Со времени последнего письма Кинами прошло четырнадцать дней. Раны Тасиро зажили, и он уже работал в своей фотостудии. В тот день Тасиро разглядывал негативы, отснятые его помощником Кидзаки. Зазвонил телефон.
— Сэнсэй, это из редакции газеты Р. Звонит господин Ёсида из отдела социальной жизни, — передал трубку Кидзаки.
P. — это газета, где служит Кинами, но кто такой Ёсида, Тасиро не знал.
— Слушаю вас. Это Тасиро.
Ёсида сказал, что хочет расспросить насчёт Кинами.
— О чём вы хотите спросить?
— Дело в том, что Кинами-сан ещё не вернулся в редакцию. Прошло уже две недели с тех пор, как он уехал в Синано. Но с ним нет никакой связи. Мы немного беспокоимся. Я слышал, вы имеете какое-то отношение к его поездке в Синано, вот почему и хочу навести у вас кое-какие справки.
Именно такого поворота событий и опасался Тасиро.
— Понятно, жду вас у себя.
Тасиро понял, что сбылись его дурные предчувствия. Чтобы успокоиться, он закурил. В тревожном ожидании прошло минут пятнадцать. Наконец у подъезда остановилась машина.
Неожиданно вошедшим оказался Хисано.
— Ну как дела? Всё уже в порядке?
— Да ничего. Честно говоря, ко мне должны сейчас прийти.
— О, и кто же это? — Глаза Хисано забегали.
— Сотрудник газеты Р.
— Из газеты Р.? В связи с какой-то работой?
— Не по работе, — уклончиво ответил Тасиро.
— А я с тех пор всё собираюсь тебя навестить, да никак не удавалось разделаться с делами. — Хисано сел на постель Тасиро и закурил. — Вот наконец выдалась минутка, думал с тобой посидеть, поболтать не торопясь, послушать, что у тебя стряслось. И опять не выходит — гость у тебя!
— Да это нам не помешает, он ведь по делу и сразу уйдёт.
У подъезда снова остановилась машина. На этот раз это был сотрудник газеты Ёсида. Гость достал визитную карточку и протянул её хозяину.
— Извините, что у меня так тесно. Прошу вас. — Тасиро проводил гостя к креслу, стоявшему у окна.
— Как я уже сказал вам, Кинами-сан всё ещё не вернулся из Синано. Он планировал съездить туда на четыре-пять дней. Но прошло уже две недели, а его всё нет.
Рассказывая, Ёсида всё время пристально смотрел на Хисано, который курил, развалившись на кровати.
— Кинами-сан отправился в Синано по своим делам и потому в редакции особенно не советовался насчёт поездки. Так что мы не знаем, в чём там дело. Хоть внешне Кинами-сан и производит впечатление человека небрежного, на самом деле он весьма пунктуален. В тех случаях, когда он продлевает командировку, он всегда ставит нас в известность. Поэтому мы и беспокоимся, не произошло ли на этот раз нечто непредвиденное.
Тасиро с величайшим вниманием выслушал собеседника. Хисано тоже весь обратился в слух.
— Вы, по-моему, встречались с Кинами-сан. Кроме того, несчастье с вами, кажется, произошло в городке Иида в Синано?
— Да, это так. Кинами-сан специально из Токио приезжал туда, чтобы навестить меня.
— Какой разговор состоялся между вами и Кинами-сан?
— По правде сказать, речь шла вот о чём. — И Тасиро подробно обрисовал всё, что произошло на сегодняшний день.
Ёсида внимал каждому слову Тасиро. Он достал блокнот и стал делать в нём заметки.
Тасиро показал письма, полученные от Кинами. Больше всего Ёсида заинтересовался тем, как Кинами соотнёс содержимое ящика с весом человеческого тела. Читая эту часть письма, Ёсида невольно пробормотал: «Ужасно!»
— Естественно, эти предположения сильно взволновали Кинами-сан. Его не так-то просто удивить. Теперь я понимаю, почему он отправился в Синано.
Чувствовалось, что Ёсида волнуется. К щекам прилила кровь. На лбу выступили капельки пота.
— Если предположения Кинами-сан верны, мы окажемся свидетелями редчайшего преступления. Даже если они просто расчленили труп, это само по себе ужасно. Но если выяснится, что речь действительно идёт о Ямакава Рёхэй, сенсация будет неслыханная… — взволнованно проговорил Ёсида. Он продолжал, понизив голос: — Тасиро-сан, ни одной живой душе не говорите об этом деле. Если узнают другие газеты, мы попадём в затруднительное положение. Мы бы хотели провести это расследование тайно и только своими силами.
Тасиро заметил, как загорелся этот газетчик, напав на такой «жареный» материал. Теперь его куда больше волновали предположения о судьбе Ямакава Рёхэй. О том, насколько важен факт исчезновения Кинами, он уже не думал.
