— Вы чем-то встревожены, миссис Эшли? Вера сидела в напряженной позе, плотно сжав колени и неестественно выпрямившись. Она сцепила ладони, переплетенные пальцы побелели от напряжения. Взгляд молодой женщины упирался в ковер, висевший на противоположной стене. Казалось, что она с огромным интересом изучает его узор. Вера безуспешно пыталась казаться спокойной и на вопрос Флетчера ответила вымученной улыбкой.

— Чья эта квартира, лейтенант Айронс? Флетчер обвел внимательным взглядом комнату, обставленную случайной мебелью, пытаясь подобрать убедительный ответ. Наконец он был найден.

— Ну, если это представляет для Вас интерес, я скажу. Это комната одного из моих знакомых, — произнес Айронс и с ужасом подумал, что впервые солгал Вере. Первая ложь, первое зло…

— И часто он предоставляет ее в Ваше распоряжение? — с сарказмом спросила Вера.

— Мне не нравится Ваш тон.

— Я хочу сказать, что Вы можете часто бывать здесь, сударь?

Когда Флетчер обдумывал предстоящую встречу, он твердо решил не терять присутствия духа и ограничиться несколькими вопросами и серьезным предостережением. Однако первые же слова миссис Эшли свели на нет все его благие намерения. Ее острый язычок мгновенно лишил его остатков самообладания.

— Миссис Эшли, — разгневанно произнес лейтенант, — практически, я задержал Вас. Я привел Вас сюда тайно. И вы еще смеете устраивать перепалки! Можно подумать, что Ваши слова чего-то стоят!

— А разве нет?

Флетчер сел на стул напротив миссис Эшли и внимательно посмотрел на нее.

— Вы совсем не боитесь! Это поразительно!

— В самом деле? Я не думала, что вы собираетесь причинить мне зло.

— Мне приходила в голову подобная мысль… Вера встала со стула и прошлась по комнате, стуча каблучками. Ее походка выражала гнев и возмущение, юбки шуршали в такт шагам. Она подошла к камину и оперлась локтями о каминную доску, покрытую толстым слоем пыли, которую разгоряченная миссис Эшли просто не заметила. Вера принялась отряхивать рукава черного шелкового платья.

— Вашему приятелю нужна экономка, — сказала она, презрительно наморщив нос.

— А может быть, жена, — отозвался Флетчер.

— Для того, чтобы прибирать за ним? Как это увлекательно!

— У жен бывают и другие обязанности, — сказал Флетчер, чтобы поддеть свою собеседницу.

Вера не обратила на его слова никакого внимания и продолжила свой путь по комнате, пока не завершила полный круг и не встала около своего стула.

— Лейтенант Айронс, — сказала Вера, — потрудитесь объяснить, зачем Вы привели меня сюда. Я считала Вас человеком слова, не способным нарушить данное обещание.

— Разве я Вам что-то обещал?

— Да, Вы обещали, что мы больше никогда не увидимся.

— Я не давал Вам таких обещаний. Вспомните хорошенько, я просто не успел ответить на Вашу просьбу. И тем не менее я старался выполнить ее наперекор своим желаниям.

Он хотел произнести слово «любовь», но побоялся, что такое сильное выражение чувств заставит Веру уйти.

Вера инстинктивно выпрямилась, услышав слово «желания». Так вот, что он думал о ней. Он считал ее эдакой милой вдовушкой, за которой можно приволокнуться. Миссис Эшли не могла себе простить своей слабости. Она целовала его, дрожала в его объятиях, лила слезы, а теперь он дает ей понять, что просто воспользовался удобным моментом. Он целовал ее, потому что она сама этого хотела!

— Так что же, лейтенант, объясните, зачем я здесь?

Флетчер молчал, напряженно обдумывая ответ. Вера ждала с нетерпением, широко раскрыв глаза.

— Мне нужно поговорить с Вами, — прозвучал краткий ответ.

— Разве мы не могли поговорить на улице? Вы тащили меня, словно пленницу, чуть ли не через весь город!

