Друзья вернулись на постоялый двор. Они сидели за столом и наслаждались едой в большом обеденном зале. На маленькой сценке всех гостей развлекал местный менестрель, играя на лирагенге — две трубки из стеклянного материала. При трении друг о друга они издавали мягкие и приятные для слуха звуки, которые контролировал ладонью музыкант, сжимая или разжимая трубку.
Все в зале слушали песню, которую с весельем напевал менестрель.
— Я хочу с тобой поговорить, — Экар слегка перебрал жгучей, — Очень серьёзно!
— Это не может немного подождать? — юноша наслаждался мясными рёбрышками.
— Нет! — карлик постукивал ложкой по столу, — Лучше сейчас. Мне нужны некоторые ответы, я немного беспокоюсь за тебя. И за себя.
— Хорошо, — Майли отложил еду, — Один момент! — вытирая руки о тряпку, он взглянул на девочку. Перед ней на столе стояло пять пустых тарелок, она почти закончила с шестой, — Ириса, тебе ещё чего-нибудь заказать? — её головка отрицательно покачала. — О чем хотел поговорить?
— О твоём и её поведении! В момент, когда ты убил тех бандитов, на тебя смотреть было страшно. Твоё лицо, словно камень, не выражало ничего, никаких эмоций, — Экар ложкой указал на девочку, — Она такая же. Перед ней человека убили, а она спокойно на всё это смотрит. Что с вами обоими не так? Вы вообще почувствовали что-нибудь?
— Это трудно объяснить, — Майли поставил руки на стол и уперся в них подбородком, — Я с детства такой, почему не знаю, и за несколько лет в джунглях возможно малость одичал. Там ведь нет законов, только борьба за выживание. Но некоторая теория у меня всё же появилась, и ты действительно прав — Ириса такая же. Не знаю, что у нас за болезнь, но это как-то повлияло на нас. Когда мне было, как и ей, со мной произошло тоже: потерял память, приступы, глаза изменили цвет, волосы частично поседели. Если вспомнить, я тогда вообще ни разу не плакал, — Майли улыбнулся и прижал девочку к себе. Она внимательно слушала историю, — Я тогда хвостиком бегал за братом, как она за мной. В тот момент мир для меня крутился только вокруг матери и брата, всё остальное не имело значения. Мы чувствуем и испытываем эмоции, просто внешне не сильно выражаем их.
— Майли! — тихо рявкнул Экар, забыв про некоторые условности, он был зол, — Ты идиот! Вроде бы умный, но безмозглость тоже присутствует!
— Экар, ты чего? — юноша пытался понять, что так сильно разозлило друга.
— Я чего? Это ты! — карлик под влиянием алкоголя пытался найти в своей голове подходящие слова, — Не буду при детях. — он сделал пару глубоких вдохов, пытаясь успокоиться. — Майли, если я правильно понимаю, то девочка лишилась памяти и сейчас изучает окружающий её мир. А ты перед ней людей убиваешь!
— Так получилось. Я в тот момент испытал сильный гнев. Не знаю, что на меня тогда нашло, — но юноша не жалел ни о чём, чем раньше Ириса поймёт мир, тем лучше для неё, — Забудь. Что было, того не вернешь, но я тебя понял.
— Ладно. Теперь что мы будем делать? — Экар больше не хотел касаться этой темы, иногда ему с другом очень трудно разговаривать, тот постоянно изворачивается и что-то скрывает. Но некоторые ответы он получил, да ещё и жгучей малость перебрал, что так не кстати.
— Ждать и наслаждаться жизнью. Я займусь обучением Ирисы, только нужно будет пару книг, бумагу и чернила купить. Ты можешь пока отдыхать. — Майли поднял руку, подзывая прислугу.
— А какие планы у тебя на будущее? — карлик прикрыл рот и рыгнул, — Ну кроме добраться до дома, на дальнейшую жизнь.
— Исследования, мой друг, — мечтательный взгляд юноши был устремлён куда-то в будущее, — Попрошу помощи у матери, начну изучать нашу с девочкой болезнь и, — юноша пару раз хлопнул по левой руке. — Ещё как-то нужно доступ во многие библиотеки получить, они же все для посторонних закрыты.
— Что-нибудь еще желаете? — к столику подошла освободившаяся служанка.
— К нам в комнату принесите пару порций рёбрышек, отбивных, фрукты и два кувшина с компотом, — Майли положил оплату на стол.