— Тасиро-сан, спасибо вам. Я сейчас же позвоню шефу и сообщу ему обо всём. Надо принимать меры. На этом прошу меня простить. — Есида торопливо попрощался и вышел.
Хисано, как и прежде, тихо лежал на кровати. «Уж не спит ли он?» — подумал Тасиро. Но тут Хисано вдруг вскочил на ноги:
— Ну что ж, мне тоже пора.
— Что такое, Хисано? Мы так давно не виделись, а ты уже уходишь?
— Я совершенно забыл, что договорился о встрече. Ещё навещу тебя. Ну, прощай.
На пороге Хисано обернулся:
— Тасиро, будь осторожен. Когда я сейчас услышал твой рассказ, мне стало страшно. Разве случай в Иида не послужил тебе уроком? Ты ведь был на волосок от гибели. С меня уже довольно. У меня жена и дети. Умирать сейчас мне нет никакой охоты. Если уж заниматься этой историей, то надо работу забросить. Так и с голоду помрёшь.
Хисано горько усмехнулся и вышел.
На следующее утро газетчик Ёсида ещё раз навестил Тасиро.
— Я пришёл, чтобы попросить вас кое о чём.
— О чём же?
— Заведующий отделом социальной жизни очень заинтересовался этой историей. Он бы хотел непременно встретиться с вами.
— Со мной?
— Да. Заведующий сказал, что Кинами-сан, видимо, скоро даст о себе знать и надо подождать немного. Гораздо больший интерес он проявил к деревянным ящикам. Я рассказал ему и о содержании писем, которые прислал вам Кинами-сан.
— Интерес заведующего был вполне естественным. Только вот о чём он хочет посоветоваться со мной? — спросил Тасиро.
— Подробно я ничего не знаю. Если у вас есть время, я попросил бы вас проехать вместе со мной в редакцию. Машина ждёт.
— Хорошо, — ответил Тасиро после краткого раздумья.
Пока они ехали, Ёсида готовил Тасиро к встрече:
— Шеф у нас человек очень способный. Он ведь начинал в нашем отделе и постепенно сделал себе карьеру. Когда случается какая-то сенсация, он становится просто одержимым. Вот и сейчас командировку Кинами-сан разрешил именно он.
— А что, Кинами-сан не рассказал тогда шефу всё подробно? — спросил Тасиро.
— Нет. У него привычка такая. Сначала он сам должен докопаться до сути. С Кинами требуется особое обхождение. Но поскольку он сотрудник старый, этакое своеволие сходит ему с рук.
Продолжая этот разговор, они подъехали к зданию редакции.
Рядом с отделом социальной жизни располагалась гостиная, Тасиро учтиво усадили там. Вскоре вошёл высокий мужчина в очках.
— Тасиро-сан? — Мужчина достал визитную карточку. В ней значилось: «Заведующий отделом социальной жизни Тории Синдзиро».
— Вы так помогли Кинами-сан в этом деле. — Заведующий начал с благодарности. — Виноват, что пришлось оторвать вас от дел. Нас беспокоит, что поездка Кинами-сан затянулась. Поэтому мы решили навести справки у вас. Вы знаете, что Кинами-сан — человек капризный. Нам он не написал ни одного письма. Честно говоря, я был просто поражён, когда узнал, что он написал вам. Я думаю, что поиски до сих пор не дали результата только потому, что Кинами предпринял их самостоятельно. Так что на этот раз мы приступим к расследованию всерьёз, от имени редакции, и, думаю, получим результат. Проблема в том, чтобы наше рвение не заметили другие редакции. Вы ведь знаете, что дело Ямакава Рёхэй — настоящая сенсация. Все газеты просто сбились с ног. Если уж мы заполучили такой «жареный» материал, то дело надо хранить в тайне. Судьба газеты нередко зависит от случайностей. Нам бы хотелось, чтобы вы отнеслись к этому с пониманием.
Всё, что сказал заведующий, было вполне естественно и объяснимо с точки зрения газетной практики.
— Тасиро-сан, у меня есть к вам одна просьба. Я бы хотел, чтобы вы поточнее показали нам, в каких именно местах были сброшены ящики. — С этими словами он разложил на столе приготовленную заранее карту масштабом 1:50 000. Изображение было достаточно детальным.
— Что касается озеро Сува, то здесь точно сказать я не смогу. Про ящик мне рассказал местный рыбак, так что я понятия не имею, где там всё происходило. Сбросили ящик на озере Нодзири или нет, я тоже не знаю. Кинами написал, что есть очевидец этого события. Но мне даже не удалось узнать, был ли ящик доставлен на станцию Касивабара. Так что по этому поводу я не могу дать объяснений.
Остались карты озёр Кидзаки и Аоки.
— На озере Кидзаки я услышал всплеск в этом месте. — Тасиро оглядел карту и указал пальцем. — Когда я стоял здесь, вот отсюда послышался всплеск и появились круги на воде.
