20 миллионов миль до Земли (20 Million Miles to Earth) — II, 775

20 тысяч лет в «Синг-Синге» (20 000 Years in Sing Sing) — II, 776

20 000 лье под водой (Twenty Thousand Leagues under the Sea) — II, 996

2001: Космическая Одиссея (2001: A Space Odyssey) — II, 778

317-й взвод (La 317-е section) — II, 995

36 часов (36 Hours) — II, 719

39 ступеней (The 39 Steps) — II, 717

42-я улица (42-nd Street) — I, 575

5000 пальцев доктора Т. (The 5000 Fingers of Dr. Т.) — I, 557

А все-таки мы живем (Dokkoi ikiteru) — I, 441

Автобиография принцессы (Autobiography of a Princess) — I, 96

Автостоп (см. Объезд)

Агата (Agatha) — I, 22

Агирре, гнев божий (Aguirre, der Zorn Gottes) — I, 24

Адские врата (Jugokumon) — I, 809

Айвенго (Ivanhoe) — I, 787

Акт насилия (Act of Violence) — I, 8

Александр Невский — I, 33

Алиби (L'alibi) — I, 34

Алиса в Стране чудес (Alice in Wonderland) — I, 35

Аллея кошмаров (Nightmare Alley) — II, 205

Аллилуйя (Hallelujah) — I, 688

Аллонзанфан (Allonsanfan) — I, 43

Алчность (Greed) — I, 668

Амаркорд (Amarcord) — I, 46

Америка, Америка (America, America) — I, 48

Американец в Париже (An American in Paris) — I, 50

Американизация Эмили (The Americanization of Emily) — I, 52

Анатомия убийства (Anatomy of a Murder) — I, 58

Ангел в изгнании (Angel in Exile) — I, 65

Ангелы греха (Les anges du péché) — I, 69

Ангельское личико (Angel Face) — I, 63

Андалузская ночь (см. Кармен из Трианы)

Андрей Рублёв I 60

Анжель (Angéle) — I, 66

Аники-Бобо (Aniki-Bobo) — I, 70

Анна Индийская (Anne of the Indies) — I, 71

Апач (Apache) — I, 72

Арест на Саут-стрит (Pickup on South Street) — II, 332

Ассоциация злоумышленников (Association de malfaiteurs) — II, 938

Асфальтовые джунгли (The Asphalt Jungle) — I, 89

Аталанта (L'Atalante) — I, 93; II, 938

Афоня — I, 21

Африканская королева (см. Африканская царица)

Африканская царица (The African Queen. Распространенная русская версия названия: Африканская королева.) — II, 935

Багдадский вор (The Thief of Bagdad) — II, 711

Баккара (Baccara) — I, 109

Бал пожарных (Le bal des pompiers) — II, 940

Балканский Экспресс (Balkan Ekspres) — I, 116

Бальная записная книжка (Un carnet de bal) — I, 260

Банда ангелов (Band of Angels) — I, 119

Барабаны апачей (Apache Drums) — I, 73

Барабаны вдали (Distant Drums) — I, 430

Барабаны на Мохоке (Drums Along the Mohawk) — I, 463

Барбароса (Barbarosa) — I, 126

Барон Аризоны (The Baron of Arizona) — I, 132

Барон-Призрак (Le baron fantôme) — I, 131

Беатриче Ченчи (Beatrice Cenci, 1941, Гвидо Бриньоне) — I, 138

Беатриче Ченчи (Beatrice Cenci, 1956, Риккардо Фреда) — I, 138

Беглецы из Сент-Ажиля (Les disparus de Saint-Agil) — I, 428

Бедлам (Bedlam) — I, 140

Беженцы (Flüchtlinge) — I, 561

Без наркоза (Bez znieczulenia) — I, 161

Без ума от кино (Movie Crazy) — II, 146

Без ума от оружия (Gun Crazy. Второе название фильма — Женщина смертоносна, Deadly Is the Female.) — I, 676

Безбожница (The Godless Girl) — I, 637

Безжалостный (Ruthless) — II, 489

Безмолвное бегство (Silent Running) — II, 987

Безопасность — последнее дело (Safety Last) — II, 493

Безрадостный переулок (Die freudlose Gasse) — I, 594

Безумная любовь (Mad Love) — II, 8

Безымянная пуля (No Name on the Bullet) — II, 210

Белая жара (см. Белое каление)

Белая роза (The White Rose) — II, 875

Белое каление (White Heat. В российском прокате также бытует название Белая жара.) — II, 873

Белокурая Венера (Blonde Venus) — I, 194

Белоснежка и семь гномов (Snow White and the Seven Dwarfs) — II, 589

Белые голоса (Le voci blanche) — II, 838

Белые Лапки (Pattes blanches) — II, 306

Белый ангел (Angelo bianco) — I, 67

Белый зомби (White Zombie) — II, 876

Белый эскадрон (L'escadron blanc) — I, 500

Берлин, Александерплац (Berlin — Alexanderplatz) — I, 153

Берлинская баллада (Berliner Ballade) — I, 153

Беспокойная порода (The Restless Breed) — II, 439

Бесчинство (Outrage) — II, 273

Биение сердца (Battement de cœur) — I, 137

Бикефарр (Biquefarre) — I, 174

Билли Джек (Billy Jack) — II, 941

Битва за тяжелую воду (La bataille de l'eau lourde) — I, 134

Битва на рельсах (La bataille du rail) — I, 135

Благонадежный папаша (Le père tranquille) — II, 315

Благочестивая Сюзанна (La chaste Suzanne) — I, 297

Близкие контакты третьего рода (Close Encounters of the Third Kind) — I, 328

Блюз Пита Келли (Pete Kelly's Blues) — II, 318

Боб-Прожигатель (Bob le flambeur) — I, 199

Бог ей судья (Leave Her to Heaven) — I, 882

Бог нуждается в людях (Dieu a besoin des hommes) — I, 422

Богатые и странные (см. Пышно и чудно)

Богиня (Shen nu, 1934, У Юнган) — II, 560

Богиня (Devi, 1960, Сатьяджит Рай) — I, 412

Бойня (Massacre) — II, 65

Бойня номер пять (Slaughterhause Five) — II, 581

Больное место (Raw Edge) — II, 416

Большая война (La grande guerra) — I, 656

Большая жара (см. Большой замес)

Большая жратва (La grande bouffe) — I, 655

Большая игра (Le grand jeu) — I, 654

Большая свобода № 7 (Grosse Freiheit Nr. 7) — I, 673

Большая среда (Big Wednesday) — II, 941

Большая тропа (The Big Trail) — I, 173

Большие надежды (Great Expectations) — II, 954

Большое ограбление канзасско-аризонского поезда (The Great К&А Train Robbery) — I, 663

Большой замес (В России также известен под названием Большая жара, The Big Heat) — I, 168

Большой расклад (The Big Combo) — I, 166

Бонни и Клайд (Bonnie and Clyde) — I, 204

Борьба (The Struggle) — II, 656

Босоногая графиня (The Barefoot Contessa) — I, 127

Босоногое детство (L'enfance nue) — I, 490

Братец дьявола (The Devil's Brother) — I, 412

Брачное агентство (Agence matrimoniale) — I, 24

Бригадун (Brigadoon) — I, 215

Брижитт и Брижитт (Brigitte et Brigitte) — 1, 216

Бродвей (Broadway) — I, 218

Бродяга (The Tramp) — II, 754

Бродяга в седле (Saddle Tramp) — II, 492

Броненосец «Потемкин» — I, 221

Бубу (Bubu) — I, 225

Будучи там (Being There) — I, 142

Будь у меня миллион (If I Had a Million) — I, 738

Будь я королем (If I Were King) — I, 740

Будю, спасенный из воды (Boudu sauvé des eaux) — I, 206

Бульвар Сансет (Sunset Boulevard) — II, 664

Бум (Il boom) — I, 205

Бунт Мэйми Стовер (The Revolt of Mamie Stover) — II, 448

Бунтарь без причины (Rebel Without a Cause. Другой вариант названия — Бунтовщик без идеала.) — II, 421

Бунтовщик без идеала (см. Бунтарь без причины)

Бурная река (Wild River) — II, 885

Быть или не быть (То Be or Not to Be) — II, 735

Бэмби (Bambi) — I, 117

В 3:10 на Юму (3:10 to Yuma) — II, 726

В глубине души (Deep in My Heart) — I, 388

В джазе только девушки (см. Некоторые любят погорячее)

В людях — II, 800

В мгновение ока (Kisapmata) — II, 963

В поисках (см. Искатели)

В прошлом году в Мариенбаде (L'année dernière à Marienbad) — II, 937

В руках мужчин (Manhandled) — II, 50

В старом Чикаго (In Old Chicago) — I, 748

В сторону Оруэ (Du côté d'Orouet) — I, 464

В укрытие (Run for Cover) — II, 485

В четверг споем, как в воскресенье (Jeudi on chantera comme dimanche) — II, 963

Вакантное место (II posto) — II, 358

Вампиры (Les vampires, 1915–1916, Луи Фейад) — II, 804

Вампиры (I vampiri, 1956, Риккардо Фреда) — II, 807

Варьете (Varieté) — II, 809

Васса — II, 811

Вверх по лестнице, ведущей вниз (Up the Down Staircase) — II, 797

Вдова пастора (Prästänkan) — II, 359

Ведьмы (Häxan) — I, 700

Веер (The Fan) — I, 517

Великая иллюзия (La grande illusion) — I, 657

Великий грешник (The Great Sinner) — I, 666

Великий диктатор (The Great Dictator) — I, 662

Великий Макгинти (The Great McGinty) — I, 664

Великий миг (The Great Moment) — I, 665

Великий перелом — II, 811

Великолепие в траве (Splendor in the Grass) — II, 621

Великолепная одержимость (Magnificent Obsession, 1935, Джон Стал) — II, 17

Великолепная одержимость (Magnificent Obsession, 1953, Даглас Сёрк) — II, 19

Величайшее представление на Земле (The Greatest Show on Earth) — I, 666

Венецианский пекарь (Il fornaretto di Venezia) — I, 573

Веракрус (Vera Cruz) — II, 814

Веревка (Rope) — II, 475

Вернувшийся с того света (Un revenant) — II, 983

Версия Браунинга (The Browning Version) — I, 221

Верхом на розовой лошадке (Ride the Pink Horse) — II, 451

Веселая вдова (The Merry Widow) — II, 82

Весенний ливень (Tavaszi zapor) — II, 685

Вестсайдская история (West Side Story) — II, 998

Ветер (The Wind) — II, 888

Ветер над болотами (Wind Across the Everglades) — II, 889

Ветром принесло (Written on the Wind) — II, 907

Вечер в мюзик-холле (A Night in the Show) — II, 197

Вечер в опере (A Night at the Opera) — II, 196

Вечер шутов (Gycklarnas afton) — I, 679

Вечеринка (The Party) — II, 290

Вечерние посетители (Les visiteurs du soir) — II, 831

Вечное возвращение (L'éternel retour) — II, 951

Взгляды и улыбки (Looks and Smiles) — I, 918

Взлет и падение Ногастого Даймонда (The Rise and Fall of Legs Diamond) — II, 457

Взломщик (The Burglar) — I, 231

Вива Лас-Вегас (Viva Las Vegas) — II, 836

Викинги (The Vikings) — II, 824

Винтовка Спрингфилда (Springfield Rifle) — II, 625

Винчестер-73 (Winchester 73) — II, 886

Висельник (Gibier de potence) — II, 953

Вкус осенней сайры (Sanma no aji) — II, 508

Влюбленные с моста Сен-Жан (Les amants du pont Saint-Jean) — I, 45

Вне закона (The Lawless) — I, 878

Вне обоснованных сомнений (Beyond a Reasonable Doubt) — I, 159

Внезапное обогащение бедняков из Комбаха (Der plotzliche reichtum der armen leute von Kombach) — II, 979