К обучению ребёнка юноша отнесся с полной ответственностью, день за днём он учил её писать буквы, показывал произношение и обучал письму. Экар, страдающий от безделья, тоже подключился к преподавательской деятельности. Купив две книжки с детскими сказками, он по вечерам читал ей, а днем читал по слогам ранее прочитанное. И только её немота доставляла небольшие хлопоты. На вопрос: «Ты поняла?», она всегда утвердительно кивала, и ведь сложно проверить.
За эти дни Ириса привязалась к Экару. Теперь по вечерам она заползала к нему в кровать и с нетерпением ожидала, когда маленький дядя продолжит читать очередную сказку, где звери умели говорить, а герои всегда побеждали зло. К всеобщему удивлению, карлик был прекрасным чтецом, он читал с интонацией и выражением, мог создать любую атмосферу при чтении истории. Майли и сам был рад послушать друга, к окончанию недели в нём нарастало напряжение, и лишь выразительная речь Экара немного успокаивающе отвлекала его.
Посреди ночи в дверь постучали. Майли открыл глаза, нащупал на полу куртку и быстренько надел. Экар, со спящим ребёнком у него под боком, на стук не среагировал, видно бедняге пришлось долго читать. Держа в руке нож, юноша подошёл к двери:
— Кто? — спросил он шёпотом.
— Нам нужен мистер Илайм! Нам велено сопроводить его к месту встречи, — слегка картавил поздний гость.
— Это я. Сколько времени это займёт?
— Если всё в порядке, то к утру мы вас привезём обратно. Мы ждём вас внизу. Не задерживайтесь! — шаги удалялись от двери.
Майли зажёг свечу, написал записку и тихо покинул комнату, аккуратно прикрыв дверь. На улице у телеги его ждало пятеро мужчин, одетые в хорошие кольчужные доспехи, но лица прятали маски. К нему подошёл один из них с тряпкой в руках:
— Мы вынуждены завязать вам глаза, ради вашей и нашей безопасности, — юноша кивнул. — Нож мы тоже заберём на время, — картавый забрал нож и завязал глаза Майли. Два человека помогли посадить его в телегу. — И желательно молчите! — юноша почувствовал, что по углам повозки расселись остальные.
От долгой дороги, длящейся уже несколько часов, нижняя часть тела Майли взвывала к нему. Каждые кочки, ямки жестко ощущались его задницей. Всё его тело затекло, но он не хотел провоцировать этих людей, потому терпел.
— Мы приехали! — картавый остановил повозку, — Можете вылезать. Мистер Илайм? — он обратил внимание, что юноша не сдвинулся с места.
— Ноги сильно затекли, — Майли потихоньку двигал конечностями, разгоняя кровь.
— Вы, двое! Помогите ему встать! — два человека ухватили юношу под руки и приподняли его.
— Спасибо! — кровь, сопровождаемая покалыванием, рванула к ногам, постепенно прогоняя онемение.
От повозки они углублялись в джунгли. Два человека впереди мечами рубили густые, плотные кусты, преграждающие им путь. Никто ничего не говорил, каждый знал своё дело. Майли почуял запах костра, а сквозь повязку увидел его свечение.
— Оставьте нас! — пять человек покинули поляну. Чья-то рука сняла повязку с глаз юноши, — Юный Майли! Ты как тут вообще оказался? — ЦиньЛи крепко обнял парня, — Я так рад тебя видеть живым!
— ЦиньЛи! — спустя столько лет, юноша наконец увидел знакомого человека, ему так не терпелось задать множество вопросов.
— Ты вырос! — Цинь руками ощупал руки и торс юноши, — И тело натренировал неплохо. Присаживайся! — он, держа парня за плечо, подвёл того к бревну, — Нам предстоит хорошая беседа. Уверен, нам обоим есть, что рассказать друг другу. Когда старик получил весть от твоей матери, что ты пропал, он долгое время места себе не находил.
— Мама! — у Майли заслезились глаза — Цинь, как она? Как Рой? С ними всё хорошо?
— Не волнуйся, с ними всё в порядке, — Ли с силой хлопнул его по спине, — Успокойся! Ты уже мужчина, я не для того тебя учил. — он рассмеялся, но из-за шрама на щеке, его широкая, немного скривлённая улыбка малость пугала своим видом, — Пробыв некоторое время в Карише, после долгих и безуспешных поисков они отправились в Арн. Твой брат поступил в Академию. Это всё, что мне известно.
