Эти слова Фергуса эхом прозвучали у нее в ушах. Повернувшись к нему, Эйли пробормотала:

— Черт побери, о чем вы говорите?

Рыжеволосый бросил взгляд через плечо, потом прошептал:

— Тише… Нельзя, чтобы лэрд узнал, что я тебе сказал.

— Нельзя, чтобы узнал?.. А что именно? Неужели вы… Вы считаете, что меня прислали феи? — пролепетала Эйли.

— Ох, девушка, помолчи, — ответил Фергус шепотом. — Не надо сейчас об этом…

— Почему я должна молчать? Про каких фей вы говорите? Что за глупости? Отвечайте же, черт побери!

Фергус поморщился и проговорил:

— Пожалуйста, успокойся. Обещаю, что потом все тебе объясню. Объясню, как только ты закончишь.

«Черт побери, значит… феи? — думала Эйли. — И похоже, он действительно верит в то, что говорит». Голова у нее шла кругом, и было такое чувство, будто она вдруг оказалась в каком-то другом мире, где то, что она знала прежде, не имело значения. Но что же с ней произошло? И что теперь делать? Ей ужасно хотелось убежать отсюда как можно быстрее и как можно дальше. Но как убежать? И куда? Эйли очень хотелось думать, что все происходящее просто дурной сон и она скоро проснется. Однако она понимала, что это вовсе не сон. И мужчина на кровати был самый настоящий, красивый и сильный, совершенно не походивший на всех тех, которых она раньше встречала. И она не могла убежать, не могла оставить его истекать кровью.

Она посмотрела на Рори, и взгляды их встретились. Он едва заметно улыбнулся, и Эйли твердо решила, что сейчас ни за что его не оставит. Она обязана была спасти его, и она это сделает.

Словно прочитав ее мысли, Рори проговорил:

— У тебя нет выбора. Действуй же.

Она молча кивнула. Конечно же, он прав. Эйли не знала, кто эти люди и как она здесь оказалась, но точно знала другое: она обязана сделать то, что от нее ждут. И чем быстрее, тем лучше.

Сунув клинок в огонь, Эйли вскрикнула от боли, когда рукоятка раскалилась вместе с лезвием.

— Фергус, ты что, ничем не обернул рукоятку?! — прорычал Рори.

Рыжеволосый, сконфузившись, покачал головой и забрал у Эйли нож.

— Извини, — пробормотал он, откинув крышку старого сундука, стоявшего в углу комнаты.

Отыскав кусочек кожи и тряпицу, он обмотал их вокруг рукоятки кинжала, затем сунул лезвие в огонь. Минуту спустя передал кинжал Эйли:

— Вот, теперь готово.

Приблизившись к кровати, Эйли сказала:

— Мне надо, чтобы вы сжимали края раны, пока я буду прижигать ее.

Фергус побледнел и пробормотал:

— Ладно, хорошо.

— Йен, будет лучше, если ты сядешь позади брата и станешь держать его за плечи, — посоветовала Эйли младшему Маклауду. — А вы, Фергус, садитесь на край кровати. Так, хорошо… А теперь соедините края раны.

Рори тихо застонал, а Эйли, прикрыв глаза, попыталась сосредоточиться — представила, что вновь находится в операционной.

Тут Фергус откашлялся «пробормотал:

— Что с тобой? Что-то не так?

Тотчас же открыв глаза, Эйли ответила:

— Нет-нет, все в порядке. Все хорошо.

Собравшись с Духом, она поднесла лезвие к ране. Послышалось шипение, а затем — отчаянный крик, вырвавшийся из груди Рори. Эйли вздрогнула, и к горлу ее подкатила тошнота, когда в ноздри ударил ужасный запах. Она до боли прикусила губу, чтобы не закричать. И в тот же миг Фергус осторожно вытащил из ее дрожащей руки все еще раскаленный кинжал.

— Ты храбрая, — похвалила Эйли миссис Мак, обняв за плечи. — Думаю, теперь самое время немножко за тобой поухаживать.

С этими словами женщина увела ее от кровати.

— Но я должна остаться, — запротестовала Эйли, оглядываясь на раненого.

Теперь он был без сознания, а его иссиня-черные волосы разметались по подушке. Лицо же казалось еще более бледным, чем прежде.