Заведующий Тории пометил это место красным карандашом.
— А на озере Аоки это произошло примерно здесь, — указал Тасиро.
— Значит, здесь. — Заведующий опять сделал отметку красным карандашом.
— Кинами-сан я тоже сообщил об этих точках. Он писал, что нанял местных ребят, они обшарили дно, но ничего не нашли. Однако я убеждён, что ящики сброшены именно там. — Тасиро спохватился и быстро поправился:- Впрочем, я ведь не видел этих ящиков. Я только слышал всплеск и видел расходящиеся круги. Но я не могу определённо утверждать, что это ящики. Это лишь моё предположение.
— Ну что ж, всё более-менее понятно. — Заведующий Тории удовлетворённо кивнул.
Он не принял в расчёт последние доводы Тасиро и был, видимо, полностью согласен с теми соображениями относительно ящиков, которые разработал Кинами, можно сказать, чисто умозрительно.
— Большое вам спасибо. — Тории отвесил Тасиро благодарственный поклон.
— Что же вы теперь намерены делать? Всё-таки предпримете расследование силами редакции?
— Да, соберём людей и попробуем разобраться всерьёз.
Заведующий был настроен решительно.
Редакция газеты Р. по плану, разработанному заведующим отделом социальной жизни, набрала рабочих и развернула широким фронтом поисковые работы на озёрах Кидзаки и Аоки. Эти масштабные поиски потребовали немалых затрат. Всё это было несравнимо с личной инициативой Кинами.
Поиски на озёрах Кидзаки и Аоки заняли два дня, но не дали никаких результатов.
Оставалось озеро Сува. Здесь хлопот оказалось ещё больше, так как Тасиро не был очевидцем происшествия. А рыбака, который слышал, как что-то сбросили в озеро, не смогли найти.
Снова собрали больше сотни ныряльщиков, снова они тщательно обыскали дно озера, и снова — безуспешно.
Через четыре дня поиски пришлось прекратить, так как редакция опасалась, что они привлекут внимание других газет и вызовут подозрение муниципальных органов.
Тем временем два журналиста, посланные в Касивабара редакцией, обнаружили следы Кинами. В письмах к Тасиро была указана гостиница, в которой он остановился. Её-то в первую очередь и посетили молодые люди. Хозяйка гостиницы рассказала им следующее:
— Да, этот постоялец действительно останавливался у нас на одну ночь. Наутро, часов в десять, он взял чемоданчик, полностью оплатил счёт и ушёл, сказав: «Сегодня вечером, возможно, снова доставлю вам беспокойство».
— А не сказал он вам, куда направляется?
— Накануне вечером к нему пришёл посетитель, они о чём-то беседовали. Утром этот человек опять пришёл. Кажется, он хотел отвести нашего постояльца на озеро Нодзири.
— А кто он был, этот посетитель?
— Я не знаю. Во всяком случае, у нас он появился впервые.
— Значит, Кинами-сан, то есть ваш постоялец, с тех пор больше не возвращался?
— Нет, не возвращался. Потому он и оплатил счёт полностью.
Молодые люди вышли из гостиницы. Они хорошо знали характер Кинами. В его манере было вести себя так, как вздумается. Поэтому, хотя никакой связи с Кинами установить не удалось, журналисты не волновались.
— Кинами-сан — беспечный человек. Он мог отправиться в самое неожиданное место. Вот увидишь, этот парень ещё как ни в чём не бывало вернётся в редакцию.
Однако Кинами в редакцию не возвращался. Прошло уже две недели с тех пор, как он пропал в городке Касивабара.
Уже две недели от Кинами не было никаких известий. Тасиро беспокоился: может быть, кто-то похитил Кинами? Может быть, кто-то угрожает ему? Тасиро казалось, что выстрел на озере Нодзири и исчезновение Кинами как-то связаны. Он не мог избавиться от мысли, что с каждой минутой положение Кинами ухудшается, что ему грозит серьёзная опасность. Не исключено, что Кинами уже нет в живых.
Рассчитывая разузнать что-нибудь о приятеле, Тасиро отправился в Касивабара. Это был смелый шаг. Ведь и он мог оказаться в западне у врага. Но Тасиро был полон решимости. Он не мог позволить себе бросить Кинами на произвол судьбы.
Прибыв на станцию Касивабара, Тасиро сразу же направился в гостиницу, где останавливался Кинами. Поужинав, он решил расспросить хозяйку о Кинами. Та охотно всё рассказала, но ничего нового узнать не удалось. В сущности, всё сводилось к тому, что Кинами навестил некий мужчина. По словам хозяйки, это был полноватый человек. Эта деталь привлекла внимание Тасиро.
— Как вы сказали — полноватый мужчина?
— Да. Коренастый такой.
— А какие черты лица?
