Глава ПЕРВАЯ
Около пяти часов утра Фурия оказалась в Лондоне, который только-только просыпался.
— По дороге она хотела оставить в книге сообщение для Северина, но руки её слишком дрожали и слёзы капали на бумагу. После нескольких неудачных попыток она сдалась и спрятала книгу в карман. Ей нужна была помощь, чтобы освободить Пипа. «Если он всё ещё жив! — кричал её внутренний голос. — А эту помощь в прошлом не найдёшь».
От вокзала «Паддингтон» она машинально побежала на восток, увернулась от бродяг в тряпье, но потом сама затесалась в их ряды, заметив поблизости полицейский патруль. На девочке до сих пор был чёрный комбинезон, и, скорее всего, она не была похожа на опасного преступника, но привлекать к себе излишнее внимание было опасно. Ей нельзя было терять ни минуты. Каждую из этих тягостных, проклятых минут Пип оставался в плену у Интриги.
Если он вообще жив…
С широкого тротуара верхней Темзы Фурия свернула на узкую улочку, заканчивавшуюся тупиком со славным названием Суан-лейн, то есть «Лебединая аллея», хотя на самом деле улочка представляла собой лишь уродливый проход из стекла и бетона. Улица вела к набережной Темзы. В нескольких шагах виднелся Лондонский мост, по которому можно было перебраться на южный берег. Вдалеке, примерно в миле по течению реки, Фурия различила огни величественного Тауэрского моста.
Девочке хотелось подняться на мост, но вовсе не на один из этих двух. Её любимый мост находился рядом с Лондонским мостом. Когда-то римляне построили его во время первого перехода через Темзу. Считалось, что Римский мост был разрушен после того, как его строителей изгнали из Великобритании, но правда была несколько иной. Принято считать, что именно на его месте позже был возведён Лондонский мост. Но у архитекторов была веская причина передвинуть новое сооружение на восемьдесят метров дальше на восток, потому что для некоторых древний мост по-прежнему существовал, но на другом его конце располагался вовсе не противоположный берег Темзы.
Выйдя с Суан-лейн на пустую набережную, Фурия вытащила из кармана закладку с надписью: «Либрополис». Она плотно зажала её в ладонях, сложив их, словно в молитве, и закрыла глаза. Затем девочка глубоко вздохнула и взглянула вверх.
Десятки огней ослепили её. Это были газовые фонари в стеклянных колпаках. Перед девочкой высилась могучая башня высотой в три этажа, увенчанная зубчатой короной. Любой, кто хотел пройти сквозь арку в этой башне, должен был миновать четырёх часовых в старомодной форме. Они напоминали швейцарских гвардейцев в Ватикане: ничего случайного, ведь и папская охрана подчинялась Адамантовой Академии и на самом деле оберегала не только святого отца, но и секретные архивы Ватикана — крупнейшую библиотеку христианского мира. Четверо мужчин в полосатых брюках и тужурках с буфами на рукавах выглядели очень старомодно, но из рассказов отца Фурия знала, что к своим обязанностям они относятся чрезвычайно серьёзно. Мечи служили им не просто для украшения, а их алебарды были отточены, словно бритвы. На случай нападения в нишах стен наверняка было спрятано и огнестрельное оружие.
Чтобы не возбуждать подозрения, Фурия медленно пошла вперёд. До арки и освещённого моста, покрытого брусчаткой, ей оставалось ещё добрых сорок шагов, и тут девочка задумалась. Что, если в убежище книга Северина потеряет свою волшебную силу? Фурия с сожалением вспомнила, что не послала предку последнюю весточку. Но останавливаться прямо на глазах у стражи, чтобы внести в книгу новую запись, было бы неразумно. Нужно идти дальше, не привлекая внимания.
Чем ближе Фурия подходила к стражникам, тем сильнее покрывалась испариной. Девочка старалась держать закладку так, чтобы та бросалась в глаза. Фурия была здесь два года назад вместе с отцом, и тогда под аркой не прекращалось оживлённое движение. Но в такой ранний час и Суан-лейн, и набережная были совершенно безлюдными.
Стражники прервали разговор и уставились на Фурию. Глаза мужчин были скрыты под надвинутыми на лоб беретами. Чёрные и красные полоски на мундирах — цвета Академии — напоминали Фурии бока хищных животных. В свете газовых фонарей поблёскивали алебарды и мечи.
— Что-то ты рано путешествуешь, — сказал один из стражников, когда Фурия подошла совсем близко.
— Сдаётся мне, мала ты ещё, чтобы болтаться здесь в одиночестве, — добавил другой.
Фурия держала закладку в вытянутой руке, словно билет.
Других документов у неё не было. Да и вообще, если нападение на резиденцию заказала Академия, то называть здесь своё имя было бы роковой ошибкой.
— У меня есть вот это. — Девочка помахала закладкой, которая оказалась вовсе не простой картонкой, и пробормотала: — Доброе утро! — сама удивившись, что ей удалось говорить спокойно.
Рассматривать закладку стражникам не было нужды: если бы она оказалась ненастоящей, Фурия не увидела бы ни башню, ни стражу.
— Я на занятия, — сказала она. — У меня был выходной, и я должна была вернуться вчера вечером, но… Я как раз успею на завтрак в лагере.
Один из четверых охранников пристально оглядел её комбинезон. В поезде девочка отчистила его, как могла, но кое-где наверняка остались пятна крови. Фурия надеялась, что на чёрной ткани в тусклом свете фонаря охранники ничего не заметят. На мгновение она подумала об отце и о Пипе. Голова закружилась, земля почти ушла из-под ног, ей едва хватило сил, чтобы не упасть. Но Фурия собрала всю свою волю в кулак и постаралась сохранять внешнее спокойствие.
— Тогда поторопись, — скомандовал стражник, на вид более дружелюбный, чем его товарищи; он был самым старшим в этой четвёрке и, наверное, самым уставшим.
Фурии показалось, что по крайней мере от двоих стражников она чувствует энергию библиомантики — и он был одним из них.
— Ладно. Удачного дня!
Фурия быстро, но не слишком, чтобы не вызвать подозрения, прошла мимо стражников через арку под башней и поднялась на мост, который вёл в Либрополис. На парапете горело несколько фонарей, освещая девочке путь. Жёлтый свет, словно слой жира, ложился на мокрый асфальт.
Судя по всему, здесь недавно прошёл дождь, хотя в Лондоне в это время было совершенно сухо. В каждом убежище действовали собственные погодные условия, и лишь время суток совпадало с внешним миром — за исключением ночных лагерей.
На первый взгляд Либрополис не очень-то отличался от города, который простирался за его пределами. Здесь существовали день и ночь, солнечный свет и дождь, а люди регулярно ходили на работу в тысячи книжных магазинов и антикварных лавок. Некоторые трудились на книжных складах, куда редко заглядывал солнечный свет.
Мост был слегка изогнут, так что первые сто метров Фурия не видела жилых домов. На глаза ей попалась вывеска, прикреплённая к столбу газового фонаря. Подойдя ближе, Фурия рассмотрела, что под стеклом висят плакаты с портретами — Академия объявила кого-то в розыск.
Девочка ожидала увидеть на плакатах собственное лицо или, возможно, портрет своего отца, а может, даже Пипа без клоунского грима. Но за секунду до того, как жуткое предчувствие чуть не парализовало её, девочка увидела, о ком на самом деле шла речь.
Сверху жирным шрифтом было написано:
Вознаграждение!
Разыскиваются опасные преступники!
А ниже — два портрета-фоторобота, на которых Фурия без труда узнала экслибри, с которыми ей вчера довелось встретиться в библиотеке Турина.
Ариэль — гласила подпись под одним портретом.
Пак — было написано под другим.
Известные как братья-бородачи. На несколько секунд Фурия словно приросла к месту, но вдруг осознала, что стражники до сих пор за ней наблюдают. Она с трудом заставила себя идти дальше, чтобы караул ничего не заподозрил.
На ватных ногах Фурия продолжила путь, стараясь теперь держаться правой стороны моста, чтобы, проходя мимо очередного фонаря, снова посмотреть на портреты преступников.
Братья-бородачи.
Узнал ли их отец тогда, в Турине? Наверняка.
Он упомянул о них лишь однажды, вскользь. Отец был для Фурии единственным источником новостей из мира библиомантики, поэтому её знания ограничивались его немногословными комментариями. Изображений этих двоих она никогда не видела.
Ариэль и Пак были творениями Шекспира — два существа, служивших могущественным господам. Ариэль был духом воздуха, рабом волшебника Просперо из пьесы «Буря». Хитрый Пак из комедии «Сон в летнюю ночь» служил королю эльфов Оберону и королеве Титании. Как и многие другие экслибри, они по ошибке вышли из книг и были обречены на жизнь в реальности. Но в отличие от большинства своих товарищей по несчастью, влачивших жалкое существование в убежищах изгнанников, эти двое изо всех сил боролись против своей горькой участи, нападая на посланников Академии и нагоняя страх на всех библиомантов.
Когда Фурия была помладше, она любила разыгрывать события, описанные в «Фантастико Фантастичелли», или бегала по парку, представляя, что она — один из братьев-бородачей, охотившийся за невидимыми агентами Академии. Такими, как Изида Пустота. Какая горькая ирония, ведь и агент Академии, и оба экслибри были в ответе за смерть её отца. Если бы эти трое не появились так неожиданно, охранники не открыли бы огонь. Тогда отец смог бы защитить резиденцию и, возможно, спасти Паулину и Вэкфорда. А Пипа бы не похитили.
Фурия прошла самую высокую точку моста и посмотрела на Либрополис, который простирался внизу, — сотни огней над лабиринтами переулков и черепичных крыш. Оглянувшись, девочка не увидела ничего, кроме темноты. Лондон исчез.
Город, видневшийся на берегу в туманной дымке, не имел ничего общего с современным мегаполисом. Скорее он походил на спокойную английскую деревушку, простиравшуюся вокруг насколько хватало глаз. Самые высокие дома — трёхэтажные. Огни, которые пронизывали небо, словно звёзды, наверняка были фонарями, электрическими или газовыми, рассмотреть с моста было сложно. С той стороны мост тоже упирался в башню с воротами.
Подойдя к ней, Фурия с радостью обнаружила, что здесь стражников нет. В арке с высоким сводом пахло сырым камнем и сажей, хотя нигде поблизости горящего огня не было.
Девочка сошла с моста и тут же наткнулась на витрины, в большинстве своём узкие и низкие, как в мелких деревенских магазинчиках, которые она видела в Котсуолде. По обе стороны узкой улочки на продажу были выставлены тысячи книг.
Библиоманты создали этот город для библиомантов.
Те, у кого была сердечная книга, имели неограниченный доступ к этим сокровищам, они могли сколько угодно блуждать по переполненным книжным магазинам и антикварным лавкам и приобретать новые книги, которых в других местах было не достать. Обычные люди тоже могли сюда войти, но только если они по-настоящему любили читать. Им разрешалось заходить в Либрополис только по приглашению кого-то, кто пользовался здесь высокой репутацией. Получить закладку было не так-то просто, ведь она служила входным билетом в особый мир, гордившийся тем, что оставался тайной для большей части человечества.
Многие магазины имели очень узкую специализацию. Одни предлагали книги только на таинственные, мистические темы или исследования прошлых эпох, издания определённого вида или, например, романы, в которых у главного героя был определённый цвет волос. Где-то в этом лабиринте улочек и переулков находился магазин, продававший книги в четыреста двадцать четыре страницы — ни больше ни меньше. Некоторые магазины торговали книгами, которые клиенты уже читали в детстве, и гарантировали возврат денег, если купленная у них книга оставляла меньшее впечатление, чем когда-то. В других лавках выставлялись рукописные дневники и загадочные фолианты из бумаги, сделанной на основе корня мандрагоры. Здесь можно было найти проклятия, поражающие любого книжного вора или нечестного заёмщика. В иных магазинах можно было купить духи с ароматом книг для тщеславных библиомантов. И вроде как где-то продавались книги, о которых покупатели только мечтали.
Торговцы, работающие в Либрополисе, могли рассказывать о романах таким особенным образом, что у клиентов появлялось чувство, будто они сами играют в сюжете главную роль. А в магазинах с современными изданиями на обложках с фотографиями авторов, если присмотреться, можно было различить на их лицах капли пота: купит клиент их книгу или нет?
Но, несмотря на все различия, в каждом магазине действовал один, главный, закон Либрополиса: «Мы не высылаем книги, покупатель должен приходить к нам! Книги нужно выбирать самостоятельно, а затем платить и забирать покупку. А тот, кому это правило не по душе, может убираться отсюда подобру-поздорову».
Фурия бродила по пустынным улицам, напрасно выискивая дорожные указатели. Ей не встретилось ни одной живой души, у которой можно было бы спросить дорогу. Магазины в такую рань были ещё закрыты, хотя в их узких коридорах и на задних дворах то тут, то там раздавались голоса.
На складах, спрятанных глубоко в запутанных переходах, уже распаковывали, сортировали и распределяли товар. Когда она была здесь с отцом, он объяснил ей, что здесь есть скрытая сеть конвейерных лент, по которым книги поставляются в магазины, — своего рода прямая почта. Частично она находилась под землёй, а частично в удивительных конструкциях под крышами домов.
Казалось, в Либрополисе не было ни площадей, ни парков — лишь бесконечный лабиринт узких улочек, напоминавших Фурии сцены из её сумасшедших снов, которые она видела, прочитав книги Диккенса, Кафки или Мервина Пика. На первый взгляд архитектурно здесь всё ничем не отличается от живописной британской деревни — эркеры, мелкие окошки, мостовые из щебня. Это создавало ощущение старой книжной иллюстрации: всё выглядело гораздо уютнее, чем в реальности — там, за мостом.
Фурия уже довольно долго блуждала по улочкам, когда впереди за поворотом раздались шаги. Возможно, это были торговцы, которые хотели пораньше оказаться в своих лавках, или работники складов, возвращавшиеся после ночной смены.
Но двое мужчин, завернувших за угол, совсем не походили ни на тех, ни на других. Оба в длинных чёрных пальто и фуражках, на шеях — кроваво-красные шарфы. Полиция Академии, глаза и уши агентов.
Отец не жалел сил на то, чтобы его дети раз и навсегда запомнили: с полицией шутки плохи. «В некотором смысле они даже хуже, чем агенты, — как-то сказал он. — Агенты Академии работают независимо друг от друга, они умны и поэтому опасны. Полиция же состоит из подкупленных недалёких исполнителей, которые только и умеют, что получать команды, и могут подстрелить лучшего друга ради ордена». Укрыться в дверном проёме Фурия бы не успела. Один из полицейских, заметив её, что-то сказал напарнику.
Фурия была в замешательстве: она не знала, что лучше — опустить глаза или ответить на взгляды полицейских.
— Доброе утро! — поприветствовала она обоих и, выпрямив спину, пошла дальше.
— Доброе утро! — сказал один из них, худой мужчина с рябым от оспы лицом, таким же серым, как и его седые волосы.
Второй был моложе, на вид младше тридцати, рыжеволосый и стройный — наверняка отлично бегал.
— Доброе утро, гражданка, — сказал он таким голосом, что внутри у Фурии всё похолодело.
Она уже прошла мимо них, когда поняла, что не слышит шагов за спиной.