— Не беспокойся, дорогая, — ответила миссис Мак. — Фергус с Йеном присмотрят за ним. Я уже приготовила для тебя горячую ванну и положила смену одежды.

— Спасибо… — пробормотала Эйли.

Она поняла, что больше ничего не сможет сделать для Рори — разве что молиться, чтобы не случилось заражения. А если это произойдет… Ох, тогда она едва ли сможет спасти его.

Тут миссис Мак открыла дверь в смежную комнату и сказала:

— А здесь была опочивальня леди Бриаины. Заходи же, дорогая.

Переступив порог, Эйли приостановилась и осмотрелась. Эта комната была вдвое больше спальни Рори, и здесь все было устроено гораздо лучше. Особенно заманчивой казалась кровать, накрытая темно-бордовым атласом, А перед пылающим камином стояла огромная деревянная лохань с горячей водой; причем от воды этой исходил чудесный запах лаванды.

— Ах как хорошо, — пробормотала Эйли.

Окинув взглядом пасторальные гобелены на стенах, добавила:

— Очень красивая комната.

— Конечно, красивая, — кивнула миссис Мак. — Ведь наш лэрд не жалел денег для жены.

— Должно быть, он очень любил ее, — со вздохом пробормотала Эйли.

— Что верно, то верно, — снова закивала пожилая женщина. — Тяжело ему пришлось.

— Когда… когда она умерла? — спросила Эйли.

— Да, когда умерла. Это случилось два года назад.

Эйли какое-то время колебалась, потом все же спросила:

— А как она умерла?

Она боялась, что уже знает ответ.

— В родах, — ответила миссис Мак и пристально посмотрела на нее.

Эйли резко развернулась и проговорила:

— Извините, но мне надо поговорить с Фергусом.

Миссис Мак взяла ее за руки и покачала головой:

— Нет-нет, это не поможет. Теперь уже ничего нельзя сделать.

Эйли взглянула на нее с удивлением:

— Вы о чем? Что вы имеете в виду?

— Твоя вода остывает, дорогая. Обещаю, что отвечу на все твои вопросы, после того как ты искупаешься.

— Значит, вы знаете?

— Да, милая, я знаю, что произошло. — Миссис Мак взглянула на нее с сочувствием. — Я помогу им с лэрдом, пока ты будешь купаться, а потом мы с тобой поговорим.

Руки Эйли покрылись гусиной кожей, и она, поежившись, сказала:

— Ладно, договорились. Я подожду…

— Вот и хорошо, — ответила миссис Мак и вышла из комнаты.

Оставшись одна, Эйли расстегнула пояс и положила на пол вместе с пледом. Затем стащила с себя футболку и, шагнув в лохань, опустилась в горячую воду. И в тот же миг ее правую руку словно чем-то обожгло. Эйли поморщилась и взглянула на ладонь. На коже были отчетливо видны очертания рукоятки кинжала. Эйли подула на руку и снова опустила ее в воду. Когда боль немного утихла, она потянулась к куску мыла, лежавшему на табуретке рядом с лоханью. Понюхав мыло, невольно улыбнулась. Лаванда… Очевидно, миссис Мак решила, что этот аромат успокоит ее. Эйли закрыла глаза и немного расслабилась. А вот успокоиться никак не получалось — ей не давали покоя мысли о том, что Рори Маклауд, красавец лэрд из шестнадцатого столетия, находится сейчас в соседней комнате. По крайней мере она очень надеялась, что это действительно он.

Но это же невероятно, непостижимо, такого просто быть не может… А как же тогда быть с неопровержимыми доказательствами, с которыми не поспоришь? Ведь сразу бросалось в глаза отличие внутреннего убранства замка от того, что было, когда она прибыла сюда. Тут не было ни электричества, ни прочих удобств. К тому же тут никто не знал Дункана. И наконец, самое главное доказательство — сам Рори Маклауд.

Ей вспомнились слова Фергуса: «Феи не прислали бы тебя, если б ты не могла. Только ты можешь спасти его».

— Черт побери! — воскликнула Эйли, выбираясь из лохани.

Схватив с табурета полотенце, она принялась вытираться. Наверное, во всем виноват волшебный флаг, проклятый волшебный флаг! Что ж, если волшебники и впрямь прислали ее сюда, то с таким же успехом они могут отправить ее обратно.