— Спасибо! Это лучший момент за долгие годы, что я провёл в Диких Землях! Главное с ними всё хорошо! — тяжкий груз неведения упал с плеч парня, и он сразу вернулся к причинам поиска, — Цинь, где деда Чжань? И откуда у тебя этот шрам? — Майли рассматривал его лицо. Ужасный шрам от ожогов спускался с его правой щеки до самой ключицы, — И почему за тобой охотится Орден?
— Решил сразу бить в цель? Узнаю того мелкого мальчугана, — Ли достал две бутылки и одну дал юноше, — Держи, хорошее пойло! Когда мне доставили весточку о тебе, я сначала не поверил своим ушам, но решил прихватить две бутылочки, — он зубами вытащил пробку, — Нам это действительно понадобится. Раз ты спросил про старика, тогда я первый начну свою историю.
— Его больше нет в этом мире? — Майли устроился на земле поближе к костру, тепло огня нежно обволакивало его спину.
— Да. — ЦиньЛи поднял бутылку: — За старика!
— За деда Чжаня! — юноша сделал пару глотков, напиток для многих может показаться очень крепким, но для него — это почти вода. Всё благодаря Родри, который, узнав о высокой сопротивляемости организма Майли к ядам, чем только того не кормил, с головой окунувшись в исследования тайн его тела.
— При раскопках мы нашли несколько древних останков. Я их не видел, но старик делился со мной всеми новостями. После, Орден всех запер в лагере, полностью отрезав нас от внешнего мира, мы больше не получали писем и новостей. Их интересовало только изучение этих скелетов и места их захоронения, на людей им было плевать. Очень много рабов погибло за год работ в туннелях. Вскоре нашли ещё один скелет в очень странной одежде, кости которого обвило неизвестное растение. Изучением этих останков занялся старик. Вот только растение оказалось агрессивным, и небольшой отросток атаковал Чжаня, слегка поранив его. — Цинь замолк. Он смотрел на землю, — Знаешь Майли, как тяжело смотреть, когда перед тобой в тяжких муках страдает друг? Эти ублюдки забрали его! Это растение пустило корни в теле Чжаня, а Ордену было плевать на него! Они с большим удовольствием наблюдали за новым открытием. Каждый слышал его крики, весь лагерь слышал, никто не хотел ему помочь. И меня к нему не пускали. Но ночью я смог проникнуть к старику, из половины его тела торчали ветви — это был настоящий кошмар! Увидев меня, Чжань молил, просил закончить его мучения и сжечь всё! — ЦиньЛи встал и со злости пнул деревяшку, которая врезалась в костёр, разбрасывая угли в стороны, — Я убил старика, Майли. Потом поджёг лагерь и вырезал людей Ордена во время поднявшейся паники. Всех ответственных за это. Чжань не заслужил этого, он должен был умереть в своей постели! Но вместо этого он мучился и умер от моей руки.
Юноша положил руку ему на плечо и посмотрел в его глаза, наполненные страданием:
— Ты поступил правильно, не вини себя, — умиротворяющий голос Майли подействовал на Циня, немного успокоив его, — Он считал тебя своим другом, ты не бросил его и поступил, как настоящий друг.
— Спасибо! — это уже был прежний ЦиньЛи — спокойный и уверенный в себе человек, его самоконтроль немного поразил парня, — Очень тяжело контролировать эмоции, вспоминая тот день.
— А эти, кто? — юноша смотрел на пятерых, кто наблюдали из теней джунглей.
— Мои люди. Я собрал группу людей из бывших рабов и обучил их военному ремеслу. — Цинь кивнул им, — Мы наёмники, берёмся за разную работёнку. Ушастый частенько нам подкидывает дела. Он мне в прошлом сильно помог, укрывая меня от Ордена. Я решил создать группу наёмников, что будет работать в тени. Хватит про меня. За меня не волнуйся. Ты сам в этих местах как оказался?
— Тебе короткую версию событий или длинную? — Майли вернулся к костру.
— Желательно короткую, но детальную, — Ли уперся плечом в дерево.
— После нападения на деревню, когда я по воле судьбы был разлучен с семьей, встретил на дороге Фила. Он меня и похитил, оглушив. В лесу я несколько раз пытался сбежать, но он всегда меня находил и избивал. Когда ему надоело это, он сильно разозлился и чуть меня не убил. Я тогда сильно испугался, после чего сбежать больше не пытался. Когда мы добрались до лагеря контрабандистов, он продал меня за тринадцать серебряных монет скупщику по имени Квешир, — Майли поднял горсть земли и медленно высыпал её из руки. — Этот ублюдок на наших глазах заставил провинившегося есть песок, пока тот не умер. Многих женщин он изнасиловал, но девственниц не трогал. Мне повезло, я вёл себя тихо, и никто меня не трогал. Мой внешний вид стоит немало. Когда мы прибыли в Дикие Земли, он продал меня Баронессе Рикше.