— Минуточку! — раздался голос младшего полицейского.
— Да? — спросила она.
— Куда идёте в такой ранний час?
— На работу.
— И где эта работа? — Он сделал шаг ей навстречу, а седовласый остался на месте.
— На складе.
— На каком складе?
Она понятия не имела, как различают склады в Либрополисе — по номерам или по названиям. Её шансы соврать и отделаться таким образом от полиции были равны нулю.
— На севере, — сказала она.
— Почему же вы тогда направляетесь на восток, гражданка?
Старший полицейский коснулся плеча рыжеволосого. Он казался более грозным, но тут почти милосердно промолвил:
— Она ещё совсем ребёнок, отпусти её.
Молодой скинул его руку с плеча.
— Ну так как? — спросил он, повернувшись к Фурии.
— Кажется, я потерялась. Я здесь новенькая. Только начала учиться.
— Новенькая. Ну-ну…
— Это что, преступление? — Она готова была прикусить себе язык, но слова уже слетели с её губ.
— Что-что?
— Ничего, всё в порядке.
Старший наклонился к младшему и что-то прошептал ему на ухо. Рыжему, казалось, его слова не очень-то пришлись по душе. Он продолжал пристально глядеть на Фурию. Из-под длинных пальто полицейских выглядывали чёрные блестящие туфли, но у младшего они были забрызганы грязью — может, шаг рыжего был жёстче и сильнее, чем у его коллеги.
— Ваше имя? — спросил он наконец.
— Ферфакс. — Она не знала, почему вдруг сказала ему правду. Возможно, скрывать свою настоящую фамилию после событий сегодняшней ночи уже не казалось ей такой уж необходимой мерой предосторожности. У неё появилось чувство, что так она предаёт Пипа и отца. Возможно, она слишком устала, чтобы лгать. — Фурия Саламандра Ферфакс.
— Откуда ты?
— Из Лондона. Мои родители книготорговцы. Вон там, с той стороны моста.
Само собой, что Лондон находился по другую сторону моста, но ей нужно было взять себя в руки, чтобы не запаниковать и не наговорить глупостей.
— Значит, ты хочешь сказать, что ты не экслибра?
— Именно так.
— Но, возможно, ты лжёшь. Я бы так и поступил на твоём месте. Тот, кто покидает поселение без письменного разрешения…
— Я не экслибра!
Она перебила его слишком строго и нетерпеливо. Её отец редко говорил об экслибри что-нибудь хорошее. Он сам рос в атмосфере отвращения к этим существам и поэтому не прилагал особых усилий, чтобы воспитать в детях любовь к ним. Академия преследовала Ферфаксов и подавляла экслибри. Но враг врага в данном случае необязательно оказывался другом. Экслибри не были настоящими людьми. Более того, они были выдумкой, чистым плодом фантазии, который по ошибке обрёл плоть и кровь. Чем чаще люди использовали силы библиомантики, тем более проницаемой становилась мембрана, которая отделяла реальность от литературы. По всему миру экслибри стали прорываться из книг, потому что библиомантика распространялась всё шире и шире. Академия пыталась ограничить её использование, но это относилось только к обычным библиомантам и не касалось агентов, полицейских и самих членов Академии. Количество экслибри продолжало расти, убежища и гетто были переполнены, и методы, с помощью которых новичков держали под контролем, с каждым годом становились всё более безжалостными.
— Ну что же, — сказал младший полицейский с ледяной улыбкой, — тебе придётся доказать мне, что ты порядочная гражданка, а не одна из них.
Фурия отчаянно искала ответ, но вдруг снова вспомнила про закладку. Она сунула правую руку в карман комбинезона, чтобы её вытащить, но рыжеволосый уже накинулся на неё:
— Эй, поаккуратней! Что это у тебя там?
— Ну, право, — сказал седоволосый полицейский, — она всего лишь девочка! Не веди себя с ней, будто с преступником.
Но второй не дал себя запутать. Фурии стало ясно, что он не оставит её в покое, пока не найдёт улик, которые бы подтверждали его подозрения.
— Ужас! — сказала она. — Вы действительно круглые идиоты, как все говорят.
Седой открыл рот, чтобы что-то возразить, а молодой подпрыгнул и, протянув к ней руки, уже собрался схватить её.
Фурия повернулась к ним спиной и побежала.
Глава ВТОРАЯ
Ушибленное колено давало о себе знать, но в тот момент боль не имела значения.
— А ну вернись! — крикнул полицейский.
Его команда прозвучала так грозно, будто он отдавал приказ о расстреле.
Фурия бросилась за угол и оказалась на очередной узкой улочке с витринами, заполненными книгами, и даже сквозь закрытые двери проникал запах бумаги и типографской краски.
— Стоять! — Полицейский пронзительно засвистел в свисток и снова крикнул: — Экслибра сбежала! Приказываю немедленно остановиться! Побег!
В некоторых окнах зажегся свет.
— Я не экслибра! — крикнула Фурия через плечо, не слишком надеясь на то, что преследователь к ней прислушается.
Что бы она ни сказала, сейчас это было уже не важно. Полицейский жаждал лишь одного: как можно скорее схватить эту наглую девчонку.
Когда она добежала до следующего перекрёстка, преследователь был всего в нескольких метрах от неё. Вместо того чтобы свернуть в следующий переулок, она стала карабкаться вверх по узкой пожарной лестнице. Шаги её преследователя по-прежнему приближались, второй полицейский остановился.
Лестница закончилась у закрытой двери на уровне второго этажа, но Фурии было всё равно. Не доходя до последней ступеньки, девочка решила рискнуть: схватившись за перила, она перемахнула через них и спрыгнула. Если бы она подвернула ногу, пиши пропало. Но Фурия благополучно приземлилась и побежала дальше по улице.
Лишь на секунду она оглянулась и с удовольствием заметила, что её преследователь, теряя драгоценное время, обыскивает лестницу. Фурия тем временем втиснулась в узкий проход между двумя домами. В темноте она налетела на мусорные баки, преграждавшие путь, и, забравшись на один из них, побежала по ним вперёд. Перескочив через несколько баков, девочка снова спрыгнула на землю и бросилась в тёмный проход.
В нём воняло отбросами, канализацией и кошками, но Фурия всё же не смогла сдержать улыбку, когда услышала, что полицейский за её спиной впечатался в мусорный бак. Он выругался, а другой попытался его успокоить. Значит, второй полицейский нагнал своего напарника. Фурия выскользнула из укрытия, прошла по туннелю, ведшему вглубь домов, и оказалась во внутреннем дворе. Рабочие как раз грузили коробки и ящики на трёхколёсную тележку. Мужчины вышли из какого-то сарая, внутри которого раздавался гомон и шум. Фурия недолго думая ринулась туда. Никому не было до неё никакого дела.
В сарае работало несколько конвейерных лент: одни вели вниз, в подвал, другие шли под наклоном наверх. Все они были нагружены ящиками и коробками с книгами. Несколько мужчин и женщин рассылали книги с помощью таинственной системы, а некоторые издания снимали с конвейера и переставляли местами. Скорее всего, эти коробки приходили с другой стороны моста или из типографских убежищ, где изготовлялись книги, которые можно было купить только здесь.
Где-то рядом снова послышался полицейский свисток. Многие обернулись, но на Фурию никто не обратил внимания. Девочка спряталась за ящиками, прокралась вдоль стены и подошла к отверстию в полу, куда уходил конвейер, растворяясь в глубине. Фурия подумала, не забраться ли на ленту, но на конвейере и так уже слишком много ящиков. Если хоть один из них случайно свалится, то привлечёт внимание работников и она окажется в безвыходном положении. Ей нельзя так рисковать. Тогда Фурия подошла к самому краю отверстия, присела, свесив ноги, и прыгнула вниз. Оказавшись между полом и конвейером, она проскользнула на волосок от ржавого железа и приземлилась на корточки.
Здесь, внизу, оказалось ещё больше конвейеров, огромное количество коробок и книг, которые громоздились на других книгах. Один из работников заметил её и что-то прокричал, но его слова потонули в гуле машин. Грохот и скрип заглушал все остальные звуки. Сильно пахло клеем и картоном. Фурия проскользнула вглубь, огляделась и поняла, что находится в большом зале с низким потолком. Девочка мельком подумала: сколько же таких помещений скрыто ещё в Либрополисе?
Фурия шла мимо рабочих, которые были слишком заняты, чтобы обращать на неё внимание. Наверное, она угодила в рассылочный цех этого района, который, возможно, соединялся с другими подземными помещениями.
Снова и снова она слышала полицейский свисток, но с каждым разом он становился всё тише. Фурия надеялась, что полиция наконец-то отстала, но на всякий случай решила не подниматься по следующей лестнице, ведущей наверх, а пробежала до конца помещения. Там она повернула в сводчатый кирпичный коридор, прошла мимо нескольких кладовых, наконец взобралась по одной из лестниц и, задыхаясь, выбралась наружу.
Фурия оказалась на очередном заднем дворе, из которого был только один выход. Мужчины и женщины сидели на лавочках и ящиках, ели бутерброды, пили дымящийся чай из термосов и курили. Наверное, здесь работники проводили свободное время. Никакой специальной униформы они не носили, поэтому Фурия в своём тёмном комбинезоне не особенно бросалась в глаза. Энергия библиомантики в этот момент в ней едва теплилась, поэтому девочка надеялась, что никто не почувствует её особенный дар.
Она покинула двор через ворота и оказалась около двухэтажного здания с нишами. У задней стены здания полукругом стояла толпа. До Фурии доносились крики восхищения, смех и визг. Мужчины и женщины стояли спиной к девочке и наблюдали за тем, что происходило у стены. Выждав ещё минуту, она под неистовый рёв толпы оглянулась на выход из подземелья. Каждую секунду ей казалось, что следом за ней вот-вот вынырнет рыжий полицейский.
Лишь почувствовав себя достаточно уверенно, Фурия вошла в здание и чуть не оглохла от диких криков, которые, достигнув наивысшей точки, снова стихали.
Сомнений быть не могло: там, впереди, шёл бой. Может, сцепились между собой двое рабочих или двое псов, что было бы гораздо хуже, но нет — лая или визга слышно не было.
Девочка с интересом протиснулась в толпу. Воняло потом и нестираной одеждой. То один, то другой рабочий тихо ругался, когда Фурия пробиралась мимо. Она протиснулась под чьей-то подмышкой и остановилась в первом ряду. Хор голосов что-то яростно скандировал. Шум стоял просто оглушительный.
Это действительно был бой.
Бой книг.
Фурия слышала об этом, как и о многом другом, чего ей никогда не доводилось видеть собственными глазами. Расправив страницы, две книги нападали друг на друга. Они пытались столкнуть друг дружку с широкой деревянной доски, положенной на два камня.
У каждой книги посередине обложки был упругий нарост, напоминавший кожистую морду. В конце этого нароста изгибался острый клюв. Этими клювами они и пытались достать друг друга, словно боевые петухи. У книг не было конечностей, поэтому они едва удерживали равновесие, покачиваясь на углах своих корешков, хлопали обложками, словно крыльями, и, расправив страницы, вспархивали с доски, чтобы перелететь через противника.
Фурия читала о таких сражениях, но никогда не думала, что выглядят они именно так. Петушиные книги с клювами были созданы именно для этих показательных драк, их разработали в одном из убежищ Восточной Европы с сомнительной репутацией. И хотя Адамантова Академия не одобряла эти поединки, она так и не издала официальный запрет. Петушиные книги развлекали рабочих. Они не являлись настоящей литературой, а представляли собой лишь связанные стопки бумаги с произвольными метками, поэтому полиция закрывала глаза на такие зрелища.
Эти две дерущиеся книги казались совершенно разными. Первая — увесистая, с чёрной обложкой, громоздкой и тяжёлой, но удивительно проворная. Вторая — с кроваво-красным рисунком на обложке — гораздо меньше и тоньше, почти как томик стихов, который мог бы уместиться в кармане брюк. Её длинный скрюченный клюв то вытягивался, то складывался гармошкой, она била быстро и безошибочно, оставляя на переплёте соперницы глубокие царапины и зазубрины. Подпрыгивая, словно на пружинах, книги иногда теряли страницы, иногда издавали странные звуки, напоминавшие хриплый кашель.
Грязный бородатый мужчина с двумя кружками, наполненными купюрами, бегал перед толпой взад-вперёд, принимал новые ставки, флиртовал с женщинами, переругивался с мужчинами, но ни на минуту не упускал из виду поединок.
— Простите, — обратилась Фурия к старику, стоявшему рядом с ней, — что произойдёт с книгой, которая проиграет?
— Её разорвут на клочки, разумеется.
— А зачем они вообще сражаются?
Старик раздражённо покосился на девочку: казалось, он серьёзно задумался, всё ли в порядке у неё с головой.
— Петушиные книги глупы. Они не знают, что их ждёт. Если бы только… — Тут старик громко заорал, подняв руки, и затопал ногами.
Фурия снова поглядела на доску. Чёрная книга свалилась и волочила обложку по земле, словно ворона с подбитым крылом. По толпе прокатился лёгкий гул. Организатор поединка взял книгу обеими руками и со смехом швырнул её зрителям. Кто-то схватил её, остальные тоже потянулись к проигравшей, и уже через несколько секунд книгу разорвали на две части. Всем хотелось поучаствовать в уничтожении неудачницы, и, наверное, могло дойти до драки, если бы уже через мгновение первые счастливчики не порвали её на клочки и не подбросили эти клочки в воздух, словно конфетти.
Фурия больше не могла смотреть на это зрелище. Она наблюдала за маленькой красной книгой, которая, слетев с доски, поскакала вдоль стены шаткими, неуклюжими прыжками. Когда бородач с кружками оглянулся, ища глазами победительницу, та уже почти скрылась из виду. Мужчина яростно выругался и направился к стене, но, видимо, не успел заметить, куда убежала книга. Наверное, красная петушиная книга пробралась между ног зрителей, и тут уж ей ничего не оставалось, как надеяться на собственное везение, — не так-то просто выбраться невредимой при таком столпотворении.
Фурия еле сдерживала отвращение, но всё же осталась на месте, дожидаясь, пока поделят прибыль и толпа начнёт расходиться.
Гонг во дворе возвестил о новой смене, зрителям пора было возвращаться к работе. Маленькими группами они спускались в подземные помещения.
— Эй, ты! — крикнул Фурии бородатый.
— Что?
— Красную книгу не видела?
Девочка прикинулась, что не поняла его.
— Ту, которая выиграла?
— Это единственная книга красного цвета, известная в округе, не так ли?
— Я не видела.
Он что, решил, что Фурия её спрятала? Книга Северина оттягивала карман на бедре. Но мужчина не решился ни в чём обвинять девочку, возможно, потому, что не хотел наживать себе лишних неприятностей. Полиция терпела книжные бои, но наверняка брала за это взятки и могла схватить его за любую провинность.
Волоча правую ногу, мужчина медленно подошёл к Фурии. В его бороде застряло что-то липкое.
Он оглядел девочку с головы до ног.
— Как тебя зовут?
— Дженни.
— Слушай-ка меня, Дженни. Если схватишь книгу и вернёшь её мне, получишь вознаграждение. Ну, что скажешь? Я снимаю комнату в «Толстых колбасках», это всего в двух кварталах отсюда. — Он улыбнулся, и Фурии это совершенно не понравилось. — Спроси Иеремию, это я. Может, даже угощу тебя пивом. Мы могли бы задружиться, ты и я.