Водоворот (Remous, 1934, Эдмон Т. Гревилль) — II, 436

Водоворот (Whirlpool, 1949, Отто Преминджер) II 870

Возвращение дона Камилло (Le retour de Don Camillo) — II, 443

Возвращение Дро Игена (The Return of Draw Egan) — II, 445

Возвращение из Африки (Le retour d'Afrique) — II, 442

Возвращение к жизни (Retour à la vie) — II, 440

Воздыхатель (Le soupirant) — II, 615

Возница (Körkarlen. Вариант русского названия: Призрачная колесница.) — I, 845

Война в Северной Атлантике (Action in the North Atlantic) — I, 9

Войско Бранкалеоне (L'armata Brancaleone) — I, 85

Волна преступности (Crime Wave) — I, 354

Волчья ферма (La ferme aux loups) — I, 542

Волшебник Страны Оз (The Wizard of Oz) — II, 893

Волшебство (Magic) — II, 17

Вольпоне (Volpone) — II, 841

Вопрос жизни и смерти (A Matter of Life and Death) — II, 68

Вор (The Thief) — II, 710

Воробушки (Sparrows) — II, 617

Воровать запрещено (Proibito rubare) — II, 374

Ворон (Le corbeau) — I 341

Вороны и воробьи (Wuya yu maque) — II, 910

Воскресенье в августе (Domenica d'agosto) — II, 950

Воскрешение (Resurrection) — II, 440

Восход (Sunrise) — II, 663

Вот оно, время убийц… (Voici le temps des assassins…) — II, 839

Вот пришел кот (Az prijde kocour) — I, 106

Враг общества (The Public Enemy) — II, 382

Врата ночи (Les portes de la nuit) — II, 353

Время без пощады (Time Without Pity) — II, 734

Время взаймы (On Borrowed Time) — II, 971

Время жить (Le temps de vivre) — II, 990

Все мы — убийцы (Nous sommes tous des assassins) — II, 225

Всё о Еве (All About Eve) — I, 38

Все прекрасны, все добры (Tout le monde il est beau, tout le monde il est gentil) — II, 995

Все ради пения (Histoire de chanter) — I, 710

Все, что позволят небеса (All That Heaven Allows) — I, 42

Всегда хорошая погода (It's Always Fair Weather) — I, 781

Вслед за «Красной ведьмой» (Wake of the Red Witch) — II, 853

Встретимся в Сент-Луисе (Meet Me in St. Louis) — II, 75

Вся семья работает (Hataraku ikka) — I, 697

Вторжение похитителей тел (Invasion of the Body Snatchers) — I,764

Выпуск 1984 года (Class of 1984, В советском и российском прокате также бытует название Класс 1984 года.) — I, 325

Высокая Сьерра (High Sierra) — I, 706

Высшее общество (High Society) — I, 708

Выход рабочих с завода Люмьер (La sortie des usines Lumière) — II, 612

Выходной день (Bank Holiday) — I, 124

Выходные с отцом (Weekend with Father) — II, 857

Гадюшник (The Snake Pit. Русский вариант названия: Змеиная яма.) — II, 586

Газовый свет (Gaslight) — I, 604

Гаргусс (Gargousse) — I, 603

Гарри и Тонто (Harry and Tonto) — I, 696

Гастоне (Gastone) — II, 953

Где свобода? (Dov'è la libertà…?) — I, 449

Где-то в Европе (Valahol Europaban) — II, 802

«Генерал» (The General) — I, 611

Генрих V (Henry V) — I, 703

Геракл покоряет Атлантиду (Ercole alia conquista di Atlantide) — II, 951

Германия, год нулевой (Germania anno zero / Deutschland in Jahre null / Allemagne, année zéro) — I, 617

Героическая кермесса (La kermesse héroïque) — I, 831

Гигант (Giant) — I, 620

Гилда (Gilda) — I, 624

Гионская музыка (Gion bayashi) — I, 625

Гитлер — берлинское чудовище (Hitler — Beast of Berlin) — I, 711

Глаза без лица (Les yeux sans visage) — II, 1000

Глазами Запада (Sous les yeux d'occident. Второе название: Разумов, Razumov.) — II, 616

Глубокий сон (The Big Sleep) — I, 171

Глупые жены (Foolish Wives) — I, 566

Глухая улочка (Back Street) (1932, Джон М. Стал) — I, 111

Глухая улочка (Back Street) (1941, Роберт Стивенсон) — I, 112

Голая шпора (The Naked Spur) — II, 169

Голливуд или пропал (Hollywood or Bust) — II, 955

Голова-ластик (Eraserhead) — I, 498

Головокружение (Vertigo) — II, 815

Голубой ангел (Der blaue Engel) — I, 192

Голубые небеса (Blue Skies) — I, 196

Голый остров (Hadaka no shima) — I, 686

Город богачей (см. Жирный город)

Город в плену (The Captive City) — I, 253

Город ищет убийцу (см. М)

Городские улицы (City Streets) — I, 323

Горький рис (Riso amaro) — II, 458

Горящие холмы (The Burning Hills) — I, 232

Господин Венсан (Monsieur Vincent) — II, 131

Господин Макс (Il signor Max) — II, 572

Господин Мышь (Monsieur la Souris) — II, 126

Господин Рипуа (Monsieur Ripois) — II, 127

Господин Спасибо (Arigato-san) — I, 84

Госпожа Юлия (Fröken Julie) — I, 596

«Гостиница Свободной Торговли» (L'hôtel du libre échange) — II, 958

Гость (Le visiteur) — II, 830

Гостья на свадьбе (The Member of the Wedding) — II, 78

Государственная тайна (State Secret) — II, 640

Грабитель (The Prowler) — II, 375

Гражданин Кейн (Citizen Kane) — I, 314

Граф Монте-Кристо (Le comte de Monte-Cristo) — I, 338

Гремлины (Gremlins) — I, 671

Грех (El Haram) — I, 694

Грехи молодости (Péchés de jeunesse) — II, 309

Гриффин и Феникс — история любви (Griffin and Phoenix: A Love Story) — I, 673

Гроздья гнева (The Grapes of Wrath) — I, 659

Громотоп (Thunderhoof) — II, 993

Грубая сила (Brute Force) — I, 225

Группа (The Group) — I, 674

Грязный Гарри (Dirty Harry) — I, 426

Губительная любовь (Amor de perdição) — II, 936

Гупи-Красные Руки (Goupi Mains Rouges) — I, 653

Да здравствует жизнь (Viva la vie) — II, 835

Давайте помечтаем (Faisons un rêve) — I, 512

Далекий край (The Far Country) — I, 524

Дама в потемках (Lady in the Dark) — I, 857

Дама из Шанхая (The Lady from Shanghai) — I, 854

Дама исчезает (The Lady Vanishes) — I, 860

Дама с камелиями (Camille) — I, 242

Дама, пришедшая в одиннадцать (La dame d'onze heures) — I, 371

Дамбо (Dumbo) — I, 470

Дамоубийцы (The Ladykillers) — I, 861

Дамский угодник (The Ladies' Man) — I, 851

Дамское счастье (Au bonheur des dames) — I, 95

Дамы Булонского леса (Les dames du bois de Boulogne) — I, 372

Дамы и господа (Signore е signori) — II, 987

Даю миллион (Daro un milione) — I, 376

Два бигха земли (Do bigha zameen) — I, 431

Два года в матросах (Two Years before the Mast) — II, 781

Две тысячи маньяков (Two Thousand Maniacs) — II, 776

Двойная страховка (Double Indemnity) — I, 447

Девушка в каждом порту (A Girl in Every Port) — I, 628

Девушка на красных бархатных качелях (The Girl in the Red Velvet Swing) — I, 629

Девушка с вечеринки (Party Girl) — II, 291

Девушка с грифом (Die Geierwally) — I, 607

Девушка с коробкой — I, 413

Девушка с обложки (Cover Girl) — I, 350

Девушка с Пятой авеню (Fifth Avenue Girl) — II, 951

Девушки (Les Girls) — I, 632

Девушки в мундирах (Mädchen in Uniform) — II, 11

Дед Мороз — отморозок (Le Père Noël est une ordure) — II, 314

Деде из Антверпена (Dédée d'Anvers) — I, 387

Дезертир (Le déserteur, 2-е название фильма — Я буду ждать тебя, Jе t'аttendrai.) — I, 399

Дезире (Désiré) — I, 402

Декабрьская ночь (Nuit de décembre) — II, 227

Дела и дни бенгальского улана (The Lives of a Bengal Lancer) — I, 907

Дело в шляпе (L'affaire est dans le sac) — I, 19

Дело есть дело (Les affaires sont les affaires) — I, 21

Дело Маттеи (Il caso Mattei) — I, 271

Дело Нины Б. (L'affaire Nina В.) — I, 20

Демон (см. Онибаба)

День Гидеона (Gideon's Day) — I, 622

День дельфина (The Day of the Dolphin) — I, 379

День начинается (Le jour se lève) — I, 816

День свадьбы (Giorno di nozze) — I, 627

Деньги (L'argent) — I, 82

Деревенская история (Oka oorie katha) — II, 235

Деревня проклятых (The Viliage of the Damned) — II, 826

Дерево повешенных (The Hanging Tree) — I, 690

Деревянные кресты (Les croix de bois) — I, 358

Дерсу Узала (Dersu Uzala) — I, 397

Дестри снова в седле (Destry Rides Again) — I, 408

Десятый «Б» (Seconda В) — II, 531

Десять заповедей (The Ten Commandments, 1923, Сесил Б. Де Милль) — II, 688

Десять заповедей (The Ten Commandments, 1956, Сесил Б. Де Милль) — II, 690

Детективная история (Detective Story) — I, 408

Дети земли (Dharti ke lal) — I, 415

Дети райка (Les enfants du paradis) — I, 491

Дети смотрят на нас (I bambini ci guardano) — I, 118

Дети Хиросимы (Gembaku no kо) — I, 609

Детские лица (Visages d'enfants) — II, 828

Детский сад (La maternelle) — II, 67

Детство Горького I, 411

Детство, призвание и первые опыты Джакомо Казановы, венецианца (Infanzia, vocazione e prime esperienze di Giacomo Casanova, veneziano) — I, 757

Джасси (Jassy) — I, 794

Джентльмен Джим (Gentleman Jim) — I, 613

Джентльмены предпочитают блондинок (Gentlemen Prefer Blondes) — I, 615

Джесси Джеймс (Jesse James) — I, 801

Джинн Игелз (Jeanne Eagels) — I, 795

Джо Дакота (Joe Dakota) — I, 811

Джонни-Гитара (Johnny Guitar) — I, 813

Диббук (Dybuk) — I, 472

Дивное и невиданное (см. Пышно и чудно)

Дикая банда (The Wild Bunch) — II, 883

Дикая пампа (Pampa barbara) — II, 279

Дикий мальчик (Le garçon sauvage) — II, 953

Дилижанс (Stagecoach) — II, 629

Диллинджер мертв (Dillinger é morto) — I, 423

Дитя развода (Child of Divorce) — I, 306

Длинные штаны (Long Pants) — I, 917

Дневная красавица (Belle de jour) — I, 144

Дневник падшей (Das Tagebuch einer Verlorenen) — II, 676

Дневник сельского священника (Le journal d'un curé de campagne) — I, 818

Дневник шизофренички (Diario di una schizofrenica) — I, 421

Дни вина и роз (Days of Wine and Roses) — I, 381

Дни юности (Wakaki hi) — II, 853

Добро пожаловать, мистер Маршалл (Bienvenido Mr. Marshall) — I, 165

Добрые сердца и короны (Kind Hearts and Coronets) — I, 834

Добряк Сэм (Good Sam) — I, 649

Додж-сити (Dodge City) — I, 439

Додэскадэн (Dodesukaden. В советском прокате — Под звук трамвайных колёс.) — I, 437