— Простите меня, но в данном случае осторожность совершенно необходима. Я хочу предостеречь Вас и увести с того опасного пути, на котором Вы находитесь. Ничего, кроме горя, он Вам не принесет.

Этот ответ напугал Веру, и она не смогла сдержать дрожь в голосе. Необходимо было выяснить, что он успел узнать о ее бурной деятельности в последнее время.

— Что Вы имеете в виду, лейтенант? Если занятия кружка и тему нашего панно, то здесь нет ничего тайного. Панно будет размещено в Доме собраний через два дня, туда может прийти каждый.

Флетчер вздрогнул. Даже если бы он ничего не знал о делах миссис Эшли, о многом смог бы догадаться по ее ответу: она боялась…

— Вы прекрасно знаете, — продолжал он, — что я говорю совсем о другом. Я не могу судить, насколько точно Вы оцениваете опасность, которая Вам угрожает, но поверьте мне, Вы играете в опасную игру.

Отвернувшись от окна, Флетчер взглянул на Веру. Теперь солнце было у него за спиной, и силуэт офицера четко вырисовывался на светлом фоне. Черты лица исчезали в тени, а во всем облике доминировала военная форма — красный мундир.

— Никогда не думала, что я играю в какие-то игры. Ваши обвинения безосновательны. Опасные игры — дело военных, а вовсе не мое!

Вера была уверена, что ее убедительная речь развеяла сомнения Флетчера, и уже направилась к выходу, когда он схватил ее за руку и потянул назад.

— Нет, — твердо сказал лейтенант. Вера подняла свободную руку, собираясь ударить Флетчера по щеке, но он оказался проворнее. Теперь лейтенант держал обе ее руки.

— Лейтенант, как Вы смеете?! Отпустите руки! Мне больно!

— Стойте спокойно, и я не причиню Вам вреда.

— Да Вы просто…

— Нет, совсем нет.

Они смотрели друг на друга, и необъяснимая таинственная связь между ними крепла с каждым мгновением.

«Ведь он мой враг», — вздохнув, подумала Вера. Но прохладные открытые губы Флетчера уже прижались к ее рту. Он все еще держал ее руки в своих, потом отпустил их, чтобы обнять ее. Флетчер прижимал Веру к себе, его губы скользили по ее коже, от розовых щек к тонкой нежной шейке. Он целовал впадинку под горлом, пульсирующую жилку.

Флетчер не встретил сопротивления. Как только руки миссис Эшли получили свободу, они нежно обвились вокруг его шеи, пальцы ворошили волосы на затылке и поглаживали мускулистую спину. Вера прижалась к нему всем телом, а ее пышные шуршащие юбки обвились вокруг их ног.

— Любовь моя, милая, — нашептывал Флетчер, пряча лицо в золотистой россыпи ее волос. Мир перестал существовать для них.

Но Вера вздрогнула и оттолкнула Флетчера.

— Нет! Нам надо остановиться. Позвольте мне сесть, сударь!

Обнимая Веру за плечи, Флетчер осторожно посадил ее на стул, а сам опустился перед ней на колени. Он не отнимал руки от ее струящихся по плечам волос, играя мягкими завитками и нежно поглаживая затылок. Вера чуть отвернула голову в сторону, пытаясь освободиться от его руки.

— Лейтенант, — сказала она со вздохом, — я ведь даже не знаю, как Вас зовут.

— Меня зовут Флетчер Джонотан, — сказал он с улыбкой.

— Флетчер, — медленно и восторженно повторила Вера дорогое теперь ей имя. — Флетчер.

И звенящий звук на мгновение застыл в воздухе. Неожиданно радость исчезла с лица молодой женщины, и она разразилась рыданиями. Слезы потоком хлынули из прекрасных зеленых глаз.

— Флетчер, — повторила Вера, всхлипнув в последний раз, — что же мне теперь делать, дорогой мой!

— Ничего не надо делать, — ответил он просто.

— Ничего… — повторила Вера, стараясь отвести взгляд от лица Флетчера.