— Да как вам сказать. Собой он, пожалуй, нехорош. Лет тридцати пяти — тридцати шести, брови густые, губы толстые, краснощёкий.
Описание, данное хозяйкой, полностью соответствовало внешности Крепыша.
— Имя своё он, конечно, не назвал?
— Нет.
— А какой тогда между ними состоялся разговор? — взволнованно спросил Тасиро.
— Хм, точно я не помню. Они вроде бы договорились, что вместе пойдут на озеро Нодзири.
Значит, Крепыш увёл Кинами на озеро Нодзири, и исчезновение Кинами связано с этим озером. Но ведь именно там, на озере Нодзири, стреляли в Тасиро. Возможно, и Кинами подстерегала эта опасность.
На следующее утро Тасиро вышел из гостиницы. Он не знал, что предпринять, и поэтому просто бродил по городу в надежде напасть хоть на какой-нибудь след Кинами.
Городок будто замер в ярких лучах весеннего солнца. Вокруг царила тишина. Вдруг откуда-то послышался пронзительный вой пилы. Тасиро продолжал идти, и звук становился всё ближе. Через некоторое время он вышел к небольшому бараку. Вот так номер! Поставить в таком месте лесопилку… Тасиро невольно остановился и оглядел эту лачугу.
Впрочем, в том, что лесопилку расположили в таком месте, ничего особенно странного не было. Вокруг горы, сплошь покрытые лесом. Правда, Тасиро не знал, растут ли здесь деревья, годные на хороший лесоматериал.
Насколько он мог увидеть, лесопилка была маленькая, работало здесь всего несколько человек. В общем, бывают лесопилки и получше. Рабочие стали посматривать в сторону Тасиро. Один из них не спеша направился к нему. Пила умолка. Видимо, наступило время перерыва.
— Добрый день, — поклонился мужчина. — Вы откуда пришли? — Мужчине было лет под сорок, с виду похож на местного. У него была широкая добрая улыбка. — Достопримечательности посмотреть? Конечно, побывали на озере Нодзири?
— Ну да. — Тасиро почувствовал себя раскованно. Ведь разговор в незнакомом месте с незнакомым человеком ни к чему не обязывает.
— Тут, в горах, посмотреть особенно не на что. Другое дело — развалины дома Исса или озеро Нодзири, — продолжал мужчина, покуривая. Он заговорил с Тасиро явно из-за того, что он приезжий, да ещё, похоже, из Токио.
— Городок симпатичный. Старина придаёт ему какое-то благородство, — дружелюбно сказал Тасиро.
— Вот как?
— А что, здесь заготавливают хорошую древесину? — спросил Тасиро для поддержания разговора.
— Да ну, ничего особенного. Горы тут глухие, поэтому встречаются сравнительно большие деревья. Но такой древесины, как в Кисо или Ёсино, нет. Только криптомерии подходящие попадаются.
Из городишка виднелись отроги Курохимэ, Мёко, Иинава. А дальше располагался хребет Северных Японских Альп. Места и вправду богатые лесом.
— Вы, конечно, отправляете древесину в Токио?
— И в Токио, и в Наоэцу. Оттуда она идёт морем на север, в направлении Хокурику.
Тем временем рабочие с лесопилки, используя время перерыва, сражались в шахматы. Тасиро не представлял себе, как можно трудиться весь день напролёт под вой пилы, в то время как вокруг праздно шатаются приехавшие из Токио курортники.
— Извините, что помешал.
— Ну что вы, — ответил мужчина.
Тасиро собрался было идти дальше, как вдруг подумал, что здесь могли видеть Кинами. Сейчас он готов был уцепиться и за соломинку.
— Хочу вас спросить кое о чём, — обратился он к мужчине.
— Что? Я слушаю.
— Речь идёт о довольно давнем событии. Не доводилось ли вам встречать здесь журналиста из Токио, он высокий…
— Так-так, высокий журналист? — пробормотал рабочий.
— Впрочем, может, я неполно описал его. Он ходит немного ссутулившись. Лицо очень худое. Скулы торчат, а волосы длинные, как у художника.
— Послушайте-ка, никто не знает? — крикнул мужчина отдыхавшим работникам.
— Нет, не видели.
Намерения Тасиро найти следы Кинами и здесь не увенчались успехом.
— А зачем вы его ищете? — без стеснения спросил мужчина.
— Ну, это мой приятель. Недели две назад он приехал отдохнуть на озеро Нодзири и до сих пор не вернулся домой. От природы он парень беспечный и часто меняет свои планы. Но на этот раз его отсутствие затянулось, и дома начали беспокоиться.
— А-а! Значит, вы приехали сюда искать своего приятеля?
— Да нет. Я собирался отдохнуть здесь, вот меня и попросили заодно, по возможности, разыскать его.
— Значит, вы волнуетесь, — участливо сказал мужчина и ещё раз велел своим товарищам подумать хорошенько. Может, они видели его не здесь, а где-нибудь поблизости от своего жилья.