Дождись, когда солнце взойдет, Нелли (Wait 'Til the Sun Shines, Nellie) — II, 851

Доки Нью-Йорка (The Docks of New York) — I, 432

Доктор в доме (Doctor in the House) — I, 434

Доктор Джекилл и мистер Хайд (Dr. Jekyll and Mr. Hyde, 1932, Рубен Мамулян) — I, 434

Доктор Джекилл и мистер Хайд (Dr. Jekyll and Mr. Hyde, 1941, Виктор Флеминг) — I, 436

Доктор Леннек (Docteur Laennec) — I, 433

Доктор Мабузе, игрок (Dr Mabuse, der Spieler) — I, 442

Доктор Не (Dr. No. Распространенный русский вариант названия ― Доктор Но(у).) — II, 949

Доктор Но(у) (см. Доктор Не)

Дом ангела (La casa del Angel) — I, 264

Дом с 72 жильцами (Qishierjia fargke) — II, 390

Дом у реки (House by the River) — I, 721

Дом Франкенштейна (House of Frankenstein) — I, 723

Дорога (La strada, 1954, Федерико Феллини) — II, 645

Дорога (Yol, 1981, Сериф Горен) — II, 917

Дорога на каторгу (La route du bagne) — II, 984

Досье на Телму Джордан (The File on Thelma Jordan) — I, 551

Дочь Дракулы (Dracula's Daughter) — I, 456

Дракула (Dracula, 1931, Тод Браунинг) — I, 451

Дракула (Dracula, 1958, Теренс Фишер) — I, 453

Дурная слава (Notorious) — II, 221

Дурное семя (Mauvaise graine. Второе название — Дурная кровь, Bad Blood.) — II, 72

Дус (Douce) — I, 448

Дух татуировки (Irezumi. Sekka tomurai zashi) — I, 769

Дуэль (Duel) — I, 468

Дуэль под солнцем (Duel in the Sun) — I, 469

Дьявол во плоти (Le diable au corps) — I, 415

Дьяволицы (Les diaboliques) — I, 418

Дьявольский жилец (Le locataire diabolique) — I, 908

Дьявольское семя (Demon Seed) — I, 394

Дэйвид Херэм (David Harum) — I, 378

Дэйзи Кеньон (Daisy Kenyon) — I, 370

Дядя Ваня — I, 471

Европа 51 (Europa 51) — I, 504

Единственный сын (Hitori musuko, 1936, Ясудзиро Одзу) — I, 712

Единственный сын (Un fils unique, 1969, Мишель Полак) — I, 551

Ее мужчина (Her Man) — I, 705

Ее собственная жизнь (A Life of Her Own) — I, 896

Елена и мужчины (Éléna et les hommes) — I, 481

Если бы нам рассказали о Париже (Si Paris nous était conté) — II, 567

Еще (More) — II, 968

Жажда (Törst, 1949, Ингмар Бергман) — II, 746

Жажда (1957, Гуру Дутт) (Pyaasa) — II, 388

Жажда убийства (Homicidal) — I, 713

Жанна д'Арк (Joan of Arc) — I, 810

Железная корона (La corona di ferro) — I, 343

Железный бурьян (Ironweed. В России выходил под названием Чертополох.) — II, 961

Жемчужины короны (Les pèrles de la couronne) — II, 316

Жена булочника (La femme du boulanger) — I, 539

Женни (Jenny) — I, 799

Женщина в окне (The Woman in the Window) — II, 898

Женщина в халате (The Woman in a Dressing Gown) — II, 897

Женщина на Луне (Die Frau im Mond) — I, 588

Женщина ниоткуда (La femme de nulle part) — I, 538

Женщина с гор (La donna della montagna) — I, 446

Женщина с пляжа (The Woman on the Beach) — II, 901

Женщина смертоносна (см. Без ума от оружия)

Женщина-кобра (Cobra Woman) — I, 331

Женщины (The Women) — II, 902

Женщины ночи (Yoru no onna-tachi) — II, 917

Женщины, женщины (Femmes, femmes) — I, 541

Жестокая банда (Ganga bruta) — I, 602

Жестокая суббота (Violent Saturday) — II, 827

Жестянщики (Tin Men) — II, 994

Живешь только раз (You Only Live Once) — II, 919

Жижи (Gigi) — I, 623

Жизнь в розовом свете (La vie en rose) — II, 822

Жизнь и смерть полковника Блимпа (The Life and Death of Colonel Blimp) — I, 893

Жизнь Охару, куртизанки (см, Сайкаку: жизнь женщины)

Жизнь порядочного человека (La vie d'un honnête homme) — II, 821

Жил певчий дрозд (Iko shashvi mgalobeli) — I, 742

Жил-был отец (Chichi ariki) — I, 302

Жилец (1926, Алфред Хичкок) (The Lodger) — I, 909

Жилец (1944, Джон Брам) (The Lodger) — I, 910

Жили-были двенадцать женщин (Elles étaient douze femmes) — I, 485

Жили-были девять холостяков (Ils étaient neuf célibataires) — I, 743

Жирный город (Fat City. Другие русские названия: Сытый город, Город богачей.) — I, 529

Житель равнин (The Plainsman) — II, 344

Жить (Ikiru) — I, 741

Жить в мире (Vivere in расе) — II, 836

Жофруа (Jofroi) — I, 811

Жюли де Карнейян (Julie de Carneilhan) — I, 822

За пригоршню долларов (Per un pugno di dollari) — II, 976

За фасадом (Derrière la façade) — I, 396

Забавная драма (Dròle de drame) — I, 461

Забавы эскадрона (Les gaités de l'escadron) — I, 601

Забытые (Los olvidados) — II, 240

Заводной апельсин (A Clockwork Orange) — I, 325

Завтрак под солнцем (Un déjeuner de soleil) — I, 392

Завтрак у «Тиффани» (Breakfast at Tiffany's) — I, 210

Загадочный пассажир (см. Поезд)

Загнанный (Pursued) — II, 384

Загнанных лошадей пристреливают, не так ли? (They Shoot Horses, Don't They?) — II, 709

Загородная прогулка (Une partiе de campagne) — II, 289

Задержанный в ожидании суда (Detenuto in attesa di giudizio) — I, 409

Заживо погребенный (The Premature Burial) — II, 980

Заза (Zaza) — II, 925

Зайка Лейк пропала (Bunny Lake Is Missing) — I, 229

Закат Американской империи (Le déclin de l' empire Américain) — II, 948

Заколдованный дом (см. Неотступность)

Закон и порядок (Law and Order) — I, 877

Закрытые страницы (Pagine chiuse) — II, 974

Замок дракона (Dragonwyck) — I, 457

Зануды (Les casse-pieds) — II, 942

«Западный Союз» (Western Union) — II, 859

Запретная планета (Forbidden Planet) — I, 568

Запретные игры (Jeux interdits) — I, 806

Зачем беспокоиться? (Why Worry?) — II, 879

Зачем менять жену? (Why Change Your Wife?) — II, 878

Защитные цвета (Barwy ochronne) — II, 940

Звезда (The Star) — II, 632

Звезда за тучами (Meghe dhaka tara) — II, 76

Звезда родилась (A Star Is Born, 1937, Уильям О. Уэллмен) — II, 633

Звезда родилась (A Star Is Born, 1954, Джордж Кьюкор) — II, 635

Звезды в моей короне (Stars In My Crown) — II, 638

Звуки музыки (The Sound of Music) — II, 614

Здравствуй, грусть (Bonjour tristesse) — I, 202

Зеленая кобыла (La jument verte) — I, 823

Зеленая комната (La chambre verte) — I, 290

Зеленый луч (Le rayon vert) — II, 981

Зеленый сюртук (L'habit vert) — I, 685

Зелиг (Zelig) — II, 926

Земля (La terre, 1921, Андре Антуан) — II, 991

Земля (1930, Александр Довженко) — II, 928

Земля дрожит (La terra trema) — II, 698

Земля фараонов (Land of the Pharaohs) — I, 862

Земляничная поляна (Smultronstället) — II, 585

Злодейка (The Wicked Lady) — II, 882

Змеиная яма (см. Гадюшник)

Знакомьтесь, Джон Доу (Meet John Doe) — II 74

Золотая Венера (La Vénus de l'or) — II, 813

Золотая карета (Le carrosse d'or) — I, 263

Золотая Каска (Casque d'or) — I, 272

Золотая лихорадка (The Gold Rush) — I, 641

Золотая Орда (The Golden Horde) — I, 642

Золото в горах (L'or dans la montagne / Farinet) — II, 973

Золотой век (L'âge d'or) — I, 23

И Бог создал женщину (Et Dieu créa la femme) — I, 504

Иван Грозный — I, 783

Игра в карты по-научному (Lo scopone scientifico) — II, 523

Игрок (см. Ловчила)

Идеальная пара (Le couple idéal) — I, 345

Идиот (Hakuchi) — I, 686

Иду своим путем (Going My Way) — I, 638

Иерихон (Jéricho) — I, 800

Из первых рук (The Inside Story) — I, 758

Из прошлого (Out of the Past) — II, 270

Избавление (Deliverance) — I, 393

Извините, вы ошиблись номером (Sorry, Wrong Number) — II, 611

Изгнанник (The Exile) — I, 506

Изгой Джози Уэйлз (The Outlaw Josey Wales) — II, 271

Излучина реки (Bend of the river) — I, 151

Именем итальянского народа (In nome del popolo italiano) — I, 748

Именины Анриетты (La fête à Henriette) — I, 545

Иметь и не иметь (То Have and Have Not) — II, 739

Иммигрант (The Immigrant) — I, 746

Индиана Джоунз и Храм Судьбы (Indiana Jones and the Temple of Doom) — I, 754

Индийская гробница (см. Эшнапурский тигр — Индийская гробница)

Индийская песня (India Song) — II, 959

Инопланетянин (Е.Т.: The Extra-Terrestrial) — I, 474

Иньсян (Insiang) — II, 960

Искатели (The Searchers) — II, 529

Исландский рыбак (Pécheur d'Islande) — II, 310

Иссушенные жизни (Vidas secas) — II, 820

История доктора Уосселла (The Story of Dr. Wassell) — II, 643

История рикши (Muhomatsu no issho) — II, 149

Источник (The Fountainhead) — I, 577

Исход (Exodus) — I, 507

К востоку от рая (East of Eden) — I, 476

К флагу, ребята! (Rally 'Round the Flag, Boys!) — II, 409

К югу от Сент-Луиса (South of St. Louis) — II, 616

Кабинет восковых фигур (Das Wachsfigurenkabinett) — II, 846

Кабинет доктора Калигари (Das Cabinet des Dr. Caligari) — I, 234

Кабирия (Cabiria) — I, 237

Каждому свое (То Each His Own, 1946, Митчелл Лайсен) — II, 737

Каждому свое (A ciascuno il suo, 1967, Элио Петри) — I, 4

Каждый за себя, и Бог против всех (Jeder für sich unu Gott gegen alle) — I, 797

Казанова (Casanova) — I, 269

Каир 30-х годов (Al Kahira thalatin) — I, 827

Каирский вокзал (Bab El Hadid) — I, 107

Как зелена была моя долина (How Green Was My Valley) — I, 725

Канзас-Сити, секретно (Kansas City Confidential) — I, 829

Каникулы господина Юло (Les vacances de Monsieur Hulot) — II, 801

Капитан Блад (Captain Blood) — I, 248

Капитан Горацио Хорнблоуэр (Captain Horatio Hornblower R.N.) — I, 251

Капитан из Кастилии (Captain from Castile) — I, 250

Капризы (Caprices) — I, 247

Кардинал (The Cardinal) — I, 254

Карл Май (Karl May) — I, 830

Карманник (Pickpocket) — II, 330

Кармен Джоунз (Carmen Jones) — I, 256

Кармен из Трианы (Carmen, la de Triana / Andalusische Nachte) — I, 259

Карусель (La ronde) — II, 473

Касабланка (Casablanca) — I, 265

Касание дзэн (A Touch of Zen / Xia nu) — II, 750

Каток (The Rink) — II, 454

Кафе «Циферблат» (Le Café du Cadran) — I, 240

Квартет (Quartet) — II, 393

Квартира (The Apartment) — I, 75

Кинг Конг (King Kong) — I, 836

Класс 1984 года (см. Выпуск 1984 года)