Но даже отвернувшись, она ощущала на себе его притягивающий открытый и честный взгляд. Она смотрела вниз, скромно сложив руки на коленях.

— Вы не поняли меня, Флетчер. Мое поведение глупо и постыдно. Как я могла позволить Вам целовать меня так страстно?

— Но Ваш ответный поцелуй был вполне достоин моего, миссис Эшли, — торжественно сообщил лейтенант.

— Нет, подождите, Флетчер, мне надо подумать.

— О чем же, моя очаровательная крошка? О том, что вы целуетесь с человеком, которого считаете своим врагом? Или о том, как Вы могли полюбить меня «после столь непродолжительного знакомства»?

Флетчер веселился от души.

— Полюбить Вас? Но что дает Вам право так думать? Как Вы посмели это сказать!

Флетчер протянул навстречу Вере руки и нежно сжал ее запястья. Пульс девушки бился учащенно и сильно. Флетчеру казалось, что он держит маленькую птичку, готовую улететь.

— Я люблю Вас, Вера! — сказал он. — Вот почему я уверен в Ваших чувствах. Когда я держу Вас в объятиях, у меня не остается никаких сомнений.

Вера отняла свои руки.

— Это невозможно, Флетчер. Полюбить так сильно и так внезапно.

С этими словами Вера поднялась и подошла к окну. Она встала чуть сбоку, чтобы люди, проходившие по освещенной солнцем улице, не могли ее видеть. Вздохнула глубоко и свободно, слегка откинув голову и закрыв глаза. «Это возможно, конечно, возможно!»

— Мне придется снова спросить Вас, Флетчер, почему Вы привели меня сюда?

— Я уже говорил Вам, — ответил он, вставая с колен.

— Поговорить со мной? О чем? О любви? — Ее нежный голос становился острым, как нож. — А может быть, просто воспользоваться своими преимуществами..

— Воспользоваться! Вера, разве правда скрыта от Вас? Я честный человек, и я люблю Вас.

Ярость Флетчера уже готова была вспыхнуть с новой силой. Он подошел к Вере и встал рядом. В потоке солнечного света, струившегося в окно, ее волосы стали совсем золотыми, а прозрачность огромных зеленых глаз напоминала о глубоких спокойных озерах. Но с лица не сходило выражение тревоги.

— Вы бы хотели, чтобы я молчал о своих чувствах, Вера, говорил только о делах, как я и собирался с самого начала. Ведь я не собирался объясняться Вам в любви, моя дорогая.

— Так Вы не собирались?

— Отнюдь нет!

— Тогда я прошу Вас больше не говорить об этом.

— Очень хорошо.

Он отошел в сторону и прислонился к окну.

— Вера, — произнес он, — но я думаю, что Вы не понимаете, в каком положении оказались! Да и я вместе с Вами.

Флетчер знал, что приближаются тяжелые времена, и вкладывал в свои слова всю соответствующую этому случаю серьезность и озабоченность.

— О чем Вы, Флетчер? — прошептала Вера. Что он хотел сказать? Он хочет опять вернуться к ее занятиям в эти зимние месяцы, или у него было припасено еще что-то?

— Объясните мне, пожалуйста.

— Я хотел бы поговорить с Вами о Вашей деятельности и рассказать, что мне о ней известно. При других обстоятельствах я должен был бы поступить согласно требованиям закона. И, спасая Вас, я сам могу попасть в очень сложное положение. Но поймите меня правильно. Я всегда смогу Вас защитить, потому что люблю Вас, и цена не имеет значения.

— Я не могу понять Вас, — прошептала Вера, все еще пряча глаза от Флетчера. — Каким образом мои занятия могут представлять опасность для Вас?

Флетчер уже не старался сдерживать свое нетерпение. Он глубоко вздохнул.

— А знаете ли Вы, что в Салеме были произведены аресты?

Вера испуганно взглянула на лейтенанта.

— Но, быть может, суд не признает этих людей виновными? Почему вы решили рассказать мне об этих арестах? Может быть, и меня Вы хотите арестовать? Хотелось бы знать, на каком основании?