«Уж лучше съесть пуд соли, чем встретиться с ним снова», — подумала девочка.
— Ладно, — сказала она, чувствуя на губах горький привкус.
— Это ценная книга. Надо бы заказать расследование, но эксперты нынче берут недёшево. Так что если ты согласишься мне помочь…
Фурии следовало бы промолчать, но она всё же спросила:
— А петушиные книги испытывают боль?
— Уж можешь не сомневаться. Иначе они бы так не защищались и это были бы не поединки, а сплошная скучища.
— Настоящая бойня.
Его взгляд помрачнел.
— Что ты хочешь этим сказать?
Он сделал ещё один угрожающий шаг в её сторону.
Ей не составило бы особого труда увернуться от удара. К тому же Фурия слишком отчаялась и слишком злилась, поэтому могла бы причинить противнику довольно сильную боль. Ей даже хотелось, чтобы он набросился на неё, тогда Фурия смогла бы выместить на этом идиоте всю свою злость.
— Оставь её в покое, Иеремия! — раздался чей-то голос.
В дверях показался парень, высокий и широкоплечий. Он казался немного старше Фурии, на вид ему было лет восемнадцать-девятнадцать. Тёмно-каштановые волосы, спадавшие на лицо, придавали ему бесшабашный вид, будто он только-только выбрался из передряги и не боялся никаких испытаний.
— Иди своей дорогой, Финниан, — отрезал Иеремия.
Фурия сердито зыркнула на парня. С какой стати он вмешивается в их дела? Но она конечно же понимала, что помощь подоспела вовремя. Ей нужно было найти директора Кирисса, а не терять время на идиотов вроде этого Иеремии.
— Уходи и не мешай мне делать мою работу! — сказал Финниан Иеремии. — Твоё счастье, что я за вами убираю, иначе полиция рано или поздно наверняка пронюхала бы, что ты не соблюдаешь правила.
Лицо Иеремии стало вишнёво-красным от гнева, но он отступил. Вставив кружки одну в другую, он перенёс их на деревянный ящик, где, вероятно, хранились остальные петушиные книги, и шаркающей походкой направился мимо Финниана к дверям. Фурия с отвращением глядела ему вслед. Она заметила, как вдалеке открылась ещё одна дверь, которую девочка раньше не заметила. Значит, со двора есть второй выход. Иеремия исчез в проходе, нарочито громко хлопнув на прощание дверью.
У Финниана за спиной был большой мешок. Парень принялся за работу и больше не обращал на Фурию никакого внимания. Пол был усеян грязной бумагой, затоптанными страницами и обрывками чёрного переплёта. Даже этот переплёт разъярённая толпа разорвала на мелкие кусочки. Финниан, казалось, старался не наступать ни на один клочок бумаги. Он присел на корточки и мрачно поглядел вниз. На вид это был крепкий парень, успевший, казалось, повидать больше, чем другие в его возрасте, — его сломанный нос сросся довольно криво, мочка левого уха изуродована, будто из неё со всей силы вырвали серьгу.
Фурия уже собралась отправиться дальше, но вдруг увидела, как Финниан, достав из мешка кусок полотна и разложив его на полу, начал осторожно складывать клочки разорванной книги, пока не получилась довольно высокая кучка.
Ни один обрывок не остался незамеченным.
— Можно тебя спросить?
Он не смотрел на неё.
— Ты как раз этим и занимаешься.
— Зачем ты это делаешь?
Он пробормотал что-то себе под нос, но слов Фурия не разобрала.
— Что-что? — переспросила она.
— Зачем мне это нужно? Я отношу останки в Лес мёртвых книг.
— Что это за лес такой?
Теперь Финниан повернулся к ней, на его лице застыло недоверие.
— Да ты не местная. Из Лондона?
— Да.
— Лес мёртвых книг — это нижнее убежище, которое находится прямо под нами.
— А что происходит с останками в этом лесу?
— Я посажу их в землю. Книги сделаны из бумаги, бумагу изготавливают из деревьев, а там, в лесу, из книги снова вырастает дерево. Не слишком сложная схема, правда?
Он решил над ней подшутить? Однако было не похоже, что этот парень обладает чувством юмора, даже минимальным.
— Мне стоит оставить тебя в покое, — сказала она.
— Да, было бы мило с твоей стороны.
«Придурок», — подумала она.
— Можно ещё вопрос?
Он продолжал собирать оставшиеся клочки книги.
— Валяй.
— Я ищу управление.
— Что тебе нужно?
— С кем-нибудь поговорить и…
— …Задать ещё больше вопросов, по всей видимости.
Ей совершенно не нравилось, что он над ней потешается, но Фурия решила не препираться и лишь кивнула в ответ.
Финниан выпрямился. Он был примерно на голову выше и совсем не походил на спасителя книг, который тщательно собирает их клочки и сажает в землю.
— Видела дверь, через которую вышел Иеремия? — спросил он.
— Да.
— Вот проходишь через неё, потом налево, вниз по улице и на следующем перекрёстке направо. Затем более-менее прямо мили две или три. И окажешься в Хэй-он-Уай. Там находится дирекция.
— Хэй-он-Уай? Книжный город? — Она скрестила руки на груди. — Но он ведь находится там, в нормальном мире.
— Нормальном? — Финниан сплюнул. — Ничего там нормального нет. Вот как раз поэтому Хэй-он-Уай сейчас находится здесь, а не там.
— Ерунда!
— Ты хотела знать, где находится управление, вот я и говорю тебе — оно в замке. В центре Хэй-он-Уай. Это сердце Либрополиса. А теперь тебе лучше исчезнуть, мой тебе совет. Иначе наживёшь ещё массу неприятностей.
— Каких неприятностей?
— Ну, сначала выйдет кто-нибудь с ещё более паршивым настроением, чем у меня. Если думаешь, что это невозможно, просто поверь мне на слово. У Каталины бывает жутчайшее настроение, особенно если её вызывает на работу кто-нибудь из этих мерзких типов вроде Иеремии.
Фурия поглядела на него с недоумением.
— А затем, — продолжал юноша, — в какой-то момент выскочат двое полицейских, которых ты обвела вокруг пальца.
— Не понимаю, о чём ты…
— Думала, ты от него избавилась, да? Даже не мечтай. Том Мидлтон до сих пор тебя ищет. Это тот, который помладше, с рыжими волосами. Он задаёт слишком много вопросов, поэтому его здесь терпеть не могут, не говоря уже о подземных работниках. Он описал тебя во всех подробностях, упомянул и о чёрном комбинезоне. Неплохо бы тебе раздобыть другую одежду. Хотя как знаешь… Он прочёсывает квартал и скоро доберётся сюда. Я бы на твоём месте постарался убраться отсюда подобру-поздорову. Например, в Хэй. А ещё лучше — в Лондон.
Только сейчас Фурия спохватилась, что во время этого монолога смотрела на него с открытым ртом. Парень говорил быстро, но каким-то безразличным тоном, будто его ни капельки не волновала судьба Фурии.
— Так что давай выметайся, — враждебно буркнул он. — Не попадайся на глаза полицейским и держись подальше от Иеремии. Да, ещё кое-что: если мы вдруг снова увидимся, то уж, будь добра, притворись, что мы никогда с тобой раньше не встречались, ладно?
Глава ТРЕТЬЯ
— Ненавижу стихи, — сказала Интрига. — Терпеть их не могу!
Госпожа Антиква изобразила на лице доброжелательную улыбку.
— Вы же библиомант, милочка. Вы не можете позволить себе ненавидеть книги.
«Особенно пока ты работаешь на меня», — добавила она про себя.
От мысли, что её самая сильная союзница так опрометчиво рискует своим талантом, она возмущённо выпрямилась. Библиомант, утративший любовь к книгам, терял свою силу.
Интрига обвела взглядом помещение. Это был большой салон в красных тонах со множеством мягких диванов и кресел, рядом с которыми находились высокие стойки из орехового дерева. На каждой из них лежала одна-единственная книга и ждала, когда же её откроют. Девять книг, разложенных в тусклом зале. В «Каза Солар» на элегантной Пятой авеню насчитывалось довольно много таких салонов, но во всём Буэнос-Айресе сложно было найти такое исключительное место, как это. Обычно сюда захаживали пожилые господа, имевшие достаточно средств, чтобы оплачивать возможность почитать редкие сборники стихов. Госпожа Антиква сняла для встречи с Интригой весь книжный салон, и её очень возмущало, что эта молодая особа не оценила её стараний. Книги, хранившиеся в этом салоне, существовали в единственном экземпляре. Остальные были отслежены и уничтожены. Таким образом, посетителям гарантировалось, что здесь они найдут самые редкие образцы поэзии. За это ценители охотно вносили непомерную почасовую плату, которую кончиками пальцев в кружевных чёрных перчатках осторожно брала мадам Солар.
— Я не понимаю поэзии, — сказала Интрига. — Не знаю, зачем все эти рифмы, размеры, всё это показное жеманство.
— Но ведь дело вовсе не в форме! — Госпожа Антиква старалась проявлять ангельское терпение, обычно ей совершенно не свойственное. — Поэзию не стараются понять, её чувствуют.
Ей что, действительно нужно объяснять прописные истины, словно пятиклашке?
Если верны слухи о том, что Интрига ещё в детстве приобрела тело взрослой женщины, то, возможно, в душе она до сих пор оставалась ребёнком. Нет сомнений, кое-что из детства в ней сохранилось — например жестокость малыша, который обрывает крылышки насекомым.
— Хотя знаете ли, — подытожила госпожа Антиква, — тот факт, что вам сложно даются чувства, вряд ли кого-то удивит.
Интрига расплылась в соблазнительной улыбке.
— Тиберий Ферфакс мёртв, — сказала она.
— А книга?
На мгновение черты лица молодой собеседницы стали резче и злее. Госпожа Антиква видела, что та ожидала похвалы за смерть старшего Розенкрейца. Но минута вежливости закончилась. Вместе они начали войну, пусть даже большинство библиомантов пока этого не заметили.
— Мы её не нашли, — без обиняков ответила Интрига. — В доме Ферфаксов бесчисленное множество книг, в настоящий момент мои кавалеры прочёсывают…
— Нет! — перебила её госпожа Антиква. — Нечего увиливать! Если книга не у вас, то можно считать, что операция провалилась.
Интрига отразила обвинение, не моргнув и глазом.
— Я так не думаю, — спокойно возразила она.
Но внутренний голос Антиквы возмущённо добавил: «Что считать успехом, а что провалом, пока решаю я».
Госпожа Антиква резко сжала красную подушку на кресле, но тут же подоткнула её под плечо, чтобы скрыть свою вспышку ярости.
— Тиберий Ферфакс уже давно не играл ни малейшей роли в глобальном развитии событий.
— Мне это известно. Поэтому мы его не убивали. Когда мы вошли в кабинет Тиберия, его тело уже лежало на полу. Вероятно, с этим огнестрельным ранением он вернулся из прыжка. На месте было слишком мало крови. Вы, случайно, не знаете, куда он прыгал?
Госпожа Антиква поднялась и подошла к роскошному роялю, стоявшему у окна. До самого пола спускались плотные шторы оттенка густого красного вина, такого же, какой Антиква подбирала для своего гардероба. Шторы защищали ценные тексты от проникновения солнечных лучей.
— Сложно сказать, — ответила она, поглядев на улицу сквозь щель в шторах. Ни одного кавалера. Неужели Интрига действительно пришла в «Каза Солар» совсем одна? — Не думаю, что хоть одна живая душа на всём белом свете знала, кем он был на самом деле. Ходили слухи, будто он наводил справки о некоторых коллекционерах. Но не ясно, что именно он хотел найти.
Конечно, некоторые догадки у неё всё-таки были. Госпожа Антиква знала о пустых книгах и предполагала, что Тиберий хотел очистить опороченное имя своего рода. Но она не представляла себе, насколько настойчивым был этот человек.
— В любом случае, — после короткой паузы продолжила она, — основным вашим заданием была книга. Вы обещали, что принесёте её мне.
— И я это сделаю.
Госпожа Антиква сцепила руки за спиной.
— И как же у вас это получится, смею спросить?
— Я уверена, что его дочь знает, где книга.
— Но она ещё ребёнок.
— Девочке пятнадцать лет.
— Где она сейчас?
— В одиночку отправилась в Лондон. Выяснить это было несложно. Мои люди сейчас ищут её там.
— Среди миллионов людей?
— Среди гораздо меньшего количества библиомантов.
Покачав головой, госпожа Антиква села за рояль, открыла крышку и осторожно коснулась пальцами клавиш, не издав при этом ни звука.
— Вполне возможно, — сказала она, — что девочка уже покинула Лондон. У её отца были определённые контакты в Либрополисе. Деловые связи.
— Вам известно, с кем именно?
— Информация из моих источников ведёт нас прямо в замок Хэй. Тиберий Ферфакс гостил там несколько раз.
Интрига встала:
— Тогда мы проверим там.
— Сделайте это, моя дорогая. И постарайтесь на этот раз действовать более успешно.
— Я её найду.
— Вы добудете мне книгу, — сказала госпожа Антиква. — Книгу и девочку. Я хочу познакомиться с маленькой наследницей Розенкрейцев. — Её пальцы, не останавливаясь, беззвучно играли одно из величайших произведений в истории музыки. — Это может быть очень даже занятно.
— Но вы же сами сказали: она ещё ребёнок. Даже сердечной книги у неё пока нет.
— Сила не в средствах, а в отношении.
— Я знаю, на что способны дети, если их ненависть достаточно велика.
Госпожа Антиква улыбнулась:
— Значит, то, что о вас рассказывают, правда?
Следовало отдать должное Интриге: в её голосе не появилось ни тени высокомерия.
— Что я убила отца и братьев? Да, и это было вовсе не тяжело.
Госпожа Антиква сочувственно кивнула:
— Потому что ваша ненависть была достаточно большой?
— Потому что они были мужчинами.
— О моя дорогая, не стоит проявлять такую настойчивость в вашем презрении к сильному полу. Кто знает, если вы встретите того самого… — Это было безобидное замечание, но она уже поняла, что попала в точку.
— Не встречу, — ответила Интрига.
— Вы молоды. Мир велик. — Впервые госпожа Антиква ударила по клавишам по-настоящему. После каждого предложения раздавался мягкий звук. — Многое может случиться. Даже то, чего не ожидаешь.
— А вы встретили того самого? — презрительно спросила Интрига.
— Да. Он был самым лучшим.
— Конечно.
— Пока не обратился против меня.
По губам Интриги скользнула улыбка.
— Я приведу вам Фурию Саламандру Ферфакс. Можете на меня положиться.
Но госпожа Антиква её уже не слушала. Пальцы её застыли на клавишах, а лицо словно окаменело.
Глава ЧЕТВЕРТАЯ
— Какой ужас! — воскликнул Кирисс. — Не могу поверить, что Тиберия нет в живых.
Фурия так вжалась в спинку стула, что почувствовала, как дерево врезается ей в позвоночник. Боль напомнила девочке о том, что горе и ненависть не единственные постоянные её спутники. Нужно постараться мыслить ясно — это самое главное. И выяснить, кому можно доверять.