Клеопатра (Cleopatra) — II, 944

Клуб «Гавана» (Club Havana) — I, 330

Книга джунглей (The Jungle Book) — I, 823

Когда пробьет полночь (Quand minuit sonnera) — II, 393

Колдуны (The Sorcerers) — II, 988

Колокола Святой Марии (The Bells of St. Mary's) — I, 149

Колыбельная Бродвея (The Lullaby of Broadway) — I, 924

Кольберг (Kolberg) — II, 964

Комедианты (Comicos) — I, 335

Конец дня (La fin du jour) — I, 552

Конец света (La fin du monde) — I, 553

Контрабанда (Contraband) — I, 310

Конфиденциальный отчет (см. Мистер Аркадии)

Корабль проклятых женщин (La nave delle donne maledette) — II, 184

Коридор зеркал (Corridor of Mirrors) — I, 344

Коридорный (The Bellboy, в российском прокате известен также как Посыльный) — I, 143

Корни (Raices) — II, 408

Королева Келли (Queen Kelly) — II, 401

Королева Христина (Queen Christina) — II, 400

Королевская свадьба (Royal Wedding) — II, 480

Король (Le roi) — II, 464

Король Алькатраса (King of Alcatraz) — I, 839

Король и четыре королевы (The King and Four Queens) — I, 835

Король фальшивомонетчиков (см. Простак упрямится)

Король червей (Le roi de cœur) — II, 984

Корона против Стивенз (Crown versus Stevens) — I, 362

Кот (Le chat) — I, 298

Кошачье племя (Cat People) — I, 273

Красавица и Чудовище (La Belle et la Bête) — I, 146

Красная девица (Girl Shy) — I, 630

Красная река (Red River) — II, 424

Красная таверна (L'auberge rouge) — II, 939

Красные туфельки (The Red Shoes) — II, 426

Красные штаны (Culottes rouges, Les) — I, 362

Красный ангел (Akai tenshi) — I, 29

Красный паспорт (Passaporto rosso) — II, 292

Краткая встреча (Brief Encounter) — I, 214

Крест-накрест (Criss Cross) — I, 357

Крестный отец (The Godfather) — I, 633

Кризис позади (La crise est finie) — I, 356

Кровавый театр (Theater of Blood) — II, 992

Кровь для Дракулы (Dracula cerca sangue di vergine e… mori di sete / Du sang pour Dracula / Andy Warhol's Dracula) — I, 454

Крохотная мятежница (The Littlest Rebel) — I, 906

Круг (Dayereh mina) — I, 380

Крысы (Die Ratten) — II, 415

Крытый фургон (The Covered Wagon) — I, 351

Кто остановит дождь? (Who'll Stop the Rain?) — II, 999

Кто-нибудь видел мою девчонку? (Has Anybody Seen My Gal?) — I, 696

Кто-то там наверху меня любит (Somebody Up There Likes Me) — II, 598

Кузина Анхелика (La prima Angelica) — II, 365

Куколка (Baby Face) — I, 107

Кулачное право свободы (Faustrecht der Freiheit) — I, 534

Купе для одиноких дам (Compartiment de dames seules) — I, 337

Лавка господина Линя (Linjia puzi) — I, 901

Лагерь 17 (Stalag 17) — II, 630

Лакомб, Люсьен (Lacombe Lucien) — I, 849

Ландрю (Landru) — I, 863

Легавый (Un flic) — I, 560

Легко обжечься (Too Hot to Handle) — II, 744

Леди Ева (The Lady Eve) — I, 854

Леди Панама (Lady Paname) — I, 859

Леди-призрак (Phantom Lady) — II, 324

Летний свет (Lumière d'été) — I, 925

Летний уголок (A Summer Place) — II, 660

Летняя игра (Sommarlek) — II, 601

Лето с Моникой (Sommaren med Monika) — II, 600

Летучий шкаф (L'armoire volante) — I, 87

Лечение (The Cure) — I, 363

Лили (Lili) — I, 898

Лина Брааке (Интересы банка не могут совпадать с интересами Лины Брааке) (Lina Braake — Die Interessen der Bank können night die Interessen sein, die Lina Braake hat) — I, 900

Лисенята (The Little Foxes) — I, 903

Лисички (см. Лисепята)

Литтл-Биг-Хорн (Little Big Horn) — II, 965

Лифт на эшафот (Ascenseur pour l'échafaud) — I, 88

Лихорадка (Fiévre) — I, 548

Лицо в толпе (A Face in the Crowd) — I, 511

Лицо со шрамом (см. Резаный)

Личный ад 36 (Private Hell 36) — II, 369

Лоботрясы (I vitelloni. Другой русский вариант названия: Маменькины сынки.) — II, 834

Ловкачи из 11-й (Les dégourdis de la Onzième) — I, 391

Ловчила (The Hustler. В советском и российском прокате известен как Игрок.) — I, 729

Лодочники (Boat People) — II, 941

Лола Монтес (Lola Montès) — I, 912

Лондонский оборотень (Werewolf of London) — II, 858

Лондонский Тауэр (Tower of London) — II, 752

Лора (Laura) — I, 873

Лоренс Аравийский (Lawrence of Arabia) — I, 879

Лучшая доля (La meilleure part) — II, 77

Лучшие годы нашей жизни (The Best Years of Our Lives) — I, 154

Любовные письма (Lettres d'amour) — I, 888

Любовные письма не по адресу (Die missbrauchten Liebesbriefe) — II, 108

Любовные фанфары (Fanfare d'amour) — I, 521

Любовь — это весело, любовь — это грустно (L'amour с'est gai, L'amour с'est triste) — I, 56

Любовь актрисы Сумако (Joyú Sumako no koi) — I, 820

Люди дождя (The Rain People) — II, 981

Люди-кошки (см. Кошачье племя)

М — II, 5

Магазинчик за углом (The Shop Around the Corner) — II, 564

Магазинчик ужасов (The Little Shop of Horrors) — I, 905

Магия (Magic, см. Волшебство)

Мадам де… (Madame de…) — II, 10

Мадам Сатана (Madam Satan) — II, 9

Маддалена, ноль за поведение (Maddalena, zero in condotta) — II, 13

Мадемуазель де ля Ферте (Mademoiselle de la Ferté) — II, 14

Макао, игорный ад (Macao, l'enfer du jeu) — II, 7

Маленькая принцесса (The Little Princess) — I, 904

Маленькие лисички (см. Лисенята)

Маленький учитель (Le petit prof) — II, 323

Маленький Цезарь (Little Caesar) — I, 901

Малер (Mahler) — II, 965

Малибран (La Malibran) — II, 27

Маломбра (Malombra) — II, 28

Мало-помалу (Petit à petit) — II, 320

Малыш (The Kid) — I, 832

Малыш Циско (The Cisco Kid) — I, 314

Малышки с Набережной цветов (Les petites du Quai aux fleurs) — II, 324

Мальтийский сокол (The Maltese Falcon) — II, 30

Мальчик на побегушках (The Errand Boy) — I, 499

Мальчик с зелеными волосами (The Boy With Green Hair) — I, 208

Маменькины сынки (см. Лоботрясы)

Манон (Manon) — II, 52

Манстры, домой! (Munster, Go Home!) — II, 153

Манхэттен (Manhattan) — II, 51

Мари-Мартина (Marie-Martine) — II, 55

Мариюс (Marius) — II, 57

(Maria Candelaria) — II, 55

Мародеры Меррилла (Merrill's Marauders) — II, 81

Марокко (Morocco) — II, 135

Марсельеза (La Marceillaise) — II, 53

Мартен Руманьяк (Martin Roumagnac) — II, 61

Мартышкин труд (Monkey Business. В российском прокате известен под названием Обезьяньи проделки.) — II, 124