— Эта та, кто недавно умерла?
— Да. Она отведала кладку яиц нефта.
— Что за нефт?
— Жук, что на болотах обитает. Делает похожую на орех кладку, наполняя её питательными веществами. Сладкий аромат манит животных, которые в итоге съедают эту кладку, а очень маленькие яйца нефта в организм попадают. Как по всему телу жертвы они расползаются, я не знаю, но кто-то говорит, что через кровь. А вот личинки вылупляются почти все одновременно, очень голодные. Думаю, дальше не стоит рассказывать, — Майли злорадно улыбнулся, вспоминая о Рикше.
— Жестоко ты с ней, — с одной стороны Цинь был рад за Майли, а с другой — не такой жизни он желал юноше, вспоминая девятилетнего мальчишку. — Что же она тебе такого сделала?
— Она — не самый плохой человек, хоть и фанатичка, — Майли достал кулон, — Её подарок. Для одних она одна сторона, для других — другая. Я испытал все стороны. И возможно для этих мест она — меньшее зло, но я поклялся её убить. На одном из её приёмов мной заинтересовался гость, и баронесса с радостью отдала меня в пользование на ночь. Вот только я гостя убил. Рикша тогда была в гневе. Она своим парадным мечом проткнула меня насквозь. Но я выжил. После этого хозяйка стала меня посылать в джунгли за травами. В джунглях я повстречал отшельника, он оказался очень хорошим человеком. Он многому меня научил.
— Отшельник? — Цинь был удивлён, — В джунглях?
— Я сам тогда сильно удивился. Он показывал мне места с травами и рассказывал о них. Во время сбора сока линга, на меня напал курх, лишив меня руки. Старик меня тогда спас и долго ухаживал за мной.
— Подожди? — Цинь смотрел на руку в перчатке, — Но у тебя с руками всё в порядке!
— Тут… — рядом с ЦиньЛи юноша полностью забыл про всё на свете, — Я не могу объяснить, — Майли снял перчатку.
Цинь, осмотрев подобие руки, достал из нагрудного кармана кусочек растения:
— Взгляни.
— Немного похоже. — юноша рассматривал темную кору. Она отдалённо напоминала поверхность «ростка», — Что это?
— Дрянь, что убила Чжаня, — Цинь убрал растение в карман, — Вот только я не ожидал увидеть нечто похожее у тебя.
— Оно выросло вместо руки, — Майли подвигал пальцами, — Видишь! Я даже пальцами шевелить могу.
— Сколько оно уже у тебя?
— Около четырёх лет. — Майли надел перчатку. — Оно не представляет опасности. Это росток, так мы с отшельником назвали. Он наблюдал за всем с самого начала, делал разные исследования: колол острыми предметами, испытывал огнём, ядами, — юноша указал пальцами на свою голову, — Всё здесь, все результаты его работы. Для посторонних — это протез. Как видишь, со мной всё в порядке. Руку я полностью контролирую.
— Больше не снимай перчатку, — Цинь взял бутылку и залпом осушил её. Ему стало немного не по себе. — Лучше вообще никогда не снимай, даже перед знакомыми, вроде меня, — он снял с рук наручи, — Возьми, тебе они пригодятся.
— Спасибо! — Майли принял подарок.
Они ещё разговаривали около часа, делясь историями о своих приключениях. ЦиньЛи был очень впечатлён похождениями юноши, но больше всего его поразили познания парня о джунглях и их обитателях. Майли же очень сильно переживал за Циня, для которого теперь нет обратной дороги в родные места. Его новым домом до конца жизни стали Дикие Земли.
— Цинь, я могу передать весточку твоим родным, когда вернусь в империю. — два человека приближались к телеге.
— Не нужно. Уверен, за ними наблюдают. Если нужно будет, я найду способ связаться с ними, — Цинь подошел к Майли и протянул руку, — Не лезь в эти интриги. У тебя свой путь.
— Хорошо, — крепко пожав руки, юноша залез на телегу, — Надеюсь мы встретимся в империи при лучших обстоятельствах.
— Всё может быть.