Кирисс был огромного роста — настоящий исполин. Он носил старомодные гетры, запонки с рубинами и яркий легкомысленный сюртук, в котором он больше напоминал укротителя львов из цирка, чем высшего чиновника Либрополиса. Его чёрные волосы были разделены ровным пробором. Он носил короткую бородку-эспаньолку и благоухал сладким ароматом духов. Увидев его, Фурия с трудом поверила, что этот человек мог быть близким другом её отца. Что бы ни объединяло их, между ними наверняка оставалась огромная пропасть.
— Ты уверена, что это была Интрига?
Фурия кивнула:
— Своих помощников она называла кавалерами.
Кирисс тяжело опустился в кресло за письменным столом. С того момента, когда Фурия начала свой рассказ, бургомистр ходил по кабинету взад-вперёд, лицо его побледнело, он выглядел совершенно измождённым.
Проникнуть к нему оказалось на удивление легко.
Либрополис действительно простирался на огромные расстояния, но его центр по-прежнему оставался тихой деревней. Парень из Леса мёртвых книг сказал правду.
«Хэй-он-Уай» — гласила надпись на указателе, мимо которого пробежала Фурия. Как это может быть, девочка не понимала, но в тот момент её это не заботило.
В центре на холме возвышался старинный замок — чудовищное трёхэтажное сооружение с острыми фронтонами и дымовыми трубами, выкрашенными в кроваво-красный цвет. Этот замок не слишком отличался от их резиденции, хотя тут всё выглядело более ухоженным: окна чисто вымыты, а газон перед входом — просто безупречный.
Фурия назвала швейцару своё настоящее имя, хотя в душе сомневалась, что поступает правильно. Девочка опасалась, что вот-вот появится полиция и арестует её, но тут вдруг на лестнице показался бургомистр Кирисс собственной персоной. Он тепло поприветствовал Фурию, восторженно представил её швейцару как свою племянницу и быстро провёл девочку в свой кабинет.
— Твой отец когда-то показывал мне фотографию, где ты снята с братом, — сказал он Фурии, как только дверь за ними закрылась. — Тиберий полагал, что настанет день, когда он пошлёт тебя ко мне. Правда, я думал, что причиной тому станет доставка ценных книг, а не его смерть.
После того как она закончила свой рассказ о последних событиях, они почти минуту молчали. За окном, словно бескрайний океан, раскинулся городской пейзаж — островерхие и покатые крыши с башенками, флюгерами и трубами, из которых кольцами поднимался дым. Бургомистр задумчиво глядел в пустоту, затем, будто очнувшись, выругался и грохнул волосатым кулаком по столу.
— Проклятье, Тиберий! Всё не должно было зайти так далеко!
— Он воровал для вас книги, верно?
— Он добывал для меня книги. Я не особо расспрашивал, откуда они у него. Ну, по крайней мере, не часто расспрашивал.
— Перед смертью он сказал, что я должна пойти к вам.
— Чего же ты от меня ждёшь?
— Помогите мне освободить брата.
— Если я правильно понимаю, мы не знаем даже, что именно этой женщине и её людям от вас нужно, — заметил Кирисс и взмахнул огромными ручищами.
— Она искала книгу Зибенштерна. Одна из них была у меня с собой — «Фантастико Фантастичелли». И я отдала её, надеясь, что они искали именно это. Но им этого оказалось мало. Они всё равно забрали Пипа… — Фурия запнулась и снова пристально посмотрела на бургомистра.
— Всё это в высшей степени странно, — пробормотал он.
Его манера выражаться была такой же старомодной, как и его одежда, и его жилище. Люди, жившие среди книг, как Фурия и её отец, часто не вписывались в настоящее. Но Кирисс выглядел чужаком даже здесь, в Либрополисе. Почему — Фурия не знала. Из-за внешнего вида? Манеры выражаться? Возможно, за пределами убежища он мог бы прослыть чудаком, но только не здесь. Кроме его речи и одежды было что-то ещё. Он был словно отрезан от мира, словно заключён в тюрьму, которую не охраняли ни надсмотрщики, ни высокие стены. Его тюрьмой стал этот замок. Хотя со стороны всё выглядело так, будто Кирисс — самый влиятельный человек в Либрополисе.
— Академия может прослушать наш разговор? — спросила Фурия и огляделась по сторонам.
На книжных полках, которые покрывали стены от пола до потолка, было достаточно ниш, чтобы спрятать подслушивающее устройство.
— Здесь, в кабинете, — нет. — Он указал на книгу размером с мемориальную доску, в тёмном кожаном переплёте, с массивным бронзовым окладом, которая лежала перед ним на столе. — Я принял меры предосторожности. У полиции свои глаза и уши повсюду, даже здесь, в замке. Но это место полностью безопасно.
— Это ваша сердечная книга?
Он кивнул.
— Довольно трудно, наверное, носить её с собой.
— Мы не выбираем сердечные книги. Они выбирают нас. Знавал я когда-то одного библиоманта, чья сердечная книга была древней каменной табличкой. — Казалось, изумление девочки его развлекало. — Я не настолько привязан к ней. Могу прожить и без этой проклятой вещицы. Большинство из нас, обретя сердечную книгу, слишком боятся потерять её. Твой отец носил свою на поясе, словно проклятый револьвер!
— Что здесь произошло? — спросила она. — Вы бургомистр Либрополиса, но боитесь полиции, и…
— Не боюсь! — От удара его кулака документы и ручки на столе подпрыгнули. И только массивная сердечная книга так и осталась лежать в середине, нерушимая, как могильная плита.
Фурия не отвела глаз, но промолчала.
— В прошлом Академия нас не трогала, — чуть помолчав, заговорил Кирисс. — Конечно, своих шпионов они подсылали уже тогда, но за последние две недели положение стало хуже, чем когда бы то ни было. Сначала это были только обходы, но теперь их люди везде. И боюсь-то как раз не я! Академия сама в ужасе… от… Да бог знает от чего именно. Она предчувствует восстание экслибри. Или, возможно, переворот, который совершит кто-нибудь из наших рядов. — Он едва заметно вздрогнул. — Или что-то другое, о чём никто пока что не подозревает.
— Братья-бородачи?
Он отмахнулся:
— Они действительно мерзкие, но, скорее всего, это лишь предлог, чтобы увеличить меры безопасности. Экслибри — это чума. Все без исключения, а уж эти двое особенно гадкие типы. За пределами гетто от экслибри можно ждать только неприятностей… Но даже они недостаточно опасны, чтобы оправдать такие расходы. — Кирисс покачал головой и скрестил руки на груди. — Нет, за этим кроется что-то гораздо более серьёзное.
Он потерял контроль над своим городом? Фурия вряд ли могла ему помочь.
Всё, что он говорил, свидетельствовало об одном: если Академия ещё не лишила его власти, то собиралась сделать это в ближайшее время.
— Вы сказали швейцару, что я ваша племянница.
— Он всегда служил мне верой и правдой, но в наши сложные времена даже друзья могут вдруг изменить своим прежним привязанностям. Кроме того, у меня на самом деле целый выводок племянников и племянниц. В данный момент ты в безопасности, по крайней мере, пока фамилия Ферфакс не вызывает подозрений.
«Ему всё известно, — подумала Фурия. — Он знаком с историей дома Розенкрейцев и знает наверняка, что из этого получилось. Кто из этого получился».
— Академия не имеет ни малейшего понятия, кем были твои предки, — сказал он. — В противном случае они давно бы вас уничтожили. Поэтому своей фамилией ты себя не выдашь.
— Они на нас напали! Интрига…
— Их подослала не Академия. Иначе ваш дом уже сровняли бы с землёй. И никто не вышел бы оттуда живым.
— Кто же за этим стоит?
Он понизил голос, будто опасаясь, что его всё-таки могли подслушивать.
— Ходят слухи. Так сказать, разговоры за закрытыми дверями. Нападение на вас в общем-то как нельзя дополняет картину.
Фурия смотрела на него, с нетерпением ожидая продолжения. Кирисс откинулся назад, открыл рот — и в это мгновение часы пробили полдень.
— О боже мой! — сказал он и с трудом поднялся со своего кресла. — Пришло время моей ежедневной прогулки.
— Вашей… прогулки?
— Каждый день ровно в двенадцать часов. Я не пропустил её ни разу за все годы моей государственной службы и сегодня также не собираюсь. Адамантова Академия может лишить меня власти, но только не привычек. До тех пор, пока я регулярно выхожу в люди, народ на моей стороне, он меня любит. Он поддержит меня, когда станет по-настоящему сложно.
Кирисс действительно уверен в этом? Или просто хочет, чтобы это было правдой?
Фурия вскочила со своего места и встала перед бургомистром, когда тот вышел из-за стола. Она едва доставала ему до груди и казалась невероятно маленькой по сравнению с его огромным телом.
— Кто подослал к нам Интригу? — Девочка была настроена совершенно серьёзно, но со стороны это конечно же выглядело смешно.
С обычным человеком у неё, возможно, был бы шанс как-то повлиять на ситуацию, но Кирисс наверняка обладал удивительными талантами, иначе как бы ему удалось стать городским головой.
— Ты очень похожа на своего отца. Тебе этого никто раньше не говорил?
— Паулина, — ответила Фурия, — наша кухарка. Кавалеры её убили.
Кирисс положил руку девочке на плечо.
— А что, если тебе пойти со мной? Это бы помогло нашей истории с племянницей выглядеть более правдоподобно.
— Но там мы не сможем разговаривать. Вы же сами сказали: они везде и слышат каждое наше слово.
— Я поведаю тебе историю Хэй-он-Уай и расскажу немного о Либрополисе. Это не преступление.
Терпение Фурии лопнуло.
— Я ничего не хочу, кроме как…
Кирисс прижал к её губам свой толстый указательный палец.
— Сначала мы поработаем над твоим прикрытием. А затем я открою тебе всё остальное. Сейчас двенадцать. Если я не покажусь на улице вовремя, у них возникнут подозрения. А потом они придут сюда и начнут задавать нам щекотливые вопросы.
Не дожидаясь ответа, Кирисс подошёл к одной из полок и достал из ящика огромное увеличительное стекло. Он взвесил его в руке, а затем положил в карман сюртука.
— Когда мы выйдем, лучше называй меня дядей.
— Дядя Кирисс?
— Дядя Корнелий. Это моё имя. Моей племяннице стоит его знать.
Она взглянула на его сердечную книгу.
— Это нам не понадобится, — сказал он. — А теперь пойдём. Дочь моего друга — моя дочь.
Фурия не сдвинулась с места.
— Поверь мне, — сказал Кирисс и распахнул дверь.
Глава ПЯТАЯ
— Я никогда не предам Либрополис!
Бургомистр и Фурия шагали по улицам, приветствовали книготорговцев, которые выглядывали из своих лавок или подмигивали, раскладывая в витринах свой товар. Тёплая улыбка Кирисса была совершенно безмятежной, весь его вид излучал спокойное достоинство.
— Этот город — вся моя жизнь, — сказал он. — Если понадобится, я умру за него.
Небо над Либрополисом было затянуто тучами, сквозь них с трудом проникали редкие лучи солнца. Прогуливаясь по тихим улицам городка, Фурия всё время оглядывалась, опасаясь преследователей. Если полиция и следила за ними, то на этот раз действовала более искусно, чем те двое сегодня утром.
— В магазинах почти нет клиентов, — заключила Фурия. — Кто покупает все эти книги?
Действительно, первое, что бросилось ей в глаза, когда они вышли из замка, было невероятное безлюдие: на улочках даже днём редко можно было встретить прохожих, а большинство лавок пустовали.
Кирисс улыбнулся ещё шире, но взгляд его стал печальнее, — возможно, он предчувствовал, что очень скоро всё в этом городе кардинально изменится.
— Здесь никогда не гнались за прибылью, главное для нас — разнообразие и широкий выбор.
— Я не понимаю.
— Ни у кого из книготорговцев Либрополиса нет нужды выживать за счёт продаж. Город, то есть мы, следим за тем, чтобы у всех был приличный доход, крыша над головой и еда на столе. Никто не богатеет, но никто и не голодает. Мы печёмся о том, чтобы предложить нашим покупателям как можно больше книг. Здесь есть практически любая книга, которую ты только сможешь вообразить.
— Тогда Интрига должна была искать здесь, а не у нас дома, — с горечью заметила Фурия.
— Несколько исключений всё-таки имеется: редкие экземпляры, пропавшие альбомы великих художников и тому подобные диковинки. И конечно же есть ещё одна проблема: наши фонды нигде не каталогизированы. У покупателя, ищущего особенный раритет, нет другого выхода, кроме как переходить из одной лавки в другую, исследуя полку за полкой. — Глаза бургомистра сверкнули. — Но разве существует что-нибудь более прекрасное?
Они миновали дорожный знак, указывающий на «Хэй-он-Уай», который Фурия уже видела на пути сюда. По другую сторону никакой особой разницы не ощущалось: ряды низких домиков, узкие улицы, казалось, уходили в бесконечность.
— Почему Хэй-он-Уай? — спросила Фурия. — Ведь он находится в другом мире.
Хэй, как его называли местные жители, был маленьким городком на границе между Англией и Уэльсом, он располагался вдали от крупных центров и магистралей. В шестидесятых годах двадцатого века один смекалистый книготорговец открыл там свою первую антикварную лавку, предлагавшую читателям старинные книги из имений обедневших дворян.
Вскоре вслед за первой открылось ещё несколько лавок, и хозяин подвозил всё новые грузовики с подержанными книгами из замков и поместий. Большинство владельцев были счастливы избавиться от своих фамильных библиотек. Рабочие из Хэй-он-Уай, приходя в дом, выгребали подчистую весь хлам и платили вдобавок несколько фунтов. Тем временем страна заговорила о том, что Хэй становится Меккой для всех букинистов мира. Затем появились туристы; рестораны и гостиницы начали неплохо зарабатывать, и вскоре во всём городке не осталось ни одного дома, в котором не торговали бы книгами. Первый продавец, затеявший всё это, купил замок в центре городка, поселился в нём и провозгласил себя королём.
Библиоманты знали эту историю, им также было известно расположение остальных книжных городков и деревень, которые возникли по образцу Хэя по всему миру: в Голландии, Норвегии, Германии, а также в отдалённых странах, таких как Мали и Малайзия. Но Хэй-он-Уай оставался зачинателем и в настоящее время продолжал существовать благодаря своей славе.
— Неужели ты не знала, что Либрополис вырос из Хэй-он-Уай? — спросил Кирисс, когда они подходили к магазину, продававшему книги со страницами из шоколада.
Пип любил шоколад, поэтому Фурии сложно было даже вдыхать доносившийся из лавки аромат. Но она продолжала играть по правилам бургомистра, потому что другого выбора у неё не оставалось.
— Из Хэй-он-Уай? — удивлённо переспросила она.
Кирисс кивнул.
— Уже в семидесятые годы в городок ринулись толпы туристов. Всё меньше внимания уделялось книгам, всё больше речь шла о сувенирах и безделушках, дорогой еде, гостиницах и прочей ерунде, которая могла бы наполнить городскую казну. Именно поэтому с позволения Академии было принято решение перенести настоящий Хэй в убежище, сохранив в реальном мире лишь копию — ничего, кроме декораций, услаждающих туристов. Оригинал тем временем закрепился здесь, а магия библиомантики заставила его растянуться, словно дрожжевое тесто. Всего через несколько лет из маленького городка получился внушительный центр, а через десять лет здесь были уже сотни магазинов. В основном это лавки, прогоревшие в других местах, поэтому, чтобы оживить торговлю, их перенесли на новое место.