Маска Димитриоса (The Mask of Dimitrios) — II, 62

Маскарад (Maskerade) — II, 63

Матиас Кнайссль (Mathias Kneissl) — II, 68

Мать — II, 66

Мать и одиннадцать детей (Kaachnan to juichi-nin no kodomo) — I, 827

Мафиозо (Mafioso) — II, 16

Махровая роза (Moss Rose) — II, 141

Мегрэ и дело Сен-Фиакр (Maigret et l'affaire Saint-Fiacre) — II, 20

Между небом и землей (Bain al sama wal ard) — I, 114

Между одиннадцатью и полуночью (Entre onze heures et minuet) — I, 495

Между раем и адом (Between Heaven and Hell) — I, 158

Мелочи жизни (Les choses de la vie) — I, 307

Меня зовут Джулия Росс (My Name Is Julia Ross) — II, 162

Мерлюсс (Merlusse) — II, 80

Мертвец в бегах (Le mort en fuite) — II, 137

Мертвый час ночи (Dead of Night) — I, 383

Месть Франкенштейна (The Revenge of Frankenstein) — II, 446

(Metropolis) — II, 84

Миг ужаса (Hikinige) — I, 709

Мики + Мод (Micki + Maude) — II, 90

Милая Каролина (Caroline chérie) — I, 262

Министерство страха (Ministry of Fear) — II, 92

Минна, наивная распутница (Minne, l'ingénue libertine) — II, 94

Мир Aпy (Apu sansar) — I, 79

Мир в его объятьях (The World in His Arms) — II, 906

Мир Запада (Westworld) — II, 860

Мир содрогнется (Le monde tremblera) — II, 123

Мирок дона Камилло (Le petit monde de Don Camillo) — II, 322

Мисс Джин Броди в расцвете лет (The Prime of Miss Jean Brodie) — II, 366

Мистер 880 (Mister 880) — II, 112

Мистер Аркадин (Mr. Arkadin / Confidential Report) — II 110

Мистер Кори (Mister Cory) — II, 112

Мистер Смит едет в Вашингтон (Mr. Smith Goes to Washington) — II, 113

Мишени (Targets) — II, 682

Млечный путь (La voie lactée) — II, 841

Мне два года (Watashi wa nisai) — II, 854

Модельерша (Designing Woman) — I, 400

Мои друзья (Amici miei) — I, 55

Мои университеты — II 118

Мой друг Блика (My Friend Flicka) — II, 161

Мой отец был прав (Mon père avait raison) — II, 120

Моление о счастье (Zhufu) — II, 931

Молодой и невинный (Young and Innocent) — II, 920

Молодой мистер Линкольн (Young Mr. Lincoln) — II, 921

Молодость женщины (Chabab emraa) — I, 289

Молчание — золото (Le silence est d'or) — II, 573

Мольер (Molière) — II, 968

Монсеньор (Monseigneur) — II, 126

Монтанская королева скота (Cattle Queen of Montana) — I, 278

Мордашка Нелсон (Baby Face Nelson) — I, 108

Морские дьяволы (Sea Devils) — II, 524

Морской волк (The Sea Wolf) — II, 527

Морской ястреб (The Sea Hawk) — II, 525

Мост Ватерлоо (Waterloo Bridge) — II, 855

Мошенничество (Il bidone) — I, 164

Моя дорогая Клементина (My Darling Clementine) — II, 159

Мсье Верду (Monsieur Verdoux) — II, 128

Муж говорит во сне (Hanamuko no negoto) — I, 689

Муж индеанки (The Squaw Man) — II, 627

Мужики, что за мерзавцы… (Gli uomini, сне mascalzoni…) — II, 795

Мужья (Husbands) — I, 728

Музыкальный салон (Jalsaghar) — I, 791

Музыкальный фургон (The Band Wagon) — I, 121

Музыкальный ящик (The Music Box) — II, 156

Мумия (The Mummy) — II, 150

Мунфлит (Moonfleet) — II, 132

Мусаси Миямото (Miyamoto Musashi) — II, 115

Муха (The Fly) — I, 561

Мы поедем в Париж (Nous irons à Paris) — II, 223

Мы так любили друг друга (C'eravamo tanto amati) — I, 283

Мы, живущие — Прощай, Кира (Noi vivi — Addio, Kira) — II, 969

Мы, мальчишки (Nous les gosses) — II, 224

Мюнхгаузен (Münchhausen) — II, 152

Мятеж на «Баунти» (Mutiny on the Bounty) — II, 158

Мятежники из Ломанака (Les révoltés de Lomanach) — II, 449

На бис (Encore) — I, 489

На двенадцать часов вверх (Twelve О'Clock High) — II, 773

На Западном фронте без перемен (All Quiet on the Western Front) — I, 41

На перепутье (Shizi jietou) — II, 562

На плечо! (Shoulder Arms) — II, 566

На последнем дыхании (À bout de souffle) — I, 3

На рейде (En rade) — I, 488

На реке Сунгари (Songhuajiang shang) — II, 608

На север через северо-запад (North by Northwest) — II, 214

На экзамене я провалился, но… (Rakudai wa shita keredo) — II, 409

Набег Ульзаны (Ulzana's Raid) — II, 786

Набережная Орфевр (Quai des Orfèvres) — II, 392

Набережная туманов (Le quai des brumes) — II, 390

Наблюдающий (см. Том Подгляда, Через замочную скважину. Peeping Tom) — II, 310

Навеки Эмбер (Forever Amber) — I, 570

Нагие и мертвые (The Naked and the Dead) — II, 165

Нагой рассвет (The Naked Dawn) — II, 167

Над кукушкиным гнездом (One Flew Over the Cuckoo's Nest) — II, 245

Надежда и слава (Hope and Glory) — II, 958

Надеть штаны на Филипа (Putting Pants on Philip) — II, 386

Налет (Fric-frac) — II, 952

Нана (Nana) — II, 170

Нанук с Севера (Nanook of the North) — II, 172

Наполеон (Napoléon) — II, 171

Наполним бокалы (Come Fill the Cup) — I, 335

Народный поезд (Treno popolare) — II, 760

Наслаждение (Le plaisir) — II, 345

Наследница (The Heiress) — I, 702

Национальная механика (Mecanica nacional) — II, 73

Начало — II 164

Наше гостеприимство (Our Hospitality) — II, 268

Не давай болвану передышки (Never Give a Sucker an Even Break) — II, 189

Не тот человек (The Wrong Man) — II, 909

Не тронь добычу (Touchez pas au grisbi) — II, 751

Небо ада (Seraa fil wadi) — II, 538

Небо за вами (Le ciel est à vous) — I, 310

Небо над Берлином (Der Himmel über Berlin) — II, 955

Невероятный мельчающий человек (The Incredible Shrinking Man) — I, 753

Невеста пирата (La fiancée du pirate) — I, 547

Невеста Франкенштейна (Bride of Frankenstein) — I, 212

Негасимое пламя (Fiamma che non si spegne) — I 546

Нежеланная (Not Wanted) — II, 220

Незабываемый роман (An Affair to Remember) — I, 17

Незаконнорожденные: Трагедия детей (Die Unehelichen — eine кindertragödie) — II, 794

Незнакомцы в поезде (см. Случайные попутчики)

Незначительные люди (Des gens sans importance) — I, 612

Неизбежный мсье Дюбуа (L'inévitable Monsieur Dubois) — I, 755

Неизвестный (The Unknown) — II, 794

Некоторые любят погорячее (Some Like It Hot. В советском и российском прокате — В джазе только девушки.) — II, 596

Немые свидетели — II, 968

Необычайные приключения мистера Веста в Стране большевиков — II 188

Неотступность (The Haunting. В русском прокате также бытует название Заколдованный дом.) — I, 699

Непокоренный (Unconquered, 1946, Сесил Б. Де Милль) — II, 789

Непокоренный (Aparajito, 1956. Сатьяджит Рай) — I, 74

Непонятый (Incompreso) — I, 750

Неприятности с Гарри (The Trouble with Harry) — II, 770

Несколько дней из жизни И.И. Обломова — II 188

Несомненно та вещица (That Certain Thing) — II, 703

Нетерпимость (Intolerance) — I, 760

Нечестивая троица (The Unholy Three) — II, 793

Нибелунги (Die Nibelungen) — II, 192

Никак не раздеться (Le déshabiliage impossible) — I, 400

Никто не уйдет (None Shall Escape) — II, 211

Ничьи дети (I figli di nessuno) — I, 549

Новобрачные-убийцы (The Honeymoon Killers) — II, 956

Новогодняя монета (Ya sui qian) — II, 915

Новые времена (Modern Times) — II, 116

Новые господа (Les nouveaux messieurs) — II, 226

Новые женщины (Xin nuxing) — II, 912

Новые жены взамен старых (Old Wives for New) — II, 237

Новые центурионы (The New Centurions) — II, 190

Новые чудовища (I nuovi mostri) — II, 227

Ноль за поведение (Zero de condulte) — II, 929

Норма Рэй (Norma Rae) — II, 212

Носферату, симфония ужаса (Nosferatu, Eine Symphonie des Grauens) — II, 217

Ночной беглец (Fly by Night) — I, 563

Ночь демона (Night of the Demon) — II, 198

Ночь живых мертвецов (Night of the Living Dead) — II, 202

Ночь и город (Night and the City) — II 194

Ночь игуаны (The Night of the Iguana) — II, 201

Ночь охотника (The Night of the Hunter) — II, 200

Ночь так темна (So Dark the Night) — II, 592

Нэшвилл (Nashville) — II, 183

О любви (De l'amour) — I, 382

О'кей, Америка! (Okay America) — II, 236

Обгон (Il sorpasso) — II, 609

Обезьяньи проделки (см., Мартышкин труд)

Обесчещенная (Dishonored) — I, 427

Обещание (Ningen no yakusoku) — II, 969

Обманутые (Al makhdu'un) — II, 25

Обнаженный город (The Naked City) — II, 167

Объезд (Detour. В российском прокате также встречаются названии Окольный путь и Автостоп.) — I, 410

Огни большого города (City Lights) — I, 321

Огни на равнине (Nobi) — II, 210

Огни рампы (Limelight) — I, 899

Огромное небо (The Big Sky) — I, 169

Одержимость (Ossessione, 1942, Лукино Висконти) — II, 262

Одержимость (Obsession, 1949, Эдвард Дэмитрик. Второе название фильма — Тайная комната, The Hidden Room.) — II, 233

Один час с тобой (One Hour with You) — II, 247

Одинокие (Lonesome) — I, 915

Одиночка (A Man Alone) — II, 966

Одностороннее движение (One-Way Street. Вариант русского названия: Тупик.) — II, 249

Оживление (Regain) — II, 428

Окно во двор (Rear Window) — II, 418

Оковы (Catene) — I, 276

Окольный путь (см. Объезд)

Окраина — II, 236

Оливер Твист (Oliver Twist) — II, 970

Оливия (Olivia) — II, 239

Оливковые ветви правосудия (Les oliviers de la justice) — II, 970

Омар Гатлато (Omar Gatlato) — II, 211

Он (El) — I, 480

Он приехал в День всех святых (Le voyageur de la Toussaint) — II, 997

Она носила желтую ленту (She Wore a Yellow Ribbon) — II, 559

Они живут ночами (They Live by Night) — II, 708

Они умирали в сапогах (They Died with Their Boots On) — II, 705

Они! (Them!) — II, 704

Онибаба (Onibaba. Русский вариант названия: Демон.) — II, 251

Оно прилетело из космоса (It Came From Outer Space) — I, 772

Опасный круг (Circle of Danger) — I, 312

Оптом дешевле (Cheaper by the Dozen) — I, 299

Орел (The Eagle) — I, 475

Орлиные крылья (The Wings of Eagles) — II, 890

Орфей (Orphée) — II, 260

Осведомитель (The Informer) — II, 959

Ослепленный (Bedazzled) — I, 139

Остров потерянных душ (Isiajnd оf Lost Souls) — I, 770

Осэн и бумажные журавли (Orizuru Osen) — II, 258

Отверженные (Les misérables, 1913, Альбер Капеллани) — II, 98

Отверженные (Les misérables, 1925, Анри Фекур) — II, 101

Отверженные (Les misérables, 1933, Реймон Бернар) — II, 105

Отверженные (I miserabilis, 1947, Риккардо Фреда) — II, 94

Отелло (Othello) — II, 266

Отец невесты (Father of the Bride) — I, 531

Отправляйся в путь (Prends la route) — II, 363

Отрава (La poison. Другой русский вариант названия — Яд.) — II, 351

Отродье (The Brood) — I, 223

Отродье с Севера (Spawn of the North) — II, 618

Оттенок алого (Slightly Scarlet) — II, 582

Отчаянный (Desperate) — I, 404

Отчаянный рейд (Desperate Journey) — I, 405

Охотник на оленей (The Deer Hunter) — I, 390

Охотницы за приданым 1933 года (Gold Diggers of 1933) — I, 639

Охотничьи сцены в Нижней Баварии (Jagdszenen aus Niederbayern) — I 790

Падение дома Ашеров (La chute de la maison Usher) — I, 308

Падший ангел (Fallen Angel) — I, 514

Пайза (Paisà) — II, 276

Палачи тоже умирают (Hangmen Also Die) — I, 692

Паломник (The Pilgrim. Другой русский вариант — Пилигрим.) — II, 335

Пандора и Летучий Голландец (Pandora and the Flying Dutchman) — II, 980

Паника (Panique) — II, 281

Папа в командировке (Otac na službenom putu) — II, 265

Папина проказница (Il birichino di papa) — I, 179

Париж принадлежит нам (Paris nous appartient) — II, 975

Парижанка (A Woman of Paris) — II, 900

Парижское кафе (Café de Paris) — I, 239

Пармская обитель (La Chartreuse de Parme) — I, 295

Парни и куколки (Guys and Dolls) — I, 677

Парни что надо (The Right Stuff) — II, 452

Парочка Баркли с Бродвея (The Barkleys of Broadway) — I, 130

Партнер Теннесси (Tennessee's Partner) — II, 696

Паскуалино «Семь красоток» (Pasqualino Settebellezze) — II, 975

Паспорт до Пимлико (Passport to Pimlico) — II, 300

Пастер (Pasteur) — II, 300

Патрик (Patrick) — II, 305

Пауки (Die Spinnen) — II, 621

Паутина (The Cobweb) — I, 331

Пепе ле Моко (Pépé le Mоко) — II, 976

Первая любовь (First Love. В советском прокате — Первый бал.) — I, 555

Первое оружие (Les premières armes) — II, 361

Первый бал (1939, Генри Костер, см. Первая любовь)

Первый бал (Le premier bal, 1941, Кристиан-Жак) — II, 360

Перед потопом (Avant le déluge) — I, 97

Перекрестный огонь (Crossfire) — I, 359

Песнь дороги (Pather panchali) — II, 302

Песнь любви (La canzone dell'amore) — I, 247

Песнь о Бернадетте (The Song of Bernadette) — II, 605

Песнь Шехерезады (Song of Scheherazade) — II, 607

Пестро и странно (см. Пышно и чудно)