— Нет, мы ничего не знаем, — поразмыслив, ответили рабочие.
Следов Кинами нигде не было. Ничего не оставалось, как отправляться на озеро Нодзири. Тасиро вернулся к станции. Оттуда на Нодзири шёл автобус.
Тасиро брёл по берегу озера. Теперь отдыхающих здесь было больше, чем в прошлый раз. В озёрной глади отражались вершины Курохимэ и Мёко. Вид был красивый, но вызывал он у Тасиро какое-то неприятное ощущение.
Куда же исчез Кинами? Жив он или мёртв?
Солнце стояло в самом зените. Его прямые лучи слепили глаза. От нечего делать Тасиро взял напрокат лодку. В молодости он увлекался греблей. В университете входил в» команду гребцов. Взявшись за вёсла, он забыл обо всём и стал грести туда, где потише. В воде отражались очертания острова и прибрежного леса. Озеро было глубокое, и вода поэтому казалась чёрной.
Доплыв до середины озера, Тасиро убрал вёсла и лёг в лодке, закрыв глаза. Он предался грёзам. Вдали слышались голоса. Едва Тасиро прикрыл глаза, его охватила лёгкая дрёма. Пригрезился сон. Якобы Кинами идёт по горам. Что за горы — непонятно, но они покрыты густым лесом. Торопливой походкой пробирается он сквозь густую траву. Ему и невдомёк, что сзади идёт Тасиро. Тасиро окликает его, но Кинами не обращает на это внимания и продолжает идти. «Эй, Кинами-сан!» — громко зовёт Тасиро.
Тасиро проснулся от звука собственного голоса. Солнце всё ещё было в зените. Он решил завести лодку в тень.
Неподалёку был небольшой мыс, заросший деревьями. Тасиро направил туда лодку. И тут он увидел плавающую на воде стружку. Стружка, подхваченная волной, стремилась к берегу. Затем вода снова оттаскивала её в озеро. Удивительно, откуда здесь взялась стружка! Присмотревшись, Тасиро увидел, что она почернела от времени.
Откуда она взялась? Домов поблизости нет. Может, где-то здесь строили бунгало и строгали доски? Но, судя по цвету стружки, это было довольно давно.
Тасиро уже хотел плыть дальше, но вдруг в высокой густой траве на берегу заметил раскиданную стружку. Похоже, кто-то её здесь выкинул, а потом её разнесло ветром. Стружки было изрядное количество. «Однако странно, — подумал Тасиро. — Здесь, вдали от людского жилья, в лесу, даже горстке стружки не место. Допустим, стружку выбросили, когда вели строительство. Но зачем же было относить её так далеко?»
Заметив на воде две-три стружки, Тасиро подхватил их рукой. Ничего необычного в них не было. Похоже, это криптомерия или кипарисовик. Одна из них немного отличалась. Сердцевина дерева — совершенно иная по цвету. Она была такая же почерневшая, но вот годовых колец на ней не было. Видимо, это была стружка с большого ствола.
Лес по берегам был густой и простирался далеко. Буйно росли высокогорные китайские сосны и берёзы. Тасиро овладело предчувствие. Ему казалось, что на берегу должна быть куча стружек.
Тасиро подгрёб немного поближе к берегу. Он с трудом высмотрел местечко и причалил. Трава здесь сильно разрослась. Тасиро побрёл в глубь берега. Как он и предполагал, там действительно оказалась куча стружек.
Стружки, видимо, уже давно лежали здесь и от дождя почернели. Тасиро разворошил горку — свежей травы под ней не было.
Тасиро огляделся. И тут, на порядочном расстоянии от берега, обнаружил нечто необычное. Когда он подошёл к тому, что вызвало его удивление, оказалось, что это пепелище от сгоревших деревяшек. Но жгли здесь не просто куски дерева. Судя по обуглившемуся остову, здесь явно сжигали ящик и верёвки. Кто же мог принести сюда ящик и сжечь его? И зачем это было делать? В памяти Тасиро сразу всплыл пресловутый ящик с парафином. Известно, что багаж посылали на станции, расположенные вдоль озёр. Теперь не оставалось сомнений в том, что на озеро Нодзири его тоже посылали.
Но содержимое ящика так и не было известно. Конечно, груз вынули и сожгли только ящик. Зачем же понадобилось тащить его сюда? Кому нужна была эта работа? Какое отношение имели эти окутанные тайной манипуляции к содержимому ящика? Видимо, самым важным было достать из ящика его содержимое, а затем уже сжечь пустую тару.
Что же в нём было? Судя по тому, что уже известно, — парафин. В письме Кинами выдвигал предположение, что труп разделили на части, а затем облепили парафином. Значит, здесь вытащили облепленную парафином часть трупа? Отталкиваясь от этого предположения, Тасиро развил свою версию. Преступник получил багаж, доставленный на станцию Касивабара. Затем он отнёс его в безлюдное место, вынул содержимое, как-то избавился от него, а ящик, как вещественное доказательство, сжёг.