Она провела ладонью по аметистовому платью, разложенному на кровати. И вдруг нахмурилась, заметив рядом нечто похожее на ночную рубашку. Тут же обнаружилась и длинная юбка с оборками. Интересно, что из этого она должна надеть? И нет ли тут трусиков и лифчика.

Внезапно послышался осторожный стук в дверь, и Эйли поспешно завернулась в полотенце.

— Это всего лишь я, дорогая, — сказала миссис Мак, входя в комнату. — Я подумала, что могу тебе понадобиться. Вот, возьми…

Женщина протянула ей тонкую белую сорочку, которую взяла с кровати.

Эйли просунула в проймы сначала одну руку, потом другую. И только после этого убрала полотенце. Миссис Мак поцокала языком.

— Нет нужды стесняться, милая.

— Извините. Не привыкла, чтобы мне помогали одеваться, — пробурчала Эйли, немного отступая от кровати.

— Что ж, тебе ко многому придется привыкать, — заметила миссис Мак, застегивая пышную юбку у нее на талии. Помогая Эйли надеть платье, она продолжала: — Ты необыкновенно хороша, дорогая. К сожалению, я не нашла корсет, но если ты…

— Нет-нет, не нужно, — перебила Эйли.

И в тот же миг миссис Мак подтолкнула ее обратно к кровати.

— А теперь — чулки и туфли, моя милая.

— Вы уверены, что женщина, у которой вы это взяли, не будет возражать? — спросила Эйли, присаживаясь на край кровати. — Мне кажется, эти вещи совсем новые. Похоже, их еще ни разу не надевали.

— Так и есть, — закивала пожилая женщина. — Лэрд заказал их для нашей госпожи. Баловал ее очень. Возможно, даже слишком… А эти наряды были предназначены ей в подарок к рождению дитяти. — Грустно вздохнув, миссис Мак пояснила: — Именно поэтому они тебе впору, дорогая.

Эйли не знала, что на это ответить, поэтому сосредоточилась на чулках. Натягивая их, поморщилась от боли, когда случайно царапнула ногтем ладонь.

— Что такое? — спросила миссис Мак.

Посмотрев на руку Эйли, поцокала языком и проговорила:

— Конечно, это Фергус должен был прижечь рану, но я думаю, он не смог бы это сделать после прошлого раза.

— После прошлого раза? — переспросила Эйли.

— Видишь ли, он пытался помочь Дугалу, делая точно так же, как сделала ты, но только убил его, — пояснила миссис Мак.

Глаза Эйли расширились, и она прошептала:

— Ах, сожалею.

— Что ж, такое иногда случается, — продолжала миссис Мак. — Но по крайней мере у нашего лэрда есть ты, чтобы позаботиться о нем. — Отступив на несколько шагов, она осмотрела Эйли с ног до головы, потом сказала: — Вот теперь ты готова.

А Эйли вдруг почувствовала, что ей хочется взглянуть на своего пациента. Шагнув к двери, она спросила:

— Рори уже очнулся?

— Похоже, он теперь спокойно спит, — ответила миссис Мак. — Так что ты не волнуйся, девочка. Увидишь его, после того как мы поговорим.

Миссис Мак открыла дверь в смежную комнату и, окликнув Фергуса и Йена, попросила их войти.

— А может, не следует оставлять его одного? — спросила Эйли. — Мы могли бы поговорить у него.

— Не беспокойся, дорогая. Я велела служанке посидеть с ним. Если понадобится, она нас позовет.

Фергус с Йеном вошли в комнату и остановились у порога, переминаясь с ноги на ногу. Причем оба отводили глаза, им явно было не по себе.

Миссис Мак закрыла за ними дверь и сказала:

— Сядь, девочка.

Эйли подчинилась и уселась на кровать. Йен наконец-то взглянул на нее и спросил:

— Ты знаешь, что произошло?

Эйли медлила с ответом. Потому что ответ этот казался на редкость нелепым. Наконец, пожав плечами, она проговорила:

— Когда вашего брата ранили, вы подумали, что он умирает, и подняли волшебный флаг. Именно поэтому я и оказалась здесь, не так ли?

Решив обратить все в шутку, Эйли заставила себя рассмеяться.

Миссис Мак и мужчины уставились на нее в изумлении; казалось, они лишились дара речи.