— Кладбище книжных магазинов, — прошептала Фурия.
— Вовсе нет! — горячо возразил бургомистр. — Здесь они продолжают своё существование, и многие из них находятся в собственности тех же хозяев, что и раньше, ведь там бы они не смогли заработать себе на жизнь. Если уж тебе хочется определений, то это скорее рай книжных магазинов! — Кирисс остановился перед лавкой с шоколадными книгами. — И только попробуй сказать, что это не прекрасно! Теперь-то тебе понятно, почему я готов отдать за это место всё на свете? Лучшего уголка в мире не существует. По крайней мере, я такого не видел.
Фурия кивнула, ей казалось, она действительно понимала Кирисса.
Либрополис, несомненно, был настоящим чудом. Во время первого её приезда отец рассказал девочке о нём очень коротко, только необходимую информацию. Но всё чаще Фурия спрашивала себя, сколько ещё тайн скрыл от неё Тиберий.
Они вошли в магазин, к ним тут же подбежал хозяин с маленькой тарелочкой шоколадных конфет. Кирисс достал лупу и пристально рассмотрел каждый из диковинных шоколадных шариков.
Фурия кашлянула.
— Почему… то есть я хотела сказать, что это ты там делаешь, дядюшка Корнелий?
Хозяин лавки одарил девочку доброжелательной улыбкой:
— Когда дело доходит до шоколада, он не доверяет никому.
Фурия в смущении поглядела сначала на лавочника, затем на Кирисса и потом на четыре конфеты, лежавшие на тарелке. Но дальше она решила не расспрашивать, ведь племяннице, вероятно, следовало бы знать, что именно на уме у её эксцентричного дядюшки.
И всё же Кирисс сам вызвался ей объяснить:
— Я люблю шоколад, и людям об этом известно. Боюсь, кто-нибудь может меня на этом подловить. — Смеясь, он погладил себя по огромному животу и взял с тарелки конфету. — Но зато я ненавижу алкоголь в конфетах.
Владелец лавки возмущённо встрепенулся:
— Разве я когда-нибудь предлагал вам…
— Знаю-знаю, мой друг. И всё же… — Кирисс опустил лупу и с наслаждением отправил конфету в рот, облизнулся и промямлил: — Моё увеличительное стекло предупреждает меня, если в шоколаде есть что-нибудь, чему там быть не положено. Это тебе понятно, не так ли? — Он протянул тарелку Фурии: — Хочешь?
Лавочник смотрел на них во все глаза и, очевидно, дожидался, что они похвалят его за труды, поэтому девочка постаралась умерить своё нетерпение и лишь отрицательно замотала головой. Но на улице сдерживаться она уже не могла. Фурия, не замедляя шаг, прошептала Кириссу:
— Интрига искала произведение Зибенштерна. Как вы думаете, есть ли способ выяснить, какую именно книгу она имела в виду? Очевидно, это не «Фантастико». Но если мы узнаем её название, то, возможно, найдём её здесь, в Либрополисе, и…
Кирисс перебил девочку:
— Его книги даже здесь большая редкость, хотя он написал несколько десятков романов. Единственный способ выяснить название — это спросить у заинтересованного лица. Вполне может быть, это название и само выплывет. Всё равно рано или поздно придётся с ней поговорить, чтобы вернуть твоего брата.
— Но как это сделать?
— Уж мы-то что-нибудь придумаем…
Возможно, Кирисс хотел обнадёжить девочку, но для Фурии его слова прозвучали как отговорка. Снова и снова её охватывала нервная дрожь, ей с трудом удавалось сдерживаться.
В течение следующего часа они посетили несколько магазинов, и в каждом их встречали конфетами. Фурия думала, что это особенность шоколадной лавки, но ошиблась. Кирисс, по всей видимости, был редкостным обжорой, и даже угроза смещения с поста и смерть старого друга не уменьшили его аппетит.
Также было видно, что он старался изо всех сил показать Фурии самые необычные книжные магазины и антикварные лавки Либрополиса. В одном из магазинов, где текст становился видимым, только если на него падала тень определённых предметов, продавец оставил их наедине, и Кирисс, подмигнув Фурии, прошептал:
— Конечно, речь идёт не только об алкоголе. Лупа предохраняет меня и от других опасностей: подмешать можно и яд.
— Но как вы можете набивать живот сладостями во время беспорядков?
— Если я изменю своим привычкам, они тут же это заметят. И конечно, заподозрят неладное. Поэтому надо вести себя как всегда.
Заканчивалась его прогулка на холме, который куполом возвышался в центре лабиринта узких улочек.
На холме стояла стеклянная оранжерея почти такого же размера, как и замок Хэй. Прежде чем зайти в неё, Кирисс указал вдаль — впереди открывался удивительный вид на крыши Либрополиса. С трёх сторон улочки и черепица растворялись в золотой дымке, а с четвёртой Фурия различила туман над рекой и мостик, по которому можно было переправиться в Лондон.
— Видишь, что там? — Он указал в противоположную сторону, на высокий забор с короной из колючей проволоки. — Это гетто экслибри. Академия вынуждает каждое убежище принять определённое количество этих созданий, но нигде их не содержится так много, как у нас. Либрополис является одним из самых крупных убежищ, но даже мы уже достигли пределов наших возможностей.
— Почему, собственно, никто не любит экслибри? — Этот вопрос Фурия уже задавала отцу, но сейчас ей было интересно, как ответит на него Кирисс.
Глаза бургомистра расширились от удивления.
— Неужели Тиберий там, в долине, держал своих детей так далеко от всех дел? — Вдруг он, казалось, вспомнил о собственных наставлениях, подозрительно огляделся и слегка качнул головой: — Не здесь. — Он подвёл Фурию к оранжерее: — Давай же заходи, такого ты ещё точно нигде не видела.
Как только Кирисс открыл дверь, в лицо ударил тёплый, влажный воздух. Бургомистр пропустил девочку вперёд. Поначалу она ничего не видела из-за густого тумана, но затем из облака постепенно выделились деревья. Вместо листьев с их ветвей свисали узкие полоски, они казались тоньше, чем мизинец Фурии.
— Закладки, — сказал Кирисс. — Здесь выращивают лучшие экземпляры.
— Я думала, что они сделаны из ткани.
— Не все. Эти, например, предназначены для особенных экземпляров, книг ручной работы из фабрик убежища, и, конечно, для наших книжных реставраторов.
Фурия подошла к первому дереву и протянула руку к ленточкам, свисавшим с его нижних ветвей.
— И всё-таки они выглядят так, будто сделаны из ткани.
— Иначе это были бы не закладки, а черви, не правда ли?
Она провела по ним пальцами, переходя от одной ленточки к другой, и по верхушке дерева прокатился тихий шелест.
— Они чувствуют талант библиоманта, — сказал Кирисс.
Он хотел ещё что-то добавить, но шелест превратился вдруг в тяжёлый вздох, который перебросился на соседние деревья. Все ленточки легонько закачались и задрожали, указывая на Фурию.
Она удивлённо отдёрнула руку.
— Ну и ну! — сказал Кирисс.
— Что происходит?
— Кажется, у тебя сильнейший талант.
— Я сердечную книгу-то не нашла пока.
Он тихо рассмеялся:
— Это никак не влияет на твои способности!
Девочка хотела что-то сказать, но Кирисс покачал головой:
— Не воображай. В мире много библиомантов, вызывающих реакции и посильнее.
Они продвигались в глубь оранжереи, и закладки поворачивались вслед за ними. Они выпрямлялись параллельно полу и указывали на Фурию, словно пальцы. И лишь когда Фурия отдалялась на несколько шагов, ленточки снова опадали. И эта медленная волна сопровождала её по всей оранжерее.
Только сейчас она заметила, что за деревьями двигались какие-то фигуры — серые контуры на фоне вздымающихся клубов пара.
Из тумана вышел какой-то мужчина и поприветствовал бургомистра. Из широких карманов его комбинезона торчали рукояти садовых инструментов. Волосы его были белыми как снег, хотя на вид ему сложно было дать больше пятидесяти лет.
— Моя племянница, — представил её Кирисс.
Садовник кивнул девочке и осмотрел её как-то слишком уж недоверчиво. Ленточки на ближних деревьях резко повернулись в его сторону. Он угрожающе пробормотал какое-то слово, которое Фурия не разобрала. Закладки мгновенно опустились и больше не двигались.
— Ты здесь впервые, — сказал он.
— Дядюшка Корнелий показывает мне окрестности. — Немного поколебавшись, она добавила: — Как здорово у вас здесь!
— Слишком жарко, слишком влажно, слишком вредно для здоровья. Плохо для лёгких и других органов. — Мужчина говорил с акцентом: каким именно, Фурия определить не смогла.
— Гунвальд Оландер, — представил его Кирисс. — Он заведует теплицей. Один из лучших наших работников.
Оландер проигнорировал комплимент бургомистра.
— Я слышал, в гетто снова беспорядки?
— Полиция и охрана уже взяли всё под контроль. — Кирисс тихо вздохнул. — Но это не всё, что сегодня интересует Академию. Они постоянно отправляют новые отряды, будто это решит проблему. Вместо того чтобы добраться до корня проблемы, они устраняют всего лишь симптомы.
— Но если корень заражён, дерево сохранить не удастся, — сказал садовник.
Мужчины переглянулись. Фурия в недоумении смотрела то на одного, то на другого. Был ли Оландер на стороне Кирисса, поддерживал ли он его возмущение политикой Адамантовой Академии? Или пытался оправдать её действия?
— Ты ведь хотел мне ещё что-то показать, дядюшка Корнелий, — нетерпеливо сказала Фурия, всё больше убеждаясь в том, что здесь она лишь впустую тратит драгоценное время.
Бургомистр поморщился и сказал Оландеру:
— Ну почему дети всегда так спешат, не то что мы, старики?
— Она уже не ребёнок. — Садовник снова посмотрел на Фурию так пристально, что ей стало не по себе. — Деревья реагируют на неё, как будто… — Он запнулся и вдруг спросил: — Сколько тебе лет, девочка?
— Пятнадцать.
— Как обстоят дела с сердечной книгой?
Фурия отрицательно покачала головой.
— Ждать осталось недолго, — сказал Оландер. — Для деревьев ты сияешь, словно факел. Твоя книга скоро тебя найдёт.
Фурии не очень нравился этот тип, но его последние слова придали ей сил.
— Было бы отлично.
— Мне довелось увидеть уже не одну такую историю.
Кирисс взял девочку за руку. Пальцы его казались каменными, будто внутренне он волновался гораздо сильнее, чем хотел показать.
— Боюсь, нам пора продолжать прогулку.
Вдруг из тумана вышел кто-то ещё, и Фурия поспешно выдернула свою ладошку из руки бургомистра.
— Господин Кирисс? Извините меня.
Этот голос она узнала даже прежде, чем увидела лицо говорящего, — к ним вышел Финниан. Он бросил на неё подозрительный взгляд, а затем повернулся к Кириссу.
— Прошу простить, — снова сказал он, — но у входа в теплицу стоят два господина, они хотят с вами поговорить.
Бургомистр, на мгновение сжав губы, стал чистить свой сюртук, будто стряхивая с него крошки.
— Возможно, тебе стоит пройти дальше к выходу, — сказал он Фурии.
Лицо Оландера оставалось совершенно непроницаемым, было непонятно, что он обо всём этом думает.
— Финниан её проведёт.
Парень кивнул. Фурия почувствовала себя эстафетной палочкой, которую передают от одного к другому. Ей это совсем не нравилось.
Кирисс на мгновение застыл в нерешительности, а затем взял девочку за локоть и отвёл в сторону. Наклонившись к самому её уху, он еле слышно прошептал:
— Что бы ни случилось, имей в виду: это не Академия подослала к тебе Интригу. Женщину, на которую она работает, зовут госпожа Антиква.
— Антиква? — почти бесшумно повторила она. — Как род Антиква? Из «Алого зала»?
— Да. — Бургомистр, казалось, решил, что сказал больше, чем следовало бы знать девочке. Он отошёл от Фурии и снова повернулся к Оландеру: — К выходу.
Он поспешил в обратную сторону и скрылся в том направлении, откуда они пришли несколько минут назад.
Фурия осталась рядом с садовником, она была совершенно уверена, что её так называемая маскировка не стоит и выеденного яйца. Оландер смотрел на неё так, будто пилил любимое дерево тупой пилой. Тогда Фурия перевела взгляд на Финниана, но тот тоже выглядел не особенно дружелюбным. В его глазах светился какой-то подозрительный огонёк, который Фурия не заметила при их первой встрече.
Выдержав паузу, Финниан указал на дорожку, уходившую в другую сторону:
— Нам сюда.
Но Фурия уже решила иначе. Не говоря ни слова, она поспешила за Кириссом.
— Погоди! — сказал Финниан.
Но Оландер что-то пробормотал, и парень остался на месте.
Фурия шла за Кириссом, колени её подкашивались, она заблудилась в тумане, но наконец нашла главную дорожку. Через стеклянную дверь она увидела Кирисса, стоявшего снаружи. Он разговаривал с двумя мужчинами в чёрных плащах. Фурия прекрасно узнала их силуэты, но первое, что бросилось ей в глаза, — это рыжие волосы более высокого незнакомца. Все трое смеялись.
На плечо Фурии опустилась чья-то рука.
— Вы с ними закадычные друзья, правда ведь? — Финниан отодвинул девочку на пару шагов назад, чтобы мужчины снаружи не могли её увидеть.
— Тебя это не касается! — Она оттолкнула его руку.
Выражение его лица оставалось невозмутимым.
— Просто делай, как тебе было сказано, и следуй за мной.
— Почему он говорит с полицией? — В том, как Кирисс беседовал с двумя полицейскими, было нечто доверительное.
— Он бургомистр Либрополиса. А ты, значит, его племянница.
— Я… — Фурия поперхнулась, прежде чем успела выпалить то, что вертелось у неё на языке, затем кивнула: — Да, он мой дядя. Дядюшка Корнелий.
Финниан схватил её за руку и потащил обратно, в заднюю часть теплицы. На этот раз ей не удалось высвободиться, а меряться с ним силой ей не хотелось. Финниан был выше и гораздо сильнее. Вскоре за занавесом из закладок показалась задняя стеклянная стенка теплицы. Финниан нажал на ручку двери, и они очутились на свежем воздухе.
Вместе с густым облаком пара они выбрались наружу. Перед ними открылся спуск с холма, а через сто метров начинались узкие улочки, сплетавшиеся в каменный лабиринт Либрополиса.
— Что же ты такое натворила? Почему они тебя так усиленно ищут? — спросил Финниан. — Может, стянула какую-то книгу? Или врезала кому-то из них по ноге? Не волнуйся, племяннице бургомистра они ничего не сделают. Он всё устроит.
Фурия ненавидела его за этот насмешливый тон. Ей совершенно не хотелось, чтобы Кирисс что-то устраивал. Снова перед глазами предстала картинка: бургомистр и двое мужчин, которые гонялись за ней по всему городу, мило смеются вместе. Что же здесь, чёрт возьми, такого весёлого? Пип где-то в заточении, и ему наверняка дико страшно.