Как же они поступили с содержимым? Очевидно, сбросили на дно озера. Если так, то, скорее всего, сначала преступники доставили сюда деревянный ящик, вытащили из него содержимое, затем отгребли подальше от берега и сбросили нечто в воду. Сбросили там, где поглубже, потому что вода в этом озере очень прозрачная и дно просматривается даже на значительной глубине.
Тасиро вернулся к лодке. Внезапно он заметил, что на дне её лежит какой-то конверт. Увидев его, Тасиро невольно огляделся. Зеркальная гладь озера стояла не шелохнувшись. Не похоже, чтобы кто-то подплывал сюда на другом судёнышке. Как заворожённо ни изучал Тасиро обгоревшие доски и верёвки, он бы услышал, если бы кто-то подплыл на лодке.
Но не мог же, в самом деле, конверт упасть с неба. Конечно, кто-то подошёл к лодке и кинул его туда. Конверт коричневый, дешёвый. Разумеется, без надписей.
Тасиро сел в лодку и разорвал конверт. Внутри оказался один-единственный листик почтовой бумаги. Ещё не прочитав текст, Тасиро заволновался: почерк был знакомый. Этим же почерком было написано предостережение.
«Вы уже получили предостережение. Будете продолжать — ваша жизнь окажется в опасности. Остановитесь».
Опять предостережение. Эта женщина следила за каждым его шагом. Как же она добралась сюда — приплыла на лодке или прокралась по суше? Она явно вплетена в цепь этих загадочных событий. Правда, не верилось, что она может быть столь дерзкой. От её облика, скорее, веяло простодушием.
Отчего она посылает ему «предостережения» — по чьей-то указке или сама, движимая беспокойством за Тасиро?..
Тасиро выгреб на середину озера. Кое-где виднелись прогулочные лодки с курортниками. Поверхность озера бороздили катера. Лишь в то уединённое место, откуда только что выбрался Тасиро, никто не забредал. Он посматривал по сторонам, но ни в одной лодке не заметил фигуры той женщины.
Странная история. Она ведь откуда-то следила, как он углубился в чащу. Как же ей пришлось поторопиться, чтобы подбросить письмо, пока он был на берегу. Конечно, она и теперь пристально наблюдает за ним.
Тасиро причалил к пристани и вышел на берег. Чайный домик, который он посещал ещё весной, оказался совсем рядом. Но теперь настал сезон, и было полно посетителей. Внутри суетилась старуха-хозяйка.
— Давненько не виделись, тётушка, — сказал Тасиро, войдя.
Старуха посмотрела на него озадаченно, явно не узнавая.
— Не помните, я ведь был тут у вас весной.
— Ах вот оно что, — наконец припомнила хозяйка. — Совсем не узнала вас. Значит, снова к нам?
— Да, очень уж хороши здесь пейзажи, вот я и приехал снова. Но весной здесь было много рыбаков, а сейчас что — уже не ловят?
— Почему же, вон лодки стоят, просто рыба ушла. На ловлю выходят или рано утром, или ночью.
— А в округе много женщин-рыбачек?
— Нет, только мужчины. Редко когда женщину встретишь.
— Но когда я приезжал сюда весной, то видел женщину, возвращавшуюся с рыбалки. Она ещё молодая такая.
Старуха немного задумалась.
— А-а, вот оно что. Так она не профессиональная рыбачка. Ловила больше для развлечения.
— А эта женщина больше не ходит ловить?
— Нет, сейчас совсем не ходит. С тех пор её не было видно.
— Она из хорошей семьи?
— Из Касивабара. Семья не такая уж хорошая…
Старуха осеклась. Тем временем её позвал кто-то из посетителей. Если бы Тасиро добился от неё более полного ответа, возможно, он бы стал действовать в другом направлении. Но он не обратил должного внимания на сказанное. Дел у старухи было по горло. Она никак не могла подойти к Тасиро. Посетители шли один за другим.
Тасиро вернулся в гостиницу, так ничего и не добившись. Впрочем, кое-какие результаты у него были, но куда девался Кинами, оставалось непонятным.
Тасиро вытащил стул на прохладную веранду, уселся и внимательно перечитал письмо. Почерк принадлежал образованной женщине.
Каков же смысл её предостережения? Тут могут быть две версии. Первая: эта женщина по-настоящему беспокоится о нём, Тасиро. Вторая: письмо — это уловка, затягивающая его в западню. Многократно прочитав послание, Тасиро начал склоняться к мысли, что в этой ситуации первая версия более подходяща.
Настал вечер. Служанка принесла обычный гостиничный ужин. Ломтики сырого тунца, жареная рыба.
— Девушка, а не найдётся ли чего-нибудь вкусненького?