— Мне арестовать Вас? — Флетчер откинул голову назад и расхохотался. — Таких приказов я пока не получал.

— Вы и святого выведете из терпения! — решительно заявила Вера.

— Но и Вы не ангел, — парировал Флетчер.

— Мне совершенно непонятно, почему человек, который минуту назад объяснялся мне в любви, теперь угрожает лишить меня свободы.

— Боюсь, что не смогу Вам это точно объяснить. Но хочу предупредить Вас, что все Ваши секреты будут мне известны. Запомните это, сударыня. Сегодня утром меня навестил мистер Бриггс. Мы долго с ним беседовали, и я даже опоздал на завтрак. Этот факт, уважаемая миссис Эшли, должен показать Вам, насколько обеспокоен мистер Бриггс. Ведь он настоящий джентльмен и никогда не оставит другого джентльмена голодным, не будь на это серьезных оснований.

Когда Флетчер произнес имя Бриггса, чувство вины вновь ожило в душе миссис Эшли. Прошло очень много времени, с тех пор как они виделись последний раз. Вера придумывала массу причин, по которым визит к Эзре следовало отложить, и это продолжалось из месяца в месяц, хотя в глубине души она знала, что причина была всего лишь одна — угрызения совести. Вера винила себя в том, что нанесла Бриггсу слишком жестокий удар.

— Эзра боится, что Вы примете активное участие в восстании.

— В самом деле? Но откуда у него такие сведения? — Вера всегда надеялась, что для Эзры эта сторона ее жизни оставалась неизвестной.

— Он обо всем узнал от экономки. Он уверял меня, что эта женщина ни в коем случае не хотела выдавать Вас, но очень беспокоилась о Вашей безопасности.

Вера замерла в смятении. Трое столь непохожих друг на друга людей: миссис Харт, Эзра и Флетчер объединились, чтобы, возможно, из благородных побуждений шпионить за ней! Но поскольку вся информация поступила от миссис Харт, Вера могла быть совершенно спокойна: миссис Харт узнавала все новости от Элизабет, а та знала крайне мало.

— Я ни в чем не виновата, — уверенно начала миссис Эшли, но Флетчер прервал ее.

— Это маловероятно, — сухо сказал Флетчер. — Конечно, я не надеюсь, что вы сейчас признаете свою вину. Я прекрасно знаю, что у каждой «патриотки» Бостона есть масса ей одной известных способов оказания неповиновения. Но Вы, пожалуй, слишком усердны. Мне тоже досталось от Вашего острого язычка, я надеюсь, Вы не забыли тот случай.

Вера решила, что будет все отрицать — это был самый лучший способ защиты в данной ситуации.

— Я отвергаю Ваши обвинения, — гордо произнесла миссис Эшли, — и не собираюсь оправдываться!

— Вера, я и не выдвигаю против Вас никаких обвинений. Единственное, о чем я Вас прошу, — остановитесь. Остановитесь до того, как попадете в тяжелые обстоятельства. Ведь истинного смысла происходящего Вы до сих пор не понимаете. Но самое главное, помните, что я пытаюсь помочь человеку, который дорог нам обоим. Это все, что я хотел Вам сказать.

Последние слова лейтенанта больно отозвались в душе миссис Эшли. Она обхватила плечи руками и умоляюще посмотрела на Флетчера.

— Я не хотела огорчать его! Прошу Вас, успокойте мистера Бриггса. У него нет причин для волнений.

— Этого я не могу сделать. Я и сам в этом совсем не уверен.

Вера в беспокойстве переступала с ноги на ногу.

— Как он себя чувствует? Как выглядит?

— Мистер, Бриггс?

— Да.

Флетчер вздохнул.

— Он выглядит очень усталым и, по-моему, плохо себя чувствует. Он очень сильно постарел с тех пор, как я видел его прошлый раз. Вы знаете, что он слепнет? Сегодня это было очень заметно.