«О Господи, они решили, что я свихнулась, — думала Эйли. — Только бы никто не записывал это». Она украдкой осмотрелась в поисках камер, запрятанных где-нибудь в щелях.

Тут Йен наконец обрел дар речи и спросил:

— Откуда ты знаешь?

— Дело в том, что Дункан Макинтош, смотритель Данвегана… Он рассказал мне о волшебном флаге, когда водил меня сегодня по замку. А потом… — Тут Эйли вдруг сообразила, что означает вопрос молодого человека. В смущении откашлявшись, она пробормотала: — А вы хотите сказать, что именно так все и было?

Йен кивнул:

— Да, именно так.

Эйли в волнении вскочила с кровати.

— Тогда взмахните им еще раз и отправьте меня обратно! — закричала она.

— Мы не можем этого сделать. Осталось только одно желание, — ответил Йен.

— А я вам говорю, сделайте это немедленно!

Приблизившись к нему, Эйли ткнула пальцем в его широкую грудь.

— Извини, девочка, но мы действительно не можем, — подал голос Фергус. — Пойми, мы должны думать о клане.

— А как же я?.. — пробормотала Эйли. — Выходит, я навсегда останусь здесь, в шестнадцатом столетии? Я никогда не вернусь домой?

Она почувствовала, что вот-вот расплачется.

— Ох, я не хотел, чтобы все так случилось, — со вздохом ответил Йен. — Но у меня не было выбора. Я не могу допустить, чтобы мой брат умер.

— Парень не виноват, — сказал Фергус. — Он всего лишь поднял флаг, а остальное сделали феи.

Тут миссис Мак вышла вперед и проговорила:

— Девочка, скажи, а у тебя есть детки, которых ты оставила?

Эйли покачала головой:

— Нет, детей у меня нет.

— А мужчина… муж?

Эйли снова покачала головой. Не было у нее никого. По крайней мере — последние пять месяцев. А Дрю Сандерсон… Вот по нему-то она точно не будет скучать. Этот лживый, вероломный негодяй не только разбил ей сердце, но и немало потрудился, чтобы уничтожить ее репутацию.

— Ну а мать, отец?.. Может, есть какие-нибудь близкие люди?

— Нет у меня никого, — пробурчала Эйли; ей не хотелось говорить на эту тему. — Но у меня есть подруга… и моя карьера, — добавила она со вздохом.

— Ты можешь найти друзей и здесь, моя девочка. — Миссис Мак сочувственно улыбнулась ей. — И нам тут очень нужен лекарь.

— Но я… я не могу здесь остаться. Поймите, не могу. — Эйли тихо всхлипнула. — Как же вы не понимаете?! Ведь я… я не такая, как вы! Я же из двадцать первого века!

Она закрыла глаза, чтобы не расплакаться. И тут же на нее нахлынули воспоминания из детства, терзавшие ее всю жизнь. Ей вспомнился страх, овладевший ею, когда она осознала, что никому не нужна. И вспомнились те страшные годы, когда ее после смерти матери переводили из одного приюта в другой.

— Не могу, не могу, не могу… — прошептала она. — Пожалуйста, отправьте меня домой.

Йен схватил ее за руку и, пристально глядя в глаза, спросил:

— Ты говоришь, что феи украли тебя из будущего? — Он покосился на Фергуса. — Ты можешь в это поверить? Неужели она и впрямь из будущего! Ох, как бы я хотел…

— Помолчи-ка, парень! — прикрикнул на Йена Фергус. — Ты же видишь, как ей сейчас тяжело.

— Выпей вот это, девочка.

Миссис Мак поднесла чашку к ее губам.

Эйли сделала большой глоток — и едва не задохнулась. Грудь же се словно огнем обожгло. Она утерла рот ладонью и пробормотала:

— Что это такое?

— Перцовка, — с ухмылкой ответил Фергус. — Не каждая девушка может ее проглотить.

— Почему бы тебе немного не вздремнуть? — спросила миссис Мак, коснувшись ее плеча.

Эйли решительно покачала головой:

— Нет, я пойду посижу с Рори.

Она должна была позаботиться о своем пациенте. А потом, после того как убедится, что с ним все в порядке, она подумает, как выбраться из этого кошмара.

— Ты не должна рассказывать брату о волшебном флаге, — предупредил Йен.

— Почему же? Возможно, он согласится воспользоваться им, чтобы отправить меня домой.