Печать зла (Touch of Evil) — II, 748

Пижамная игра (The Pajama Game) — II, 277

Пикник у Висячей скалы (Picnic at Hanging Rock) — II, 978

Пиковая дама (La Dame de pique) — II, 947

Пилигрим (см. Паломник)

Пиноккио (Pinocchio) — II, 339

Пир Бабетты (Babettes Gæstebud) — II, 939

Пират Черная Борода (Blackbeard, the Pirate) — I, 189

Пиросмани — II, 342

Письмо к трем женам (A Letter to Three Wives) — I, 886

Письмо незнакомки (Letter from an Unknown Woman) — I, 884

Питер Иббетсон (Peter Ibbetson) — II, 319

Пишта Данко (Pista Danко) — II, 343

Плакать буду завтра (I'll Cry Tomorrow) — I, 742

Пламя моей любви (Waga koi wa moenu) — II, 848

Планета обезьян (Planet of the Apes) — II, 978

Плата за страх (Le salaire de la peur) — II, 501

Плененное сердце (The Captive Heart) — II, 942

Пленники Касбы (Prisoners of the Casbah) — II, 368

Плохой день в Блэк-Роке (Bad Day at Black Rock) — I, 112

Побег из Форт-Браво (Escape From Fort Bravo) — I, 500

Повесть о поздней хризантеме (Zangiku monogatari) — II, 924

Повесть печальной луны после дождя (Ugetsu monogatari) — II, 784

Повесть Тикамацу (Chikamatsu monogatari. Название фильма в мировом прокате — «Распятые любовники».) — I, 305

Повешение (Koshikei) — I, 846

Под знаком Козерога (Under Capricorn) — II, 790

Под лестницей (Downstairs) — I, 450

Под стук трамвайных колес (см. Додэскадэн)

Подлинная природа Бернадетты (La vraie nature de Bernadette) — II, 998

Подобие жизни (Imitation of Life) — I, 745

Подозреваемый (The Suspect) — II, 668

Подозрение (Suspicion) — II, 669

Подпольщики (Les clandestins) — I, 324

Подранки — II, 348

Подруги (Le amiche) — I, 54

Подстава (The Set-Up) — II, 541

Поезд (Pociag. Российское прокатное название — Загадочный пассажир.) — II, 347

Поезд 8.47 (Le train de 8 h 47) — II, 754

Поем под дождем (Singin' in the Rain) — II, 576

Пожизненная рента (Le viager) — II, 997

Позаботьтесь о моей малышке (Take Care of My Little Girl) — II, 678

Поздние хризантемы (Bangiku) — I, 123

Поздняя весна (Banshun) — I, 125

Поиск (The Search) — II, 528

Пока город спит (While the City Sleeps) — II, 866

Пока Париж спит (While Paris Sleeps) — II, 866

Покойный Джордж Эпли (The Late George Apley) — I, 871

Полет стрелы (Run of the Arrow) — II, 487

Полночь (Ziye) — II, 932

Половодье (Zöldár) — II, 1000

Полюби меня сегодня (Love Me Tonight) — I, 923

Портрет Дженни (Portrait of Jennie) — II, 354

Порядок и безопасность в мире (L'ordre et la séecurité du monde) — II, 973

Посещение (La Visita) — II, 829

Последнее предупреждение (The Last Warning) — I, 869

Последнее сафари (The Last Safari) — I, 867

Последние дни Помпеи (Gli ultimi giorni di Pompei) — II, 785

Последние каникулы (Les dernières vacances) — I, 396

Последний козырь (Dernier atout) — I, 395

Последний рубеж (The Last Frontier) — I, 865

Последний табор — II, 355

Последний фургон (The Last Wagon) — I, 868

Последний человек (Der letzte Mann) — I, 889

Последний этап (Ostatni etap) — II, 264

Последняя гонка (The Last Run) — I, 866

Последняя помолвка (Les dernières fiançailles) — II, 949

По старинке (The Old-Fashioned Way) — II, 238

Посыльный (см. Коридорный)

Потерянные выходные (The Lost Weekend) — I, 921

Потерянный рай (Paradis perdu) — II, 285

Похитители велосипедов (Ladri di biciclette) — I, 852

Похищение (Rapt) — II, 413

Поцелуй меня, Кейт (Kiss Me Kate) — I, 841

Поцелуй смерти (Kiss of Death) — I, 842

Почем Голливуд? (What Price Hollywood?) — II, 865

Почем слава? (What Price Glory?) — II, 864

Почему Александрия? (Iskandariah leh?) — I, 770

Почитай свою жену (Du skal aere din hustru) — I, 466

Почтальон всегда звонит дважды (The Postman Always Rings Twice) — II, 356

Почтмейстер (Der Postmeister) — II, 357

Почтовый перевод (Mandabi) — II, 966

Правила игры (La règle du jeu) — II, 429

Правосудие свершилось (Justice est faite) — I, 825

Праздничный день (Jour de fête) — I, 814

Предана земле (Gone то Earth. Другой вариант названия: Ушла под землю.) — I, 643

Президент (Præsidenten) — II, 358

Премия — II, 362

Пресловутое ранчо (Rancho Notorious) — II, 411

Преступление мсье Ланжа (Le crime de Monsieur Lange) — I, 352

Преступление Орибе (El crimen de Oribe) — I, 354

Преступление праведников (Le crime des justes) — I, 353

При убийстве набирайте «У» (Dial М for Murder) — I, 420

Приглашение (L'invitation) — II, 960

Приговор на закате (Decision at Sundown) — I, 385

Приговоренный к смерти бежал, или Дух веет, где хочет (Un condamne à mort s'est échappé оu Le vent souffle ou il veut) — I, 339

Приграничная зона (Zone frontière) — II, 1001

Придворный шут (The Court Jester) — I, 346

Призрак (Lo spettro) — II, 619

Призрак и миссис Мьюир (The Ghost and Mrs. Miur) — I, 618

Призрак оперы (The Phantom of the Opera, 1925, Руперт Джулиан) — II, 326

Призрак оперы (The Phantom of the Opera, 1943, Артур Дубин) — II, 329

Призрак Франкенштейна (The Ghost of Frankenstein) — I, 620

Призрачная колесница (см. Возница)

Призрачный свет (The Phantom Light) — II, 326

Приказы (Ordres) — II, 257

Приключение на Манхэттене (Adventure in Manhattan) — I, 11

Приключения дона Жуана (Adventures of Don Juan) — I, 12

Приключения Пиноккио (Le avventure di Pinocchio) — I, 100

Приключения Робина Гуда (The Adventures of Robin Hood) — I, 15

Приключения Хаджи-Бабы (The Adventures of Hajji Baba) — I, 13

Приключения Хуана Кинкина (Las Aventuras de Juan Quinquin) — II, 939

Примкнуть штыки! (Fixed Bayonets!) — I, 558

Принц Отважный (Prince Valiant) — II, 980

Приход засухи (The Breaking of the Drought) — I, 212

Причина, обсуждение и сказка (Jukti, takko ar gappo) — I, 821

Продюсеры (The Producers) — II, 372

Пройдемся по Елисейским Полям (Remontons les Champs-Élysées) — II, 435

Проклятие немертвого (Curse of the Undead) — I, 366

Проклятие оборотня (The Curse of the Werewolf) — I, 366

Проклятие Франкенштейна (The Curse of Frankenstein) — I, 364

Проклятые (Les maudits) — II, 71

Пропавший без вести (Missing) — II, 110

Простак упрямится (Le cave de rebiffe) — I, 282

Простофили (Les zozos) — II, 933

Проход через каньон (Canyon Passage) — I, 245

Прошлое и настоящее (O passado е о presente) — II, 292

Прошу слова — II, 374

Прощай, моя любовь (Wadaat Hobak) — II, 847

Прощай, оружие (A Farewell to Arms) — I, 528

Прощание на Выставке (So Long at the Fair) — II, 593

Прыгай выше, прыгай тише (Swing High, Swing Low) — II, 671

Психо (см. Психопат)

Психоз (см. Психопат)

Психопат (Psycho. Распространенные русские варианты названия: Психо, Психоз.) — II, 376

Птицы (The Birds) — I, 176

Пуританин (Le puritain) — II, 383

Пусть начнется праздник (Que la fête commence) — II, 397

Путешествие в Италию (Viaggio in Italia) — II, 817

Путешествие на Луну (Voyage dans la Lune) — II, 844

Путешествие через невозможное (Voyage à travers l'impossible) — II, 842

Путешествия Салливана (Sullivan's Travels) — II, 658

Пуэнт-Курт (La Pointe Courte) — II, 349

Пышно и чудно (Rich and Strange. Также встречаются русские варианты: Богатые и странные, Дивное и невиданное, Пестро и странно.) — II, 450

Пьер и Поль (Pierre et Paul) — II, 334

Пьявская легенда (La leggenda del Piave) — I, 882

Пьяный ангел (Yoidore tenshi) — II, 915

Пэпо II 313

Пять вечеров II 389

Пять женщин Утамаро (Utamaro о meguru gonin no onna) — II, 798

Пять пальцев (Five Fingers) — I, 556

Пять су Лавареда (Les cinq sous de Lavarède) — I, 311

Рагглз из Ред-Гэпа (Ruggles of Red Gap) — II, 483

Раз, два, три (One, Two, Three) — II, 248

Разбойник (О cangaceiro) — I, 244

Разиня (Le corniaud) — I, 342

Разумов (см. Глазами Запада)

Рай для всех (Paradis pour tous) — II, 286

Райли, полицейский (Riley, the Сор) — II, 453

Рамшастри (Ramshastri) — II, 411

Ранняя весна (Zaochun eryue) — II, 925

Расёмон (Rashomon) — II, 414

Расплата (The Penalty) — II, 312

Распятые любовники (см. Повесть Тикамацу)

Рассказ домовладельца (Nabaya shinshiroku) — II, 164

Рая и Секина (Raya wa Sakina) — II, 417

Ребекка (Rebecca) — II, 419

Ребенок Розмари (Rosemary's Baby) — II, 477

Ребро Адама (Adam's Rib) — I, 10

Ревность (Gelosia) — I, 608

Режанна Падовани (Réjeanne Padovani) — II, 434

Резаный (Scarface. Русский вариант названия — Лицо со шрамом.) — II, 515

Рейс в один конец (One Way Passage) — II, 972

Река (1928, Фрэнк Борзэйги) (The River) — II, 459

Река (1950, Жан Ренуар) (The River) — II, 460

Река без возврата (River of No Return) — II, 462

Решение перед зарей (Decision before Dawn) — I, 386

Риллингтон-плейс, 10 (10 Rillington Plасе) — II, 693

Рим (Roma) — II, 465

Рим, открытый город (Roma città aperta) — II, 466

Рио-Браво (Rio Bravo) — II, 455

Робин и Мэриэн (Robin and Marian) — II, 983

Ровно в полдень (High Noon) — II, 955

Рождение нации (The Birth of a Nation, первоначальное название — Человек клана, The Clansman.) — I, 180