«Вовсе я не какая-то там идиотская племянница!» — хотела крикнуть она ему в лицо. У парня был такой вид, будто ему не терпелось помыть руки из-за того, что пришлось прикоснуться к Фурии.
— К чёрту! — сказала она и побежала вниз с холма.
Где-то раздался свист. Или это просто скрип двери, закрывшейся за Финнианом?
Она не оглянулась на оранжерею, даже когда добежала до домиков с проходами между каменными стенами, лакированными дверями и маленькими окошками. Тысячи книг ждали её за стёклами по обеим сторонам дороги, но сегодня утешить её они не могли.
Фурия смахнула с ресниц капли влаги из оранжереи и побежала дальше, в город. Через некоторое время она почувствовала, что задыхается, в горле пекло. И вдруг перед ней выросло препятствие, поставившее крест на побеге, — высокий забор из железной сетки.
А венчала его туго натянутая колючая проволока.
Глава ШЕСТАЯ
На чердаке резиденции опять воцарилась тишина. Пыль давно осела. Тряпочные чехлы, которые во время погони за Фурией и Пипом упали с дряхлой мебели, скомканные, валялись на полу.
Дверь чёрного хода была открыта настежь. Лишь изредка из глубины дома раздавались едва различимые звуки. Возможно, это был просто ветер, который шелестел в дымоходах каминов и хлопал окнами.
— Думаю, опасность миновала, — проговорила настольная лампа и наклонила свой металлический абажур к кожаному креслу, нерушимо стоявшему на том самом месте, куда его отодвинули кавалеры, когда выбивали дверь; никому не пришло в голову, что кресло по собственному желанию придвинулось к двери, чтобы защитить детей.
— Эй! — окликнула его лампа, видя, что кресло не реагирует на её слова.
— М-м-м… — протянуло кресло.
— Что значит это твоё «м-м-м»?!
— Я просто не теряю бдительность.
— Ты просто трус. Сюда, наверх, уже целую вечность никто не заглядывал!
Ни лампа, ни кресло не обладали, как люди, ощущением времени, но «вечность» казалась лампе вполне подходящим словом.
Кресло, встопорщив свои подушки, прошептало:
— Ты же сама знаешь, что будет. Если они поймут, что мы помогали детям, от меня не останется ничего, кроме мелкой стружки.
— И что с того? Хочешь сказать, что ты так и застрянешь здесь, на чердаке? Однажды мы это уже испытали. Только вспомни, какое это было счастье, когда Фурия нашла нас и перенесла вниз.
— Мирные были времена, — пробормотало кресло. — Уютные времена.
— Мы были заживо погребены под всем этим деревянным хламом! — Со скрипом повернув абажур, лампа указала на груды мебели.
На чердаке хранились старинные стулья, шкафы и столы, но, кроме них, ни один из предметов не был наделён жизненной энергией, которую лампа и кресло получили благодаря силам библиомантики.
Кожаное кресло, качаясь и нещадно скрипя, попробовало сдвинуться с места на своих четырёх коротких ножках из красного дерева.
— Мальчик у них, — сказало кресло. — Они отвели его обратно в дом.
— Надо его найти.
— Но что мы можем сделать? Ты же сама знаешь, какие они жестокие.
Лампа понимала, что кресло в глубине души с ней согласно, но оно не могло сразу изменить старые привычки. Таким оно было всегда, и лампа уже давно привыкла к старому ворчуну.
У лестницы шаткая кабина лифта по-прежнему была открыта.
— Поехали, — сказала лампа.
— Но лифт страшно скрипит, — в последний раз попыталось уговорить её кресло. При этом оно не хуже лампы понимало, что на ступеньках ему ничего не стоит потерять равновесие, и тогда оно рухнет вниз.
— Немного запутать их будет не лишним, — сказала лампа.
Она прошла вперёд, потому что именно ей предстояло нажимать на кнопку своим абажуром. Кресло пододвинулось к ней, как всегда причитая о своей нелёгкой доле.
Дверца лифта закрылась автоматически, когда лампа нажала на кнопку первого этажа. Грохот цепей и зубчатых колёс, без сомнения, разносился по всему дому. Враги наверняка встрепенулись, чтобы понять, что происходит.
— Всё плохо, — сказало кресло.
— Тише ты! Если они услышат, что мы умеем разговаривать, пиши пропало!
— Какая разница, разговариваем мы или нет. Ничего хорошего из этого не выйдет.
Кабина лифта остановилась на первом этаже. Решётчатая дверь с грохотом распахнулась. Перед ними был коридор, такой же, как и наверху, только здесь в раскрытые двери проникал солнечный свет.
Какой-то мужчина крикнул что-то, затем раздались шаги.
— Надо ехать обратно наверх, — сказало кресло.
— Спокойно!
Лампа знала, что так всё и будет. Оставалось надеяться, что у них есть хотя бы немного времени.
Судя по голосам, кавалеров было двое, и они приближались к ним по коридору. Здесь был поворот, и прихожая упиралась в дверцу лифта. Мужчины смогли бы их увидеть только перед самой кабиной. Шаги раздавались достаточно далеко и вдруг замедлились.
— Кто здесь?! — крикнул один.
По подушкам кресла прокатилась волна, оно инстинктивно попыталось съёжиться, но конечно же безрезультатно.
— Выходи! — велел второй, взводя курок.
Лампа и кресло замерли на месте. Они заполняли собой почти всю кабину лифта, спрятаться было негде.
Кавалер с пистолетом подскочил к двери, целясь в тех, кто находился в лифте. На мужчине был фиолетовый сюртук, пластрон с брошью и узкие брюки. Его светлые волосы ниспадали локонами, как у пыльных гипсовых ангелов, сваленных в кучу в углу чердака.
— Ни с места! — крикнул он и нахмурился, увидев, что в лифте нет никого, кроме кожаного кресла и лампы с разбитым абажуром.
Второй кавалер держал в руке обнажённую шпагу. Одет он был ещё более экстравагантно: в рубашку с рюшами, шёлковые кюлоты и туфли с пряжками.
— Куда он мог спрятаться? — спросил кавалер и заглянул за кресло, хотя было ясно, что для человека там слишком мало места.
Другой посмотрел на лестницу для слуг рядом с лифтом.
— Кто-то хочет нас отвлечь, — сказал он.
Лампа услышала, как кавалер со шпагой побежал наверх по ступенькам. Мужчина с пистолетом внимательно осмотрел кабину лифта снаружи.
Заподозрил ли он, что перед ним не обычная мебель?
Кавалер снова вошёл в лифт, присел на корточки и попытался заглянуть под кресло. Для этого ему пришлось прижаться щекой к полу. Он тихо выругался и опустился на колени. Лампа горячо надеялась, что креслу не вздумается пошевелиться именно сейчас. Со своей точки обзора лампа не видела кавалера, но, скорее всего, его голова оказалась практически под самым креслом.
Кавалер тяжело дышал. Кресло могло бы быстро пододвинуться вперёд и раздробить ему череп. В узкой кабине лифта не нашлось бы достаточно места, чтобы увернуться.
Раздалось раздражённое бурчание. В первую секунду лампа подумала, что это кресло. Она уже приготовилась к худшему, но тут мужчина, ругаясь, выпрямился. При этом он наступил на провод, и вилка изо всей силы ударилась о стенку кабины. На чёрном корпусе лампы образовалась трещина.
С лестницы послышались шаги второго кавалера. Мгновение спустя он уже стоял в коридоре.
— Я никого не обнаружил. Может, кто-нибудь скрывается на чердаке? Но вдвоём нам его ни за что не найти!
— К тому же это не наша работа. Разве что она нас об этом попросит.
— Меня она уже давно ни о чём не просила.
Он сказал это с такой горечью в голосе, что лампа почти прониклась жалостью к влюблённому дурачку. Кажется, Интрига всех их держала на очень коротком поводке.
— Внизу проверил? — спросил мужчина со шпагой, указывая под кресло.
— Там ничего нет.
Кавалер со шпагой провёл лезвием по потолку кабины, несколько раз проткнув его остриём в надежде найти потайной люк, через который можно вылезти на крышу лифта.
— И здесь ничего.
Он хотел уже уйти, но тут ему в голову пришла новая идея. Шпага, просвистев, указала на подушки кресла. Остриё оставило царапину на коричневой коже.
— Что ты имеешь в виду? — спросил кавалер с пистолетом.
— Я просто хочу убедиться.
— Кому бы удалось спрятаться внутри?
— А ты не думал о взрывчатке?
«Святые угодники! — воскликнула про себя лампа. — Неужели они и правда думают, что кому-то нечего делать, кроме как набивать взрывчаткой подушки старого кресла?»
Остриё шпаги по-прежнему было направлено на кожаную обивку. Тогда мужчина проткнул её насквозь. Звук, с которым стальное остриё проткнуло сиденье, привёл лампу в ужас. Она чуть не упала. Мужчина вытащил шпагу и в тусклом свете стал тщательно осматривать оружие.
«Ага, взрывчатка! — возмущённо думала лампа. — Невероятная тупость!»
Кавалер со шпагой, наклонившись, сунул палец в дырку и немного её расширил, чтобы заглянуть внутрь. Кресло вело себя удивительно тихо, из его подушек не доносилось даже малейшего хруста.
— Пойдём, — сказал тот, что с пистолетом, — ещё раз осмотрим комнаты.
Его напарник выпрямился, потянулся и снова вонзил шпагу в кресло — на этот раз в спинку.
Раздался болезненный скрип.
— Эй! — крикнул мужчина в сюртуке. — Хватит тратить время на ерунду!
— Но здесь нечего больше проколоть.
— Кто-то же должен был запустить этот лифт.
Кавалер вытащил шпагу из кресла, его лицо озарилось улыбкой. Он сделал ещё один разрез в палец толщиной и, засопев, положил шпагу на пол.
— Что-то с этой штукой не так, — сказал он. — Ты слышал?
— Что именно?
— Этот скрип. Он звучал как стон.
Мужчина с пистолетом уставился на своего напарника во все глаза.
— Она что, не только вскружила тебе голову, да?
— Она будет мне очень благодарна, если я что-нибудь обнаружу, — улыбнулся он. — По крайней мере, я знаю, как она умеет благодарить.
Мужчина с пистолетом хмыкнул и посмотрел, как его напарник снова присел перед креслом. Лампа прекрасно видела, как тот обеими руками рванул кожу, чтобы расширить разрез.
Как только он принялся за дело, по креслу пробежала дрожь.
— Ты это видел? — спросил мужчина с пистолетом.
— Да-да! — злобно ухмыльнулся второй. — Давай посмотрим, что там внутри.
Лампа со стороны видела не очень-то много, лишь то, что шпага больше не лежала на полу кабины.
— Убери руки! — проворчало кресло.
Кавалер вздрогнул. Его пальцы по-прежнему были глубоко в разрезе.
— Я пойду и скажу ей… — начал мужчина с пистолетом.
В следующий момент его пистолет с грохотом упал на пол. Мужчина удивлённо поглядел вниз — из его груди торчало лезвие шпаги.
Напарник испуганно уставился на него.
— Что…
Лезвие беззвучно выскользнуло из тела кавалера, который ошарашенно осматривал свою рану и вдруг потерял равновесие. Он упал на своего напарника. Тот с криком вытащил руки из подушки кресла и хотел развернуться, но умирающий придавил его своим весом.
Шпага снова двинулась вперёд. На этот раз она проткнула горло второго кавалера. С хрипом он рухнул рядом со своим товарищем, его голова упала на подушку сиденья и обагрила её кровью.
Перед дверью лифта выросла массивная фигура, огромная, широкоплечая, вся в чёрном — в кожаных сапогах и униформе. Лампа отклонилась назад, чтобы увидеть лицо.
На лице Сандерленда не было никаких эмоций. Когда он атаковал в третий раз, оно оставалось таким же непроницаемым, как и всегда. На этот раз шпага прошла через оба тела и пригвоздила их друг к другу.
Водитель разжал руку. Кавалеры больше не двигались. Он попал точно: одному — в сердце, другому — в трахею, поэтому они не могли даже застонать.
Лампа откашлялась.
— Прошу прощения, — пробормотала она. — Мы бы хотели выйти.
Сандерленд подхватил умирающих кавалеров и, оттащив их в сторону, со стоном прижал руку к животу. Только теперь лампа увидела, что Сандерленд ранен. Скорее всего, это случилось во время предыдущего боя, где-то в коридоре.
Водитель упал на кресло, положив руки на подлокотники, глубоко вздохнул и молча уставился на дверь.
Глава СЕДЬМАЯ
Дорогой Северин!
Я хотела написать тебе ещё до того, как всё пошло наперекосяк но…
Фурия задумалась, и с кончика пера стеклянной ручки на бумагу шлёпнулась клякса, похожая на раздавленного осьминога.
Выражение «пойти наперекосяк» наверняка не входило в лексикон 1804 года, его уж точно не было в словарном запасе семнадцатилетнего юноши. Она зачеркнула написанное и перевернула лист. Здесь Северин оставил ещё три записи, одну за другой.
Что случилось?
Под ней:
Фурия, я волнуюсь. Скажи, пожалуйста, что с тобой происходит.
И ниже:
Фурия, где ты?
Я боюсь за тебя. Прошу, напиши мне. Нескольких слов будет достаточно. Мне всего лишь необходимо знать, что у тебя всё хорошо. Или, если не всё хорошо, я тоже хочу знать. Возможно, я смог бы помочь. (Не уверен в этом, но у меня правда неплохо получается давать советы, которым я сам никогда бы не последовал. Но это другой разговор.) Прошу, напиши мне! Сейчас же!
Причиной для его тревоги стали несколько слов, которые она записала в книгу, пока ехала на поезде в Лондон. На страницу упала слеза, и чернила расплылись. На то, чтобы закончить единственное предложение, у Фурии не хватило сил. Она захлопнула книгу и не открывала её до настоящего момента.
Иногда двести лет, отделявшие их друг от друга, разливались перед Фурией непреодолимой рекой, и девочка спрашивала себя, зачем вообще она должна ему что-то писать. Но затем ей вдруг чудилось, что они сидят совсем рядом и общаются как закадычные друзья.
Сейчас Фурия не могла думать трезво, но ей казалось, что она должна хоть что-нибудь объяснить. Наконец девочка окунула перо в маленькую чернильницу и рассказала Северину обо всём, что случилось с ней после того, как они с отцом совершили прыжок в Турин.
Некоторые детали она описывала очень подробно, другие — лишь в двух словах. И тут она поймала себя на том, что моменты, которые ей хотелось бы забыть, она описывала наиболее детально — ей необходимо было с кем-то об этом поговорить, чтобы не сойти с ума.
Например, о чувствах, охвативших её, когда умирал отец. Или о Вэкфорде и Паулине, лежавших в кухне. У неё не было даже минуты, чтобы проститься с ними навсегда. Или об отчаянии, появившемся на лице Пипа, когда один из кавалеров схватил его на железнодорожных путях. Она вспомнила его маленькое лицо с размытым гримом, который совершенно поблёк в ночной темноте, будто мальчика окунули в чернильное море. Или о том, что она, возможно, уже никогда не увидит брата.