— Ничего такого нету, — резко ответила девушка.
Аппетита не было. Не хотелось в этой живописно расположенной гостинице приниматься за такую заурядную трапезу.
Покончив с ужином, Тасиро понял, что здесь ему больше делать нечего. Вдруг Тасиро пришло в голову: а не удалось ли газетчикам разузнать что-нибудь о судьбе Кинами? Если да, то что проку торчать в этом захолустье? Тасиро спустился вниз.
— Хозяюшка, мне надо поговорить с Токио, разрешите позвонить.
Было шесть часов. Самый разгар рабочего дня в газете.
— В Токио? — удивилась хозяйка. Видно, редко кто из посетителей заказывал столь дальний телефонный разговор. — Ну уж ладно, звоните.
— Алло, алло! Соедините меня с отделом социальной жизни. Да. С начальником отдела.
Слышимость была сравнительно хорошая. Тасиро молил в душе, чтобы начальник оказался на месте. Его мольбы были услышаны, к телефону подошёл начальник отдела Тории.
После приветствий Тасиро обратился с вопросом:
— Есть ли какие-нибудь известия от Кинами?
— Нет, — коротко ответил Тории. Голос у него был мрачный. — К сожалению, он так и не дал о себе знать. Сейчас этим делом занимается корпункт нашей газеты в Синано. В полицию мы пока не сообщили, но, если в течение ещё двух-трёх дней от Кинами не будет известий, мы думаем подать заявление о розыске.
Начальник отдела, судя по тону, всё-таки не терял надежды.
В провинциальных городках с наступлением вечера царит особенная темень. На главных улицах ещё туда-сюда, но стоит отойти чуть в сторону, как двери и ставни всех домов уже плотно закрыты на ночь. Тасиро брёл по пустынной улице и смотрел на звёзды, удивительно низко нависшие над землёй. Неожиданно для себя он вышел на знакомый перекрёсток… Да-да, вот здесь он и увидел загадочную женщину…
Тасиро повернул за угол. Здесь было ещё темнее. Он вышел к дому Каваи. Дом этот выглядел ещё более мрачно, чем соседние. Здесь не было ни огонька. Тасиро подошёл к входной двери. Он помнил, что прежде здесь была табличка: «Каваи Бунсаку». Теперь её не было. «Вот тебе и на!» — подумал Тасиро.
Нет, он не перепутал. В тот раз его очень удивила табличка с именем Каваи. «Может, теперь слишком темно, и я её не заметил?» — подумал Тасиро и ещё раз внимательно осмотрелся. Таблички не было.
Может, хозяин переехал куда-нибудь? Вряд ли. Ведь провинциалы переезжают так редко. Тасиро прислушался, но из дому не доносилось ни звука.
Тасиро постоял ещё немного. Быстро холодало. Он стал замерзать. Этот вечер в начале лета выдался по-зимнему студёным. Впрочем, может быть, сказывалось его дурное настроение. Тасиро поспешил в гостиницу.
На следующее утро Тасиро опять стоял перед домом Каваи. Но и сегодня двери были закрыты. Нет, он не обознался вчера в темноте — таблички действительно не было. Не только парадная, но и боковая, и задняя двери были закрыты. Вокруг дома было прибрано. Всё явно указывало на то, что здесь никто не живёт.
Но куда же девался Каваи Бунсаку? Неподалёку у дороги стоял старик и с любопытством поглядывал на случайного прохожего.
Провинциалы вежливы. Старик обменялся с Тасиро поклонами.
— Разрешите вас спросить. — Тасиро подошёл поближе. — Я пришёл навестить Каваи-сан, а его, видно, нет дома.
— Да, Каваи-сан больше не живёт здесь. Переехал.
— А я и не знал. Куда же он перебрался?
— Говорят, как будто в Токио.
— В Токио? И когда же он уехал?
— Да уж с месяц. Я слышал, у него в Токио двоюродная сестра, так вот она и помогла ему перебраться.
— А как Каваи-сан распорядился своим домом?
— У этого дома другой хозяин. Каваи-сан просто снимал его. Он ведь не отсюда родом. Приехал из дальних мест.
— Я этого не знал. Я считал его местным. И сколько же лет Каваи-сан снимал этот дом?
— Значит, так… думаю, с год.
— Только год? Простите, может, это странный вопрос, но чем занимался Каваи-сан?
— А-а, мы и сами хорошенько не поняли, — покачал головой старик. — Что же ему было тут делать? Усадьбу арендовал, а крестьянствовать — не крестьянствовал…
У Тасиро не было больше причин разбираться с Каваи Бунсаку. В конце концов, он вышел на него совсем случайно. Какое отношение имеет к нему этот Каваи Бунсаку?
Попрощавшись со стариком, Тасиро пошёл дальше. Дорога вновь привела его к лесопилке. Время перерыва ещё не наступило, и рабочие трудились в тёмном сарае.