Рождество в июле (Christmas in July) — I, 307

Розовая пантера (The Pink Panther) — II, 337

Роман Вертера (Le roman de Werther) — II, 469

Роман шулера (Le roman d'un tricheur) — II, 470

Романс в миноре (Romanze in Moll) — II, 472

Рота (La bandera) — I, 122

Руби Джентри (Ruby Gentry) — II, 482

Рука дьявола (La main du diable) — II, 21

Русалка за миллион долларов (Million Dollar Mermaid) — II, 91

Рыжая Борода (Akahige) — I, 27

Рыжик (Poil de carotte, 1926, Жюльен Дювивье) — II, 348

Рыжик (Poil de carotte, 1932, Жюльен Дювивье) — II, 348

Рыцарь ночи (Le chevalier de la nuit) — I, 300

Рэгтайм-бэнд Александра (Alexander's Ragtime Band) — I, 31

Рэйчел, Рэйчел (Rachel, Rachel) — II, 407

Рюи Блаз (Ruy Blas) — II, 491

С Андре Жидом (Avec André Gide) — I, 97

С собой не унесешь (You Can't Take It with You) — II, 918

С улыбкой (Avec le sourire) — I, 98

Сага о Йосте Берлинге (Gosta Berlings Saga) — I, 651

Сад Аллаха (The Garden of Allah) — I, 603

Сайкаку: жизнь женщины (Saikaku ichidai onna. Вариант русского названия: Жизнь Охару, куртизанки.) — II, 495

Саламандра (La salamandre) — II, 503

Самая красивая (Bellissima) — I, 148

Самая опасная дичь (The Most Dangerous Game) II, 142

Самец и самка (Male and Female) — II, 26

Самолет! (Airplane!) — I, 26

Самсон и Далила (Samson and Delilah) — II, 506

Санаторий под клепсидрой (Sanatorium pod clepsydra) — II, 508

Сбивающие масло (Manthan) — II, 967

Свадебный марш (The Wedding March) — II, 856

Сватовство отца Эдди (The Courtship of Eddie's Father) — I, 349

Свет на пьяцце (Light in the Piazza) — II, 964

Свидание в Гондурасе (Appointment in Honduras) — I, 78

Свидание в июле (Rendez-vous de juillet) — II, 437

Свистун (The Whistler) — II, 873

Свобода (Liberty) — I, 892

Свободу нам! (A nous la liberté) — I, 5

Святая Иоанна (Saint Joan) — II, 497

Святой Тукарам (Sant Tukaram) — II, 500

Священный лес (Le bois sacré) — I, 200

Север (El Norte) — II, 213

«Северный отель» (Hôtel du Nord) — I, 718

Сегодня и каждый вечер (Tonight and Every Night) — II, 743

Седая девушка (Baimao nü) — I, 113

Седьмая жертва (The Seventh Victim) — II, 551

Седьмая печать (Det sjunde inseglet) — II, 580

Седьмое небо (Seventh Heaven) — II, 548

Седьмое путешествие Синдбада (The Seventh Voyage of Sinbad) — II, 554

Седьмой покров (The Seventh Veil) — II, 549

Сезар (César) — I, 286

Секунды (Seconds) — II, 985

Сельская учительница — II, 534

Семейная жизнь (Family Life) — I, 516

Семейные люди (The Marrying Kind) — II, 59

Семинол (Seminole) — II, 534

Семь дней до полудня (Seven Days то Noon) — II, 546

Семь лиц доктора Лао (Seven Faces of Dr. Lao) — II, 547

Семь невест для семерых братьев (Seven Brides for Seven Brothers) — II, 513

Семь самураев (Sichinin no samurai) — II, 569

Семь шансов (Seven Chances) — II, 544

Семь шпаг мстителя (Le sette spade del vendicatore) — II, 542

Семья (Jia) — I, 807

Серебряная Жила (Silver Lode) — II, 574

Серебряная река (Silver River) — II, 575

Сержант Йорк (Sergeant York) — II, 539

Сестры Матерасси (Sorelle Materassi) — II, 609

Сестры по оружию (Sœurs d'armes) — II, 596

Сестры по сцене (Wutai jiemei) — II, 999

Сестры-близнецы (Zimei hua) — II, 931

Сеть (La red) — II, 423

Силач (The Strong Man) — II, 655

Силой шпаги (Аt Sword's Point) — I, 92

Сильвестр — трагедия новогодней ночи (Sylvester — Tragödie einer Nacht) — II, 672

Синий георгин (The Blue Dahlia) — I, 195

Синяя Борода (Bluebeard) — I, 197

Сирано и д'Артаньян (Cyrano et d'Artagnan) — I, 368

Сирота пустыни (Orphan of the Wilderness) — II, 259

Сказки Гофмана (The Tales of Hoffmann) — II, 679

Сказочная судьба Дезире Клари (Le destin fabuleux de Désirée Clary) — I, 406

Скандал в Париже (A Scandal in Paris) — II, 511

Скарамуш (Scaramouche) — II, 513

Скромное обаяние буржуазии (Le charme discret de la bourgeoisie) — I, 295

Слава (Fame) — I, 515

Славная компания (La belle équipe) — I, 145

Следствие закончено — забудьте (L'istruttoria è chiusa: dimentichi) — II, 961

Следуйте за этим человеком (Suivez cet homme) — II, 658

Слова и музыка (Words and Music) — II, 905

Слово (Ordet) — II, 255

Сломанная стрела (Broken Arrow) — I, 219

Сломанные цветки (Broken Blossoms) — I, 220

Слуга (The Servant) — II, 986

Служебный вход (Entrée des artistes) — I, 496

Слухи (Rumeurs) — II, 485

Случай (Przypadek) — II, 980

Случайное знакомство (Pickup) — II, 977

Случайные попутчики (Strangers on a Train. Вариант перевода — Незнакомцы в поезде.) — II, 649

Смельчаки одиноки (Lonely Are the Brave) — I, 914

Смертельная опасность (Danger de mort) — II, 947

Смертоносная буря (The mortal storm) — II, 139

Смерть в этом саду (La mort en ce jardin) — II, 136

Смерть на Ниле (Death on the Nile) — I, 384

Смех радости (Risate di gioia) — II, 456

Смит-Первоцвет (Pimpernel Smith) — II, 336

Снайпер (The Sniper) — II, 588

Собака Баскервиллей (The Hound of the Baskervilles) — I, 720

Собачья жизнь (A Dog's Life) — I, 440

Собственное мнение — II, 595

Сокровища Сьерра-Мадре (The Treasure of the Sierra Madre) — II, 758

Солдатский блюз (G.I. Blues) — I, 601

Солнце светит ярко (The Sun Shines Bright) — II 661

Солнцепек (Plein soleil) — II, 979

Соломенная шляпка (см. Шляпка из итальянской соломки)

Соль земли (Salt of the Earth) — II, 504

Сомнительная слава (Uncertain Glory) — II, 789

Сомнительная трасса (Honky Tonk Freeway) — II, 957

Соображайте, мистер Мото (Think Fast, Mr. Moto) — II, 714

Сопляки (Brats) — I, 210

Cотворившая чудо (The Miracle Worker) — II, 967

Спасательная шлюпка (Lifeboat) — I, 896

Спасение в тумане (Escape In the Fog) — I, 502

Спокойно следуйте за мной (Follow Me Quietly) — I, 565

Спутники маргаритки (Les compagnons de la marguerite) — I, 336

Ставки на завтра (Odds against Tomorrow) — II, 234

Стадо (Suru) — II, 989

Стальная каска (The Steel Helmet) — II, 641

Станция Бховани (Bhowani Junction) — I, 162

Старая гвардия (Vecchia guardia) — II, 996

Старик и мальчик (Le vieil homme et l'enfant) — II, 823

Старый и новый Шанхай (Xinjiu Shanghai) — II, 913

Стачка II 627

Ствол внаем (This Gun for Hire) — II, 720

Стеклянный зверинец (The Glass Menagerie) — II, 954

Странная любовь Марты Айверз (The Strange Love of Martha Ivers) — II, 647

Странная смерть Адольфа Гитлера (The Strange Death of Adolf Hitler) — II, 646

Странное перевоплощение (Strange Impersonation) — II, 646

Страсти Жанны д'Арк (La passion de Jeanne d'Arc) — II, 294

Страсть (Passion) — II, 293

Страсть человеческая (Human Desire) — I, 727

Стратегия паука (La strategia del ragno) — II, 988

Страх (La paura / Angst) — II, 307

Стромболи, земля Господня (Stromboli, terra di Dio) — II, 653

Стучись в любую дверь (Knock on Any Door) — I, 844

Судьба Тао (Tag li jie) — II, 680

Сука (La chienne) — I, 303

Сумерки (Nightfall) — II, 204

Супермен (Superman) — II, 989

Сусанна, дьявол во плоти (Susana, demonio y carne) — II, 667

Суэц (Suez) — II, 657

Сципион Африканский (Scipione l'Africano) — II, 519

Счастье (Le bonheur) — I, 201

Считаные дни (I giorni contati) — I, 626

Сын Франкенштейна (Son of Frankenstein) — II, 603

Сын шейха (The Son of the Sheik) — II, 604

Сытый город (см. Жирный город)

Сьюзен Слейд (Susan Slade) — II, 666

Сэйди Макки (Sadie МсКее) — II, 493

Сэлли, дурочка с переулочка (Sally in Our Alley) — II, 985

Сюжет для небольшого рассказа — II, 990

Табу (Tabu) — II, 674

Таинственный всадник (Il cavaliere misterioso) — I, 280

Тайна за дверью (Secret Beyond the Door) — II, 532

Тайная комната (см, Одержимость, 1949, Эдвард Дэмитрик)

Тайная любовница (La escondida) — I, 503

Тайны одной души (Geheimnisse einer Seele) — I, 605

Так вот каков Париж (So This Is Paris) — II, 591

Так говорил Беллависта (Cosi parlo Bellavista) — II, 945

Таксист (Taxi Driver) — II, 686

Талса (Tulsa) — II, 771

Там, где умирают слова (Donde mueren las palabras) — I, 445

Тандем (Tandem) — II, 990

Танцовщица (L'entraineuse) — I, 494

Тарас Бульба (Tarass Boulba) — II, 681

Тарзан, человек-обезьяна (Tarzan, the Аре Man) — II, 683

Тварь из иного мира (The Thing From Another World) — II, 713

Тварь из Черной лагуны (Creature from the Black Lagoon) — II, 945

Творцы страха (The Fearmakers) — I, 535

Темная звезда (Dark Star) — I, 375

Темное прошлое (The Dark Past) — I, 374

Тени забытых предков — II, 695

Тень кота (The Shadow of the Cat) — II, 987

Тень сомнения (Shadow of a Doubt) — II, 555

Терраса (La terrazza) — II, 700

Территория Колорадо (Colorado Territory) — I, 333

Тимбукту (Timbuktu) — II, 733

Тихий американец (The Quiet American) — II, 403

Тихий человек (The Quiet Man) — II, 405

Ти-Эйч-Икс 1138 (THX 1138) — II, 993

Токийская повесть (Tokyo monogatari) — II, 741

Толпа (The Crowd) — I, 360

Только вчера (Only Yesterday) — II, 253

Только представьте (Just imagine) — I, 824

Только у ангелов есть крылья (Only Angels Have Wings) — II, 252

Том Подгляда (см. Наблюдающий, Через замочную скважину. Peeping Tom) — II, 310

Тони (Toni) — II, 742

Тонкая грань (The Narrow Margin) — II, 181

Топаз (Topaze, 1932, Луи Ганье) — II, 744

Топаз (Topaze, 1951, Марсель Паньоль) — II, 744

Травиата 53 (Traviata 53) — II, 757

Трапеза (Meshi) — II, 83

Требуется работник (On demande un employé) — II, 971

Третий лишний (Three's a Crowd, 1927, Гарри Лэнгдон) — II, 727

Третий лишний (Odd Man Out. 1947, Кэрол Рид) — II, 233

Третий человек (The Third Man) — II, 715

Трехгрошовая опера (Die Dreigroschenoper) — I, 460

Трехдневный загул в Париже (Trois jours de bringue a Paris) — II, 995

Три брата (Tre fratelli) — II, 757

Три мушкетера (The Three Musketeers) — II, 992

Три подмышкотера (The Three Must-Get-Theres) — II, 724

Три сапога — пара (Les trois font la paire) — II, 767

Три тайны (Three Secrets) — II, 725

Три телеграммы (Trois télégrammes) — II, 768

Три эпохи (The Three Ages) — II, 723

Трибунал Билли Митчелла (The Court Martial of Billy Mitchell) — I, 347

Тринадцать — II, 762

Трио (Trio) — II, 763

Тристана (Tristana) — II, 761

Трое из Сен-Сира (Trois de Saint-Cyr) — II, 766

Трое с бензоколонки (Die Drei von der Tankstelle) — I, 459

Тропы славы (Paths of Glory) — II, 303

Трудная жизнь (Una vita difficile) — II, 833

Тупик (см. Одностороннее движение)