Фурия писала, делая большие паузы. Она никак не могла собраться с мыслями, которые вращались вокруг одного и того же. Девочка взглянула на крыши, простиравшиеся под ней. Она сидела на башенке из тёмно-красного кирпича, прислонившись к трубе, точно так же, как она любила сидеть в резиденции. Только теперь перед ней открывался вид не на зелёные луга Котсуолда, а на гетто экслибри.
Примерно час назад ей удалось пробраться сквозь укреплённые ворота и преодолеть кажущийся неприступным забор. Стражники, которые охраняли вход, пропустили её без особых расспросов: у них и так было немало забот с временными документами экслибри, стремившихся выбраться из гетто в город. Большинство из них наверняка работали на книжных складах, и определить их происхождение было довольно сложно. Фурия попыталась найти знакомые лица, распознать героев прочитанных книг, но затем поняла, что имеет довольно смутное представление об этих персонажах, — лишь некоторые литературные герои были описаны достаточно точно, чтобы представление автора и читателя совпадали.
Большинство экслибри, которых Фурии довелось встретить у ворот и на улицах гетто, на первый взгляд ничем не отличались от обычных людей. Исключений попадалось не так уж много: то тут, то там можно было натолкнуться на скорченного гнома, возможно выпавшего из сказки, или на несуразного великана, которого автор описал довольно бегло, не отдавая себе отчёта в том, что тем самым производит на свет существо, больше похожее на монстра, чем на человека.
Фурия довольно долго слонялась по улицам, растерянно заглядывая в лица экслибри, и лишь потом наконец сообразила, что объединяло всех этих персонажей, — они были либо слишком уродливыми, либо слишком идеальными.
Многие герои были не особенно продуманы автором, они являлись скорее типажами, а не личностями: симпатичный блондин, голубоглазый красавец, юркий воришка. Если же у экслибри имелась какая-нибудь отличительная черта, она, как правило, была страшно преувеличена: уродливый шрам на лице, слишком большой нос, заячья губа, — мелочи, которыми писатели мимоходом наделяли своих героев в надежде, что читатель дополнит их силой своей фантазии.
За полчаса, что Фурия провела среди экслибри, ей встретилось всего несколько таких необычных существ, как Пак и Ариэль. Наверное, Шекспир изобразил их очень яркими красками, вот почему они сохранили свою необычность и в этом мире. Совсем по-другому обстояли дела с толпами мужчин и женщин из реалистических произведений. Все они были на одно лицо: какой бы сложной ни была их внутренняя жизнь, внешне они оставались безликой массой. (Тут уж впору обратиться к театральным преувеличениям — приёмам, с помощью которых писатель может как-то выделить свой литературный персонаж, — деревянная нога, горб, рыжие кудри.) От этих одинаковых героев у Фурии голова пошла кругом.
Проблуждав по улицам, безрезультатно пытаясь сориентироваться в городе, девочка лишь ещё больше убедилась в том, что все её попытки разобраться ни к чему не привели. Вдруг она заметила открытую дверь паба и, юркнув внутрь, быстро поднялась по лестнице на крышу. Тут-то она и сидела сейчас, записывая свои переживания и чувства. Труба, к которой она прислонилась, степенно выпускала дым в небо Либрополиса, как и десять тысяч других труб этого города.
Не беспокойся слишком сильно. В ближайшее бремя часто писать у меня, наверное, не получится, потому что мне надо найти способ освободить Пипа. Бургомистру я больше не доверяю, а других знакомых у меня здесь нет, но я пока не собираюсь сдаваться. Пип крепкий малыш, люди редко оценивают его правильно. Много лет мой брат жил в страхе, что его выследят злые клоуны, и этот страх закалил его, возможно, даже больше, чем он предполагает. Пип не сломается, в этом я уверена. Ему всего десять лет, но он не слабак. Он один из Ферфаксов, один из Розенкрейцев, а мы не сдаёмся.Всего наилучшего, твоя Фурия
Она закрыла книгу, прислушиваясь к голодному урчанию в животе, и задумалась, удастся ли ей украсть что-нибудь съестное из кухни паба. Но тут её взгляд устремился вдаль, через крыши, и остановился на оранжерее. Стеклянное здание находилось на расстоянии примерно одной мили от неё. Холм был единственным возвышением в округе, и Фурия предположила, что его возвели специально: возможно, цветам требовалось много света, а улочки Либрополиса бо льшую часть времени оставались в тени.
Когда она снова открыла книгу, ответ Северина уже ждал её.
Дорогая Фурия!В мыслях, всегда рядом, твой Северин
Мне бы так хотелось быть сейчас рядом с тобой.
Я готов отдать всё на свете за то, чтобы помочь тебе и твоему брату! И мне так хотелось бы обнять тебя. Лишь раз в жизни. Это уже больше, чем я смею мечтать.
Она улыбнулась, немного помедлила, а затем записала идею, пришедшую ей в голову в ту секунду.
Северин!
Интрига искала книгу. Она сказала тогда, что пришла за книгой Зибенштерна. Я подумала, что она хочет забрать «Фантастико», потому что ОН так много значит для меня. Но для неё-то там нет ничего примечательного. Оказалось, что ей нужна была другая книга. Я знаю, что в 1804 году Зибенштерн ещё не успел ничего опубликовать, и пройдут годы, прежде чем появится его первый роман, но всё же мне необходимо тебя кое о чём спросить, иначе я совсем сойду с ума. Может быть, она имела в виду ЭТУ книгу? НАШУ книгу?
Фурия захлопнула её сильнее, чем всегда, потому что на мгновение это показалось ей совершенно нереальным, — всего лишь соломинка, за которую она схватилась, потому что ничего другого в голову не приходило. На самом деле Интрига могла иметь в виду любую из тысяч книг, хранившихся в резиденции.
Но почему тогда кавалеры преследовали Фурию, когда она побежала на гору? И почему Интрига была так уверена, что Фурия знает, о какой именно книге идёт речь?
Уже много раз девочка раскрывала и закрывала заветный томик, пока наконец не проявился односложный ответ:
Я не Зибенштерн, Фурия. И я уже говорил тебе, что я с ним не знаком.
Она попыталась представить, с какой интонацией он мог бы это сказать. Северину показалось, что она его обвиняет? Его это развлекало? Подстрекало? Оскорбляло? Насколько проще было бы просто поговорить, лицом к лицу.
Ладно, —
написала она на следующей строчке.
Закрыть — снова открыть — снова закрыть. И так десятки раз.
Я не пишу книги — я их переплетаю.
Это прозвучало почти обиженно. Как будто она обвинила его в том, что случилось.
Решив пойти на риск и, возможно, усугубить положение, Фурия возразила:
Это неправда. «Мы пишем книгу вместе» — это твои слова, Северин.
Через короткое время ответ был уже готов:
Тебе не кажется, что есть некая разница?
Конечно, между писаниной, которой они занимались, и «Виолеттой, королевой пиратов» или «Фантастико Фантастичелли» была огромная пропасть. Это она понимала не хуже, чем он. Ей просто хотелось разобраться, что же произошло.
Мне жаль. Я не хотела тебя разозлить, —
написала она.
Он тут же ответил:
Я не злюсь. Как, я могу злиться после всего, через что тебе пришлось пройти? Спрашивать — твоё полное право. Но я за всю свою жизнь не написал ни одной выдуманной истории, ни единого предложения.
В нашей семье есть люди, которые этим занимаются, и, поверь мне, результаты этих стараний вовсе не свидетельствуют об унаследованном таланте. Поэтому мне никогда и в голову не приходило попробовать свои силы в сочинительстве.
«А что, если сейчас я как раз и подтолкнула тебя к этой идее?» — подумала она.
С того момента, когда Северин писал эти строки, и до выхода «Фантастико» прошло как-никак шестнадцать лет. Это больше, чем вся прожитая Фурией жизнь. За шестнадцать лет могло случиться очень многое.
Девочка, обмакнув стеклянную ручку в чернильницу, хотела уже ответить Северину, но тут её отвлекло нечто необычное. Далеко внизу, на одной из улочек, краем глаза она заметила приближающееся светлое пятно. Фурия в запачканном чёрном комбинезоне сидела, свесив ноги, на краю черепичной крыши паба. Её мог заметить любой, стоило поднять глаза. И наоборот, с крыши у Фурии был отличный обзор: девочка видела, как по улицам струился поток экслибри, все они теснились в гетто, а за его стенами дороги пустовали.
В толпе, словно привидение, скользила женщина в развевающейся белой одежде. На ней была та же самая накидка с капюшоном, что и в Турине, белый шёлковый шарф вокруг шеи и корсаж.
Фурия забыла о голоде. В ней возникло иное чувство.
Злоба.
Или даже ненависть.
Точно определить она не могла.
Изида Пустота шла напролом, рассекая толпу. Узнававшие её резко отступали в сторону. Белые одежды словно предупреждали: не связывайтесь со мной!
Фурия почувствовала, что кто-то стоит у неё спиной. Но когда она обернулась в страхе, что её хотят столкнуть с крыши, увидела лишь трубы и пустые черепичные скаты.
Агент Изида прошла мимо паба, так и не взглянув вверх. Фурия положила ручку и чернильницу в ящичек, который прилагался к книге, и сунула их в карман. Что бы это ни было там, внизу, сейчас Фурии хотелось быть как можно дальше отсюда.
Дома здесь примыкали друг к другу, повсюду громоздились надстройки и пристройки — причудливый ландшафт из коньков и скатов крыш, по которым можно было пересечь всё гетто, ни разу не коснувшись подошвами земли. Но Фурия поспешила к дверце, которая вела обратно на лестницу. Из кухни валил дым и чад, пахло дешёвым пивом.
Девочка пробежала мимо зала для посетителей и оказалась на улице. Изида превратилась в светлое пятно на другом конце улицы, в точку среди шумного столпотворения. Фурия бросилась за ней.
Глава ВОСЬМАЯ
Опасаясь, что агент может обернуться и заметить её, она не решилась приблизиться больше чем на тридцать метров. Фурия не знала наверняка, почувствует ли Изида Пустота присутствие библиоманта в окружении стольких экслибри. Тем более библиоманта без сердечной книги.
Но агента Академии не слишком волновало происходящее вокруг неё. Надменно и с сознанием собственной важности она продвигалась сквозь толпу, расталкивая и разбрасывая в стороны нерадивых пешеходов. Шаг её всё ускорялся. Фурии совершенно не хотелось переходить на бег: она боялась привлечь к себе внимание, но если она собиралась нагнать Изиду Пустоту, другого выхода не было.
И вдруг женщина исчезла. На перекрёстке Фурия остановилась и огляделась по сторонам. Дома были точно такими же, как и все остальные здания в Либрополисе, но здесь, в гетто, их дополняли причудливые конструкции на крышах, пристройки из досок и фанеры, иногда перекрывавшие половину улицы. Книжных магазинов не было, лишь несколько продуктовых лавок и поразительное количество пивных, в которых царила суета. Всё выглядело обшарпанным, ветхим и захламлённым.
Фурия заметила нескольких экслибри, они энергично о чём-то спорили. Девочка резко повернулась в другую сторону, надеясь, что они обсуждают вызывающее поведение агента, а не её, Фурию.
Опустив голову, она прошла мимо, стараясь не встретиться с ними взглядом. Дойдя до следующего поворота, она успела заметить край белой накидки, исчезнувшей за углом. Девочка поспешила следом и остановилась лишь в пролёте между двумя домами, которые, как и большинство зданий вокруг, когда-то были книжными магазинами, а теперь их переоборудовали в жилые помещения. Витрины заколотили досками или заклеили бумагой. Экслибри совершенно не стеснялись неустроенности этого мира, они надеялись, что когда-нибудь им удастся выбраться отсюда. По крайней мере, так Фурия пыталась объяснить себе убогость гетто.
На самом деле ей никогда не доводилось слышать о каком-нибудь способе, который вернул бы экслибри обратно в их книги. Однажды выпавший из повествования оставался странником навсегда.
Пролёт между домами был не больше трёх шагов в ширину, затем крутой поворот. Именно за поворотом только что исчезла Изида Пустота. Фурия собрала всё своё мужество и шагнула в проход. Она прислушивалась к шагам и голосам, но шум с улицы за её спиной был слишком громким. Добравшись до поворота, девочка осторожно заглянула за угол дома.
Изида Пустота прижала к стене какого-то экслибра. Мужчина хотел удрать по лестнице, приставленной к кирпичной стене и ведшей на крыши, но агент догнала его ещё на земле.
Сердце Фурии выскакивало из груди. Её бросало то в жар, то в холод, ноги дрожали. Она больше не боялась Изиды Пустоты: ею владел гнев.
— Где они? — Голос женщины звучал нетерпеливо и настойчиво.
— Не понимаю, чего вы от меня хотите, — заикаясь, промямлил экслибр.
Изида Пустота стояла к Фурии спиной, через её плечо девочка смогла разглядеть лицо экслибра. Это был худой лысеющий человек лет сорока, ростом не больше Изиды, которая схватила его одной рукой за воротник, а другой приставила к его подбородку серебряный пистолет. Фурия не видела лица Изиды, но что-то в её облике вселяло в беднягу дикий ужас. Его взгляд был прикован вовсе не к оружию, экслибр не отрываясь смотрел под белый капюшон агента, словно обречённая мышь, загипнотизированная питоном.
— Где братья-бородачи?
— Я не знаю никаких…
Изида ударила его в лицо рукоятью пистолета и рассекла ему левую бровь. Из глубокой раны кровь потекла прямо на глаз.
— Где мне найти Пака и Ариэля?
Мужчина извивался в её руках. Она снова ударила его по лицу.
— Я не знаю! — крикнул он сдавленным голосом. — Я никогда там не бывал. Честное слово!
Капюшон Изиды заколыхался, когда она притянула к себе мужчину и ударила его об стену, но её лица всё равно не было видно. Теперь они оба стояли в профиль к Фурии. Девочка едва осмелилась выглянуть из-за угла, но по-другому она не могла.
Шёлковый шарф агента соскользнул, и стало видно её лицо и шею. Фурии показалось, что на вид Изиде примерно тридцать лет. Брызги крови экслибра зловеще сверкали на её подбородке, словно алые мушки, но агента, похоже, это не волновало.
— Где это ты никогда не бывал? — продолжала она.
Ответа не последовало.
Ещё один удар.
— В их укрытии, — пробормотал мужчина. — Здесь всякий знает, что у них есть укрытие, иначе вы давно бы их нашли.
Фурия была почти уверена, что агент слышала подобный ответ уже десятки раз. В Турине Изида шла по горячим следам братьев-бородачей, — вероятно, она пыталась поймать их уже довольно давно.
Следующий удар был ещё сильнее. На этот раз бедняга вскрикнул от боли, и Изиде пришлось придержать его, чтобы он не рухнул на мостовую.
— Я прекрасно понимаю, что многие из вас совершенно точно знают, где прячутся братья-бородачи. И что вы выдержите любую боль, но так и не раскроете их секрет.
Агент наклонилась поближе к мужчине, и Фурии пришлось прислушиваться, чтобы разобрать её следующие слова:
— Я могу тебя от всего этого избавить, если ты им от меня кое-что передашь. Ну как, по рукам?
— Как же у меня получится…
Она схватила его за нос левой рукой и сделала резкое движение. Мужчина закричал от боли и упал на колени. Изида приставила дуло пистолета к его голове и свернула нос ещё сильнее.