— Эй! — вдруг послышался сзади голос.
Тасиро обернулся. Это был мужчина, с которым он разговаривал вчера.
— Вот и снова довелось увидеться, — сказал мужчина, улыбаясь. — Вы ещё не уехали?
— Как-то так получилось.
И ведь действительно, всё вышло само собой.
— Ну что ж, не хотите ли посмотреть нашу крохотную лесопилку? Думаю, что токийца такая деревенская развалюха удивит.
Мужчина держался запросто. Может, отчасти оттого, что Тасиро уже примелькался здесь.
— Спасибо.
Тасиро не мог понять, чем вызван его интерес к этому строению. А может, визгливый голос пилы, оглашавший окрестный покой, просто брал за душу.
Лесопилка оказалась крохотной, даже по самым скромным меркам. Немного сваленных в кучу досок и всего одна небольшая механическая пила. Рабочих тоже всего пять человек.
— Извините, что помешал, — сказал Тасиро.
Рабочие ответили ему лёгкими кивками. Под ногами у Тасиро лежала груда стружек, даже носки ботинок утопали в ней. Глядя на стружки под ногами, он вспомнил стружки, которые видел на берегу. Тасиро оглядел древесину — это была преимущественно криптомерия, затем дзельква, сосна и кипарис.
— Эти стружки, — что вы с ними делаете?
— Да так… По большей части их забирают местные жители на растопку. Особенно банщик с радостью берёт.
— А то, что не удаётся раздать, вы куда-нибудь относите и выкидываете?
— Нет, этим мы не занимаемся. Да и куда их выкидывать?
— Я плавал в лодке по озеру Нодзири и обнаружил там на берегу кучу таких стружек. Я ещё подумал: «Странно, как они туда попали». Не вы их туда выкинули?
— В лесу на берегу озера? — переспросил рабочий. — Такими делами мы не занимаемся. Зачем нам их туда таскать? Наверно, там какие-то другие стружки, не наши. Оттуда неподалёку находится дачный посёлок, вот плотники ставили там дом и выкинули стружку. Думаю, так.
В словах рабочего был свой резон. Плотники, строившие дачу, вполне могли выбросить стружку, но зачем им было сжигать ящик? Правда, Тасиро не стал заводить разговор об этом.
— Ну, спасибо вам, — сказал он, окончив осмотр.
— Уже уходите?
— Я и так вам помешал.
— Вы ещё погостите здесь?
— Нет, надо потихоньку собираться.
— Но сегодня вы ещё здесь ночуете?
— Да, ещё одну ночь.
— А где? Конечно, неподалёку от озера Нодзири?
— Нет, в гостинице у станции.
— Вот оно что!
— Ну, будьте здоровы!
Тасиро решил наутро ехать в Токио.
Вечером он вернулся в гостиницу.
— С возвращением, — приветствовала его хозяйка. — Вода в о-фуро уже согрелась — купайтесь, пожалуйста!
Тасиро погрузился в бадью, наполненную горячей водой. В окне виднелись ветви деревьев, а дальше просматривалась вершина Мёко. Было какое-то особое удовольствие в том, чтобы во время купания созерцать этот пейзаж.
— Извините, — раздался голос хозяйки из-за стеклянной двери о-фуро. — Вам по телефону звонят. Что ответить?
— А кто?
— Женщина. Говорит, что сама всё скажет.
Тасиро поразило, что звонит женщина.
— Попросите её подождать, я сейчас выйду. — Тасиро вылез из бадьи и торопливо вытерся.
— Алло, Тасиро слушает.
Ответа сразу не последовало.
— Алло, алло! — дважды или трижды повторил Тасиро.
На том конце трубку не положили, но продолжали молчать.
— Алло, алло! — повторил Тасиро с некоторым раздражением.
— Это Тасиро-сан? — впервые откликнулся собеседник.
Это была молодая женщина. Тасиро вспомнил её голос.
— Сегодня же вечером уезжайте из гостиницы, — продолжала она.
Неожиданный разговор.
— Что? — удивлённо переспросил Тасиро.
— Сегодня же вечером уезжайте из Касивабара. Я думаю, вам лучше вернуться в Токио.
— А кто вы?
— Имя я вам не скажу. Я уже дважды предупреждала вас.
— Значит, это всё-таки вы? Зачем же мне надо сегодня вечером уехать отсюда?
— Не могу вам сказать. Но, так или иначе, сегодня же вечером садитесь на поезд.
В ответ Тасиро только закипятился.
— Спасибо за предупреждение. Но, видимо, я не смогу последовать вашим любезным увещеваниям.
— Вам нельзя здесь оставаться. — Голос прозвучал с неожиданной яростью. — Я прошу вас. Не вникайте больше в это дело.
— Почему вы меня предупреждаете? — спросил Тасиро, овладев собой.
Ответа не было.