Вера встревожилась. Она даже не подозревала, что у Эзры было так плохо со зрением. При виде тревоги, охватившей миссис Эшли, Флетчер мгновенно забыл о своем гневе и раздражении. Ему захотелось утешить Веру, но он по-прежнему стоял у окна, соблюдая дистанцию.

— Я не должна была оставлять его одного так долго. Сможет ли он простить меня?

Вера размышляла вслух. Она забыла о Флетчере, а он внимательно наблюдал за ней. Лейтенант сделал открытие, которое глубоко ранило его.

— Вы действительно любите его, — произнес он тихо.

— Конечно, — ответила миссис Эшли.

— Но почему же Вы не вышли за него замуж?

— Простите, что Вы сказали?

— Я спросил, почему Вы отказались выйти за него замуж.

Вера нахмурилась.

— Откуда Вы узнали об этом?

— Мне рассказал сам Бриггс.

— Он сказал… — у Веры внезапно перехватило дыхание. — Зачем вы лжете мне, лейтенант?

Глаза молодой женщины вспыхнули гневным огнем.

— Да, я люблю его, но совсем не так, как мужа. Никого и никогда я не полюблю так, как любила моего покойного мужа. Я покончила с любовью раз и навсегда!

— Не думаю, что это вся правда, Вера. Мне кажется, я знаю Вас лучше, чем Вы сами.

— Для Вас я миссис Эшли, лейтенант Айронс. Я буду Вам очень признательна, если Вы больше не будете беспокоить меня. Что же касается моей деятельности, то я бы хотела, чтобы Вы последовали своему собственному совету. Не пытайтесь упрочить наше знакомство путем предательства.

— Так значит, Вам есть что скрывать, моя милая!

— Я этого не говорила.

— Вы очень многого не говорили, сударыня. Но я не глупец и не слепец, что бы Вы обо мне ни думали. И об этом «многом» легко догадаться по Вашему гневу. Конечно, Вас очень трудно запугать, но меня Вы боитесь.

— Как Вы осмелились сказать такое? — гневно возразила миссис Эшли. — Я боюсь Вас? Никогда не слышала ничего более смешного.

— В самом деле? — сказал Флетчер, оттолкнувшись от окна и вплотную приблизившись к Вере.

Он смотрел ей прямо в глаза, и миссис Эшли не отводила взгляда.

— Послушайте меня еще раз, Вера, а потом попытайтесь сказать, что я Вам безразличен.

— Нет!

— Вы боитесь меня?

— Нет!

— Тогда поцелуйте!

Вера отрицательно покачала головой. Завитки волос упали ей на лоб, и она отбросила их назад.

Флетчер слегка отодвинулся, как будто испугавшись.

— Не надо мелодрамы, лейтенант! — сказала она холодно.

— Это не мое занятие, — ответил он.

— А почему бы и нет, не понимаю, — ответила Вера.

Флетчер нахмурился. Постоянные нападки миссис Эшли, ее горячность и несдержанность ранили его. Он не мог себе представить, как можно любить такую резкую и самоуверенную женщину. Но Флетчер хорошо понимал причину такого ее поведения: Вера боялась полюбить его. Это и заставляло ее быть грубой и непреклонной. Это были попытки самообороны, инстинктивной и неосознанной. Но они-то и ранили его тяжелее всего — ведь он любил Веру.

Он протянул ей руку, но миссис Эшли оставалась неподвижной, и рука лейтенанта опустилась. Ему больно было расставаться с ней.

— Вера!

— Оставьте меня, лейтенант, — прошептала молодая вдова, схватившись руками за голову. — Если Вы любите меня, позвольте мне уйти.

Вера выскользнула из комнаты. Флетчер даже не пошевельнулся, чтобы остановить ее. Он стоял неподвижно, слушая шум удаляющихся шагов миссис Эшли.

Флетчер подошел к окну и, опершись на вытянутую руку, прижался лбом к холодному стеклу. Солнце разгоняло тени на улице, Вериной там уже не было Как всегда подтянутый и аккуратный в своем красно-черном мундире, Флетчер вышел из комнаты на мощеную улицу, и дверь за ним с треском закрылась.