через Париж (La traversée de Paris) — II, 755
Черная полоса (Dark Passage) — I, 373
Черная серия (Série noire) — II, 986
Черный кот (The Black Cat) — I, 184
Черный нарцисс (Black Narcissus) — I, 186
Черный Орел (Aquila Nera) — I, 80
Черный пират (The Black Pirate) — I, 187
Чертовка в розовом трико (Heller in Pink Tights) — I, 703
Чертополох (см. Железный бурьян.)
Четверка друзей (Four Friends) — I, 579
Четыреста ударов (Les quatre cents coups) — II, 396
Четырнадцатое июля (Quatorze juillet) — II, 395
Чикагский предел (Chicago Deadline) — I, 301
Чокнутый профессор (The Nutty Professor) — II, 229
Что же случилось с Крошкой Джейн? (What Ever Happened то Baby Jane?) — II, 862
Что-то дикое (Something Wild) — II, 599
Чувство (Senso) — II, 535
Чудесная страна (The Wonderful Country) — II, 904
Чудовища (I mostri) — II, 143
Чудовище и девушка (The Monster and the Girl) — II, 131
Чужие в доме (Les inconnus dans la maison) — I, 752
Чужой (Alien) — I, 37
Чья это жизнь, в конце концов? (Whose Life Is It Anyway?) — II, 877
Шантаж (Blackmail) — I, 190
Шарль, живой или мертвый (Charles mort ou vif) — I, 293
Шахматисты (Shatranj Ke khilari) — II, 558
Шевалье де Мезон-Руж (Il cavaliere di Maison Rouge) — I, 280
Шейн (Shane) — II, 557
Шепчущий хор (The Whispering Chorus) — II, 871
Шербургские зонтики (Les parapluies de Cherbourg) — II, 974
Шери (Chéri) — II, 913
Шерлок-младший (Sherlock Jr.) — II, 561
Школа бездельников (L'école buissonnière) — I, 477
Школа кокеток (L'école des cocoites) — I, 478
Школьные друзья (Compagni di scuola) — II, 944
Шляпка из итальянской соломки (Un chapeau de paille d'Italie) — I, 292
Шоковый коридор (Shock Corridor) — II, 563
Шпионы (Spione) — II, 622
Шпунц (Le schpountz) — II, 518
Штамм «Андромеда» (The Andromeda Strain) — I, 61
Штормовое предупреждение (Storm Warning) — II, 642
«Штурман» (The Navigator) — II, 187
Шуша (Sciuscia) — II, 522
Эбботт и Костелло встречают Франкенштейна (Abbott and Costello Meet Frankenstein) — I, 7
Эдуар и Каролина (Édouard et Caroline) — I, 479
Элегия (Agit) — II, 936
Элмер Гэнтри (Elmer Gantry) — I, 486
Эпиччирелла (E'piccirella) — I, 497
Эти господа из Сантэ (Ces messieurs de ia Santé) — I, 284
Это (It) — II, 962
Это дар (It's a Gift) — I, 777
Это должно случиться с вами (It Should Happen to You) — I, 776
Это случилось завтра (It Happened Tomorrow) — I, 775
Это случилось однажды ночью (It Happened One Night) — I, 773
Это чудесная жизнь (It's a Wonderful Life) — I, 778
Этот безумный, безумный, безумный, безумный мир (It's a Mad Mad Mad Mad World) — II, 962
Этот остров Земля (This Island Earth) — II, 722
Эшнапурский тигр — Индийская гробница (Der Tiger von Eschnapur — Das indische Grabmal) — II, 729
Юношеские страсти (Kurutta kajitsu) — I, 848
Я буду ждать тебя (см. Дезертир)
Я был подростком-Франкенштейном (I Was a Teenage Frankenstein) — I, 737
Я была авантюристкой (J'étais une aventurière) — I, 805
Я застрелил Джесси Джеймса (I Shot Jesse James) — I, 731
Я обвиняю (J'accuse) — I, 789
Я отомстил (Fukushu suruwa wareniari) — I, 598
Я сбежал с каторги (I Am a Fugitive From a Chain Gang) — I, 732
Я хочу жить! (I Want то Live!) — I, 735
Яд (см. Отрава)
Ядреные мужики (The Lusty Men) — I, 926
Ярость (Fury) (1936, Фриц Ланг) — I, 598
Ярость (The Fury, 1978, Брайан Де Палма) II 952
Ясон и аргонавты (Jason and the Argonauts) — I, 792
Ящик Пандоры (Die Büchse der Pandora) — I, 226