— Клянусь, он этого не сделает! Брат ставит благополучие клана превыше всего. Поэтому нельзя ничего ему говорить. Он убьет меня, если узнает, что я натворил.

— Уверена, что нет, — возразила Эйли.

Но она тут же вспомнила, что совсем не знает Рори Маклауда. К тому же время, в котором она оказалась, очень отличалось от ее века. Здесь жестокость и беспощадность — самое обычное дело. И это еще одна из причин, заставлявших ее вернуться домой… И главное сейчас — найти как-нибудь это проклятый флаг. Тогда она, возможно, сумеет вернуться.

— Но даже если он не убьет меня, — продолжал Йен, — то уж точно никогда не простит. А я не смогу с этим жить…

Эйли вздохнула. Как можно обвинять человека в том, что он любит своего брата?

— Хорошо, я ничего не расскажу ему, обещаю. Я знаю, что ты просто хотел спасти его. И не твоя вина, что эти проклятые волшебники выбрали меня на роль спасительницы.

Йен с облегчением вздохнул.

— Значит, ты простишь меня?

Он снова взял Эйли за руку.

— Тебя — да. Но не ваших фей.

Йен прижался губами к ее руке, потом пробормотал:

— Спасибо тебе, милая.

Миссис Мак легонько стукнула его по затылку.

— Не забывайся, Йен Маклауд.

— Разве я не могу поцеловать девушке руку? — спросил молодой человек.

— Нет, не можешь. Она не для тебя, парень.

Йен нахмурился.

— А для кого же она, по-вашему?

Эйли уже открыла рот, чтобы возмутиться, но тут пожилая женщина заявила:

— Феи прислали ее для твоего брата.

— Ну, знаете… — пробормотала Эйли; у нее не было слов.

Йен же покачал головой и проговорил:

— Миссис Мак, вы же прекрасно знаете, что брат больше никогда не женится. Он любил только Брианну.

Миссис Макферсон пожала плечами:

— Не знаю, не знаю, Йен…

— Эй, вообще-то я здесь! — крикнула Эйли с раздражением. — И прошу запомнить: меня не интересует ни Рори Маклауд, ни какой-либо другой мужчина. Вы меня поняли?

Фергус взглянул на нее с удивлением:

— Ты не любишь мужчин?

— Ох, умоляю, не надо об этом, — проворчала Эйли. — Да, я люблю мужчин, но могу сама решить, кто мне нравится. Да-да, я и сама могу сделать выбор.

«В прошлый раз ты сделала не очень-то хороший выбор», — с усмешкой напомнил внутренний толос.

— А сейчас, — продолжала Эйли, — я хотела бы взглянуть на раненого.

Она шагнула к двери.

— Минутку, девочка, — окликнул ее Фергус.

Эйли невольно застонала:

— Между прочим, у меня есть имя. Меня зовут Эйли.

Миссис Мак нахмурилась:

— Какое у тебя чудное имя…

Эйли тяжело вздохнула:

— Можете называть меня Эйлианна, если так вам больше нравится.

— Эйлианна? Это гораздо лучше.

Эйли вопросительно взглянула на Фергуса:

— Так что же вы хотели мне сказать?

— Нам нужна какая-нибудь подходящая история, де… Эйли. Мы должны объяснить людям, откуда ты взялась.

— Да, верно. Ведь мы не можем сказать, что меня прислали волшебники, не так ли?

— Конечно, не можем, — сказала миссис Мак. — И вообще не надо с этим шутить. Люди могут подумать, что ты ведьма, а это очень опасно.

— Ведьма? — изумилась Эйли.

— Да, разумеется. К тому же наш священник в последнее время что-то уж очень суров. Потому-то лекарь и ушел от нас, — добавила пожилая женщина.

Эйли со вздохом помассировала виски. Потом спросила:

— И что же мы скажем людям?

— Ты, кажется, говорила, что твое второе имя — Грэм, — вмешался в разговор Фергус. — Возможно, наш лэрд это запомнил. Йен, ты знаешь какого-нибудь Грэма, который мог бы нас разоблачить?

— Нет, я не знаю. Но очень может быть, что Рори знает.

— Будем надеяться, что не знает. — Фергус посмотрел на Эйли как-то странно. — Ужасно неприятно это говорить, но, думаю, нам придется сказать, что она англичанка. Этим можно объяснить ее странное произношение.