Тупицы (Block-Heads) — I, 193

У самого синего моря — II, 783

Убийства (Meurtres) — II, 89

Убийство в «Восточном экспрессе» (Murder on the Orient Express) — II, 156

Убийство Деда Мороза (L'assassinat du Père Noël) — I, 91

Убийство! (Murder!) — II, 154

Убийца живет в 21-м (L'assassin habite au 21) — I, 90

Убийцы (The Killers) — I, 833

Убийцы леди (см. Дамоубийцы)

Увольнение в город (On the Town) — II, 242

Угрозы (Menaces) — II, 79

Удел человеческий (Ningen no joken) — II, 207

Ужасная правда (The Awful Truth) — I, 101

Ужасные любовники (Les amants terribles) — II, 936

Ужасные родители (Les parents terribles) — II, 287

Ужин в восемь (Dinner at Eight) — I, 424

Узник Острова акул (The Prisoner of Shark Island) — II, 367

Уинстенли (Winstanley) — II, 892

Уичито (Wichita) — II, 880

Украденные поцелуи (Baisers volés) — I, 115

Улица (Die Strasse) — II, 651

Улица красных фонарей (см. Улица стыда)

Улица Мадлен, 13 (13 Rue Madeleine) — II, 760

Улица стыда (Akasen chitai, другое русское название: Улица красных фонарей.) — I, 30

Уличные ангелы (Malu tianshi) — II, 32

Уличный ангел (Street Angel) — II, 652

Улыбка сквозь года (Smilin' Through) — II, 584

Улыбки летней ночи (Sommarnattens leende) — II, 602

Умберто Д. (Umberto D.) — II, 787

Унесенные ветром (Gone with the Wind) — I, 644

Управляющий Сансё (Sansho dayu) — II, 510

Уродцы (Freaks) — I, 589

Урок химии в 9 часов (Ore 9 lezione di chimica) — II, 257

Усталая Смерть (Der müde Tod) — II, 147

Уступи место завтрашнему дню (Make Way for Tomorrow) — II, 23

Утерянный горизонт (Lost Horizon) — I, 919

Утиный суп (Duck Soup) — I, 467

Утро семьи Осонэ (Osoneke no asa) — II, 261

Ушла под землю (см. Предана земле)

«Уэллз-Фарго» (Wells Fargo) — II, 858

Фазиль (Fazil) — I, 534

Фанни (Fanny) — I, 522

Фанфан-Тюльпан (Fanfan la Tulipe) — I, 520

Фараон (Faraon) — I, 527

Фарине (см. Золото в горах)

Фарребик (Farrebique) — I, 528

Фауст, немецкая народная легенда (Faust, eine Deutsche Volkssage) — I, 532

Фелиси Нантой (Félicie Nanteuil) — I, 537

Феодора, императрица византийская (Teodora, imperatrice di Bizanzio) — II, 697

Ферма висельника (La ferme du pendu) — I, 543

Ферма семи грехов (La ferme de sept péchés) — I, 542

Финальный аккорд (Schlussakkord) — II, 517

Фламинго-роуд (Flamingo Road) — I, 558

Флирт (Liebelei) — I, 892

Форт-Апачи (Fort Apache) — I, 573

Франкенштейн (Frankenstein) — I, 584

Франкенштейн встречает Человека-Волка (Frankenstein Meets the Wolf Man) — I, 587

Франкенштейн создал женщину (Frankenstein Created Woman) — I, 586

Франциск I (François I) — I, 582

Франциск, олух царя небесного (Francesco, giullare di Dio) — I, 581

Французова бухта (Frenchman's Creek) — I, 593

Французский канкан (French Cancan) — I, 591

Фридеман Бах (Friedemann Bach) — I, 595

Фургонщик (Wagonmaster) — II, 850

Хабанера (La Habanera) — I, 683

Харакири (Seppuku) — II, 537

Хатари! (Hatari!) — I, 698

Херолд и Мод (Harold and Maude) — I, 695

Хлеб наш насущный (Our Daily Bread) — II, 267

Хлеб, любовь и ревность (Pane, amore е gelosia) — II, 282

Хлеб, любовь и фантазия (Pane, amore е fantasia) — II, 281

Хлопоты в раю (Trouble in Paradise) — II, 769

Хортобадь (Hortobagy) — I, 717

Хромой бес (Le diable boiteux) — I, 416

Царство дня (Le règne du jour) — II, 432

Цветная дама (La dame en couleurs) — II, 947

Цветок жимолости (Honeysuckle Rose) — II, 957

Цветы с доставкой (Envoi de fleurs) — I, 497

Целуй кровь с моих рук (Kiss the Blood Off My Hands) — I, 843

Целуй меня до смерти (Kiss Me Deadly) — I, 839

Цель — Бирма! (Objective, Burma!) — II, 231

Цилиндр (Top Hat) — II, 994

Цирк (The Circus) — I, 312

Цыганка и господин (The Gypsy and the Gentleman) — I, 680

Чай и сочувствие (Tea and Sympathy) — II, 687

Чарли Чан в Монте-Карло (Charlie Chan at Monte Carlo) — II, 943

Час пополуночи (One A.M.) — II, 244

Частная жизнь Генриха VIII (The Private Life of Henry VIII) — II, 370

Частная жизнь Елизаветы и Эссекса (The Private Lives of Elizabeth and Essex) — II, 371

Человек — людям (D'homme à hommes) — I, 414

Человек без звезды (Man without a Star) — II, 49

Человек в белом костюме (The Man in the White Suit) — II, 37

Человек в круглой шляпе (L'homme au chapeau rond) — I, 714

Человек Запада (Man of the West) — II, 39

Человек идет по городу (Un homme marche dans la ville) — II, 956

Человек из Ларэми (The Man from Laramie) — II, 33

Человек на воздушной трапеции (The Man on the Flying Trapeze) — II, 41

Человек на чердаке (Man in the Attic) — II, 36

Человек ниоткуда (L'homme de nulle part) — I, 715

Человек с Арана (Man of Aran) — II, 38

Человек с Нигера (L'homme du Niger) — I, 716

Человек с планеты Икс (The Man from Planet X) — II, 35

Человек с ружьем (Man with the Gun) — II, 48

Человек, застреливший Либерти Вэленса (The Man Who Shot Liberty Valance) — II, 46

Человек, который слишком много знал (The Man Who Knew Too Much) — II, 42

Человек, который смеется (The Man Who Laughs) — II, 44

Человек-зверь (La bête humaine) — I, 156

Человек-Леопард (The Leopard Man) — I, 883

Человек-Невидимка (The Invisible Man) — I, 766

Человек-обезьяна (The Аре Man) — I, 76

Человек-слон (The Elephant Man) — I, 483

Через замочную скважину (см. Наблюдающий, Том Подгляда. Peeping Tom)

Через Париж (La traversée de Paris) — II, 755

Черная полоса (Dark Passage) — I, 373

Черная серия (Série noire) — II, 986

Черный кот (The Black Cat) — I, 184

Черный нарцисс (Black Narcissus) — I, 186

Черный Орел (Aquila Nera) — I, 80

Черный пират (The Black Pirate) — I, 187

Чертовка в розовом трико (Heller in Pink Tights) — I, 703

Чертополох (см. Железный бурьян.)

Четверка друзей (Four Friends) — I, 579

Четыреста ударов (Les quatre cents coups) — II, 396

Четырнадцатое июля (Quatorze juillet) — II, 395

Чикагский предел (Chicago Deadline) — I, 301

Чокнутый профессор (The Nutty Professor) — II, 229

Что же случилось с Крошкой Джейн? (What Ever Happened то Baby Jane?) — II, 862

Что-то дикое (Something Wild) — II, 599

Чувство (Senso) — II, 535

Чудесная страна (The Wonderful Country) — II, 904

Чудовища (I mostri) — II, 143

Чудовище и девушка (The Monster and the Girl) — II, 131

Чужие в доме (Les inconnus dans la maison) — I, 752

Чужой (Alien) — I, 37

Чья это жизнь, в конце концов? (Whose Life Is It Anyway?) — II, 877

Шантаж (Blackmail) — I, 190

Шарль, живой или мертвый (Charles mort ou vif) — I, 293

Шахматисты (Shatranj Ke khilari) — II, 558

Шевалье де Мезон-Руж (Il cavaliere di Maison Rouge) — I, 280

Шейн (Shane) — II, 557

Шепчущий хор (The Whispering Chorus) — II, 871

Шербургские зонтики (Les parapluies de Cherbourg) — II, 974

Шери (Chéri) — II, 913

Шерлок-младший (Sherlock Jr.) — II, 561

Школа бездельников (L'école buissonnière) — I, 477

Школа кокеток (L'école des cocoites) — I, 478

Школьные друзья (Compagni di scuola) — II, 944

Шляпка из итальянской соломки (Un chapeau de paille d'Italie) — I, 292

Шоковый коридор (Shock Corridor) — II, 563

Шпионы (Spione) — II, 622

Шпунц (Le schpountz) — II, 518

Штамм «Андромеда» (The Andromeda Strain) — I, 61

Штормовое предупреждение (Storm Warning) — II, 642

«Штурман» (The Navigator) — II, 187

Шуша (Sciuscia) — II, 522

Эбботт и Костелло встречают Франкенштейна (Abbott and Costello Meet Frankenstein) — I, 7

Эдуар и Каролина (Édouard et Caroline) — I, 479

Элегия (Agit) — II, 936

Элмер Гэнтри (Elmer Gantry) — I, 486

Эпиччирелла (E'piccirella) — I, 497

Эти господа из Сантэ (Ces messieurs de ia Santé) — I, 284

Это (It) — II, 962

Это дар (It's a Gift) — I, 777

Это должно случиться с вами (It Should Happen to You) — I, 776

Это случилось завтра (It Happened Tomorrow) — I, 775

Это случилось однажды ночью (It Happened One Night) — I, 773

Это чудесная жизнь (It's a Wonderful Life) — I, 778

Этот безумный, безумный, безумный, безумный мир (It's a Mad Mad Mad Mad World) — II, 962

Этот остров Земля (This Island Earth) — II, 722

Эшнапурский тигр — Индийская гробница (Der Tiger von Eschnapur — Das indische Grabmal) — II, 729

Юношеские страсти (Kurutta kajitsu) — I, 848

Я буду ждать тебя (см. Дезертир)

Я был подростком-Франкенштейном (I Was a Teenage Frankenstein) — I, 737

Я была авантюристкой (J'étais une aventurière) — I, 805

Я застрелил Джесси Джеймса (I Shot Jesse James) — I, 731

Я обвиняю (J'accuse) — I, 789

Я отомстил (Fukushu suruwa wareniari) — I, 598

Я сбежал с каторги (I Am a Fugitive From a Chain Gang) — I, 732

Я хочу жить! (I Want то Live!) — I, 735

Яд (см. Отрава)

Ядреные мужики (The Lusty Men) — I, 926

Ярость (Fury) (1936, Фриц Ланг) — I, 598

Ярость (The Fury, 1978, Брайан Де Палма) II 952

Ясон и аргонавты (Jason and the Argonauts) — I, 792

Ящик Пандоры (Die Büchse der Pandora) — I, 226