— Как ни досадно, но ты прав, Фергус, — согласилась миссис Мак.

Эйли нахмурилась:

— А почему вам неприятно говорить, что я англичанка?

— Потому что мы терпеть не можем англичан, — заявил Фергус.

— Можно сказать, что она с Приграничья, — предложил Йен. — Не так уж плохо, а?

Фергус кивнул и провел ладонью по щетинистому подбородку.

— Да, неплохо. Можно сказать, что наемники Файфа похитили девушку из-за ее способностей целительницы. Но она сбежала и мы приютили ее.

Миссис Мак со вздохом покачала головой:

— Боюсь, люди не поверят в такую небылицу.

— А ты можешь придумать что-нибудь получше?

— Нет, к сожалению.

— Стало быть, решено, — заявил Йен. — А сейчас я пойду раздобыть чего-нибудь поесть, — добавил он, направляясь к двери.

— Я с тобой, парень, — сказал Фергус. — А ты, Эйли, не бойся. Мы будем хорошо о тебе заботиться.

— Спасибо вам, — кивнула Эйли.

Несмотря ни на что, она была тронута словами Фергуса.

— Да-да, Эйли, не беспокойся. — Йен улыбнулся: — Наш клан перед тобой в долгу за спасение моего брата. И никто не скажет о тебе ни одного худого слова.

— Рада это слышать.

Когда мужчины ушли, миссис Мак повернулась к ней и сказала:

— Теперь иди к лэрду, Эйлианна. А я принесу тебе чего-нибудь поесть.

— Спасибо, но я не очень голодна.

— Значит, немного бульона. Знаешь, девочка, хоть я и сочувствую твоим бедам, но все же рада, что волшебники прислали нам именно тебя.

На глаза Эйли навернулись слезы — ее очень тронули добрые слова этой женщины. Чтобы не расплакаться, она поспешила в соседнюю комнату.

Когда Эйли вошла в спальню Рори, молоденькая девушка, сидевшая на стуле у кровати, тотчас вскочила на ноги.

— Здравствуйте, м-миледи… — пробормотала она и сделала книксен.

Эйли отмахнулась от подобных формальностей.

— Пожалуйста, не надо всего этого. Я вовсе не леди. То есть я, возможно, и леди, но вовсе не та, за которую ты меня приняла. Лорд Маклауд еще не проснулся?

— Нет еще, — ответила девушка, опустив глаза.

— Что ж, спасибо, что присмотрела за ним. Теперь я посижу с ним, а ты можешь идти.

Девушка еще раз присела в реверансе и поспешно вышла из комнаты. Проводив ее взглядом, Эйли села на стул, стоявший у кровати, и внимательно посмотрела на Рори. Увидев непослушную черную прядь, снова упавшую ему на лоб, она осторожно, чтобы не разбудить раненого, убрала ее. Лоб был совсем не горячий, и это означало, что жара по-прежнему нет.

Какое-то время Эйли рассматривала красавца лэрда, любуясь им. Потом, не в силах удержаться, провела пальцем по его подбородку. Он шевельнулся, и Эйли в испуге отпрянула. Но глаза Рори оставались закрытыми — к счастью, она не разбудила его. Когда же Эйли, собравшись с духом, легонько провела пальцем по его губам, он снова шевельнулся и улыбнулся во сне.

А Эйли, отдернув руку, сокрушенно покачала головой. Какая же она глупая… Ведь сейчас не время грезить о мужчине, каким бы красивым он ни был. Сейчас ей надо думать совсем о другом — о том, как вернуться домой, потому что шестнадцатое столетие не место для нее.

Через некоторое время она приподнялась и немного сдвинула одеяло, чтобы получше осмотреть рану. Увидев, что рана воспалилась и опухла, невольно вздрогнула.

«Впрочем, ничего страшного, — думала Эйли. — Воспаление и припухлость — это в порядке вещей». Снова опустившись на стул, она окинула взглядом комнату. Когда же опять повернулась к Рори Маклауду, то обнаружила, что он смотрит на нее.

Внезапно он улыбнулся и прошептал:

— Брианна…

Протянув к ней руку, Рори провел пальцами по ее щеке. Потом снова улыбнулся и закрыл глаза.

Эйли же тихонько застонала. Черт побери, она непременно должна найти этот проклятый флаг!