— Ты передашь им, и как можно быстрее, вот что, — сказала она, чуть повысив голос, чтобы заглушить его стон. — Если они отдадут мне «Атлас горизонтов», я готова оказать им ответную услугу. Нетрудное задание, правда?
Мужчина сплюнул кровь, текущую из носа. Изида элегантно увернулась: ей было ясно, что он не целился в неё, иначе она бы его тут же наказала.
Фурия еле стояла на ногах.
— Ты меня понял? — спросила женщина.
Экслибр через силу кивнул.
— Повтори! — приказала она.
— Ты окажешь им услугу, если они передадут тебе атлас.
— «Атлас горизонтов»!
— Точно.
Агент отпустила его нос и отступила на шаг назад, но пистолет при этом оставался у головы мужчины.
— Я хочу, чтобы ты передал им моё послание немедленно, слышишь? Не завтра и не сегодня вечером. Прямо сейчас!
— Да-а, — падая, простонал мужчина и упёрся руками в мостовую.
Теперь он стоял перед ней на четвереньках. Изо рта у него вытекла струйка крови. Вероятно, дышать через сломанный нос он не мог.
Фурия оторвалась от этого ужасного зрелища и побежала сквозь проход обратно на улицу. Там она свернула налево и в тени навеса крепко прижалась к стене дома. Через мгновение Изида Пустота тоже вышла из прохода, бегло огляделась по сторонам, но Фурию не заметила. Затем она повернула направо и широкими шагами пошла по улице. Экслибри, тихо перешёптываясь, расступались перед ней, но никто не осмеливался ни заговорить, ни тем более встать у неё на пути.
Фурия оттолкнулась от стены и снова заглянула в проход между домами. Она не решалась вновь посмотреть на экслибра. Кто знает, возможно, он был заодно с этими двумя террористами, которых давно разыскивает полиция. А может, он и сам совершал убийства?
Но Фурия не могла успокоиться: почему эта книга имеет для агента такое значение? Почему ради неё она готова даже вести переговоры с преступниками? Если это был обман, то довольно дешёвый. Братья-бородачи вряд ли согласятся в этом участвовать. То есть они наверняка понимали, что Изида Пустота настроена заполучить книгу любой ценой.
Внутри у Фурии всё замерло. Девочка осторожно пробралась через проход и медленно пошла к повороту. Сначала она прислушалась, а затем осторожно заглянула за угол здания.
Мужчина исчез. Капли крови вели к металлическим ступенькам в конце тупика. Задрав голову, она успела увидеть ногу экслибр, мелькнувшую на краю крыши.
Девочка повернулась и побежала обратно к проходу.
Она уже подумывала, не связаться ли снова с Кириссом, но вдруг заметила одну экслибру, которая, вытянув вперёд руку, указывала прямо в её сторону, точно на проход между домами.
Рядом с экслиброй стояли трое полицейских в чёрных пальто с красными шарфами. Возможно, женщина всего лишь сообщила им о крике, который раздался из прохода.
Фурия отпрянула, попятилась назад и краем глаза увидела, как мужчины кинулись в проход в её сторону. Кого-то оттолкнули на бегу, кто-то вскрикнул. На то, чтобы взвесить свои шансы, у Фурии оставалось не больше секунды.
Если выбежать на широкую улицу и побежать в противоположном направлении, то в такой толчее наверняка далеко не убежишь. Что ждёт её на крыше — неизвестно.
Тогда девочка побежала вперёд по узкому переходу, завернула за угол, лишь успев заметить, как полицейские ринулись за ней в проход между домами. Один из них что-то кричал.
Девочка уцепилась за стену и схватилась за металлическую ступеньку. Металл был забрызган кровью и поэтому скользил, но на осторожность сейчас времени не оставалось. Когда полиция выскочила из-за угла, Фурия была уже на уровне второго этажа.
— Эй, ты! — заревел полицейский. — Ну-ка слезай!
Фурия не знала, искали они именно её или это нелепое совпадение. Насколько велика вероятность того, что она просто оказалась в неподходящее время в неподходящем месте?
Её правая рука соскользнула с трубы и снова нащупала ступеньку.
— Именем закона, остановись! — крикнул другой полицейский.
Фурия была уже на третьем этаже. До крыши оставался всего один этаж.
Полиция добежала до стены.
— Слезай сейчас же!
Через пару секунд раздался выстрел. Пуля угодила в стену, куда-то справа от девочки. Скорее всего, это была лишь попытка запугать её.
Ещё несколько метров.
Снова просвистела пуля — новое предупреждение.
Фурия поглядела вниз. Мужчины начали подниматься следом за ней.
Ещё чуть-чуть — и она у края крыши. Фурия не могла заглянуть через карниз. Непонятно было даже, плоская эта крыша или наклонная.
Как бы там ни было, стрелять и карабкаться по лестнице одновременно полицейские не могли — так утешала себя Фурия ровно до третьего выстрела. Пуля отскочила от кирпичной стены, и девочка поняла, что один из полицейских остался внизу.
Но она была почти у цели. Тихо застонав, она подтянулась на карнизе и, опираясь на него локтем, повисла в воздухе… И вдруг нос к носу столкнулась с широко улыбающейся девочкой.
Глава ДЕВЯТАЯ
— Кажется, тебе не очень-то удобно.
Фурия бросила на незнакомку гневный взгляд. Пот застилал ей глаза.
— С дороги!
Девочка, помедлив, отошла в сторону и протянула Фурии руку:
— Держись!
— Не нужна мне твоя помощь!
Ещё как нужна! Судя по выражению лица незнакомки, они обе это прекрасно понимали.
— Ты, конечно, можешь бежать дальше, но тогда эти парни тебя всё равно поймают. А можешь сделать единственный разумный шаг.
Ругнувшись, Фурия схватила девочкину руку и позволила вытащить себя на карниз. Она перепрыгнула через высокую стенку и приземлилась на плоской крыше.
Снизу донеслось напряжённое кряхтение: полицейский был совсем близко.
Незнакомка скривилась:
— Там, откуда я родом, принято говорить «спасибо».
— Спасибо, — буркнула Фурия, отлично понимая, что это прозвучало не очень-то искренне.
Покачиваясь, она встала и осмотрелась. Но её взгляд то и дело возвращался к девочке, которая даже не пыталась убегать от полиции.
У неё были короткие чёрные волосы, так плотно прилегавшие к голове, что казалось, её голову окунули в ведро с дёгтем. Она носила тёмную кожаную куртку со множеством молний, красно-белые полосатые лосины и неуклюжие ботинки на шнурках, доходившие ей почти до икр. «Не очень-то подходящая обувь для лазания по крышам», — подумала Фурия.
— Кэт, — сказала девочка. — На самом деле — Каталина.
Она по-прежнему радостно улыбалась. Фурия попыталась припомнить хоть кого-нибудь с такой широченной улыбкой, но не смогла. Кэт будто светилась изнутри, хотя классической красавицей назвать её было сложно из-за довольно большого носа и широких скул.
Кэт казалась измождённой, как и многие в этом поселении. Фурия попыталась понять, экслибра перед ней или человек.
Кэт махнула рукой:
— Уходи.
Фурия обернулась и увидела полицейского, который уже карабкался через карниз.
— Ты?! — вырвалось у него при виде Кэт. — Да я же тебя знаю!
— Да, — сказала Кэт. — В этом-то вся загвоздка.
Она почти элегантно подняла ногу, повернулась, изображая пируэт, полоски на лосинах вытянулись, и тяжёлый ботинок угодил прямо в лицо полицейского. Удар был настолько быстрым и точным, что Фурия едва поверила своим глазам.
Челюсть полицейского хрустнула, и он потерял равновесие. Бедняга с криком полетел вниз, но полёт этот длился недолго. Грохот от его падения был настолько сильным, что с соседней крыши вспорхнула стая голубей. Затем последовало несколько секунд тишины. Всё гетто, казалось, затаило дыхание.
Кэт по-прежнему улыбалась.
— Теперь мы выиграли некоторое время. Второй сейчас наверняка трясётся от страха.
Внизу, в проходе, раздался свист. Затем полицейский прокричал что-то, задрав голову, но слов Фурия не разобрала.
Вообще-то это не имело значения, потому что теперь их могли обвинить в смерти полицейского.
— Ты со мной?
Фурия обернулась и увидела, что Кэт уже перемахнула на другую сторону плоской крыши.
— Ты его просто-напросто…
— Да. И мне бы не помешала сейчас чашечка чая. Вот я и спрашиваю: ты со мной? Скорее!
Наконец Фурия почувствовала, что снова может пошевелить руками и ногами. Она последовала за девочкой, но колени её дрожали. Сначала Фурия едва двигалась, затем побежала быстрее, и противоположного края крыши девочки достигли почти одновременно.
— Ты как будто делаешь это не в первый раз? — хрипло спросила Фурия.
— Ага.
— Теперь они думают, что это была я.
Кэт пожала плечами:
— Им же нужно найти виноватого.
Фурия хотела возразить, но Кэт схватила её за руку и потянула к узкой дощечке, перекинутой на соседнюю крышу. От одного вида этого мостика у Фурии закружилась голова.
— Если бы не этот случай, они прицепились бы к чему-то другому, — сказала Кэт. — Они всегда что-нибудь да найдут. Это же полиция. Их послала Академия. — Она произнесла последнее слово с таким отвращением, будто уже от одного упоминания Академии по коже бежали мурашки.
Следующие несколько минут Фурия продвигалась по лабиринту карнизов и узких дорожек между кирпичными скатами, вдоль по крутому хребту крыши, вокруг маленьких башенок с бойницами. С улицы снова и снова доносился свист, но ни разу он не раздался прямо под ними. На крыше их никто не преследовал, хотя на пути им попадались экслибри и люди, ютившиеся здесь на чердаках, в хижинах, лачугах и в деревянных домиках. Гетто было безнадёжно перенаселено, и целые семьи вынуждены были перебираться на крыши. Пахло варёными овощами и угольными печами.
Они наверняка пробежали целую милю, а может, и больше, когда Кэт вдруг остановилась. Убедившись, что никто на неё не смотрит, она указала на ряд печных труб — шесть ржавых выступов на широкой стене.
— Вторая справа.
Фурия не поняла, чем эта труба отличается от остальных, но тут Кэт отодвинула в сторону закруглённую металлическую заслонку. Поглядев в отверстие, Фурия увидела уходящую вниз лестницу.
— Сначала ты, — приказала Кэт. — И поживее!
— Почему я?
— Потому что я знаю, как закрыть вход изнутри. Что может очень нам подсобить, если кто-то нападёт на наш след.
Фурия недоверчиво поглядела на свою спутницу и, согнувшись, шагнула в трубу, достаточно широкую как раз для одного человека, и начала спускаться. Преодолев несколько ступенек, она оказалась в помещении без окон, очень узком, но длинном. Это была полость внутри стены, воздуховод, в который было выведено шесть труб. Фурия вдруг вспомнила слова Финниана: «…кто-нибудь с ещё более паршивым настроением, чем у него. У Каталины бывает жутчайшее настроение, особенно если её вызывает на работу кто-нибудь из этих мерзких типов вроде Иеремии».
Над её головой на лестнице появились ноги в красно-белую полоску и чёрные башмаки.
— Посторонись! — Кэт захлопнула металлический люк и спрыгнула.
Фурия быстрым шагом отошла на безопасное расстояние, сжала кулаки и приготовилась к тому, что последует дальше. Кэт благополучно приземлилась на пол и прошла к печи, находившейся в другом конце помещения.
— Чаю хочешь? — спросила она.
— Почему ты мне помогаешь?
— За тобой гоняется полиция. Здесь, в гетто, это достаточно веский повод, чтобы взять тебя в союзники.
— И это единственная причина?
— Кто знает, быть может, мы подружимся, и тогда я ни на секунду не пожалею, что сделала это. Так что не будь идиоткой, а то мне становится не по себе и у нас обеих появляется мерзкое чувство. — Она подняла чайник. — Ну так как?
Фурия покачала головой.
— Что ж, чувствуй себя как дома, найди уютный уголок… где-нибудь здесь. — Кэт поморщилась, окинув взглядом беспорядок, царивший в её убежище. — Тут вообще-то кавардак, но ты просто расчисти себе место.
Фурия осмотрелась, не выпуская при этом из вида Кэт.
В жилище её новой знакомой был не просто кавардак — Кэт развела жуткую грязь. Воздух был таким затхлым, будто здесь не проветривали несколько недель, повсюду громоздились немытые стаканы и тарелки с остатками пищи, валялась мятая одежда. На полу лежали матрас и два спальных мешка, рядом стоял открытый ящик, который, наверное, служил Кэт платяным шкафом. Лишь оглядев эту каморку во второй раз, Фурия наконец поняла, чего здесь не хватало, — нигде, ни под одеждой, ни под мусором, она не увидела ни одной книги.
— Кто ты такая? — спросила Фурия, пока Кэт выискивала чистую чашку.
— Я же представилась: Каталина Марш.
— Меня зовут Фурия. Ты не экслибра, ведь так?
— И не библиомант. А ты?
— В какой-то степени.
— Понимаю. Ты пока что не нашла сердечную книгу, верно?
— Моих сил всё же достаточно, чтобы себя защитить.
Кэт рассмеялась:
— Только что ты улепётывала со всех ног!
— Но преследователей было трое! И они стреляли!
— Поэтому удрать от них — отличная идея.
— Ты только что убила человека!
— Это проще, чем кажется. Я долго тренировалась, чтобы вот так, вытянув ногу…
— Ты прекрасно понимаешь, о чём я.
Кэт нахмурила лоб:
— Ты что, не довольна, что я тебя спасла?
Фурия слишком устала, чтобы пререкаться, и уже готова была влезть в один из спальных мешков и хоть немного отдохнуть. Но тут ей пришло в голову, что в случае опасности она не сможет среагировать достаточно быстро.
— У тебя не найдётся чего-нибудь поесть? — Этот вопрос дался Фурии с трудом.
Она снова обвела взглядом гнилые остатки пищи, но бороться с голодом уже не могла, и, возможно, чай был не такой уж и плохой идеей.
Со вздохом Кэт повернулась к буфету, скрытому за занавеской. Когда хозяйка сдвинула занавеску в сторону, Фурия увидела горы сладостей.
Кэт бросила ей два шоколадных батончика.
— Не особенно полезно, но сахар тебе понадобится. Тут их много. Просто сладости легче всего стащить. И Академия следит, чтобы хотя бы этого добра в гетто было предостаточно. Шоколад и алкоголь — вот два способа заткнуть глотки горожанам.
— Спасибо. — Фурия проглотила оба батончика, едва успев развернуть фольгу. — Можно ещё конфету?
Лицо Кэт снова расплылось в сияющей улыбке. Она вытащила ещё три батончика и дала Фурии.
— Может, попозже раздобудем ещё какой-нибудь еды. В основном тут бывает колбаса и тому подобное. Во всяком случае, в удачные дни.
— Если ты не экслибра, то можешь просто уйти из гетто.
— И что тогда? Вкалывать упаковщицей в Либрополисе? Или перейти через мост в другой мир? Что я там забыла?
Фурия съела один из трёх батончиков, на секунду замешкалась и развернула следующий. Третий она сунула в один из карманов комбинезона.
— Мои родители — библиоманты. Оба, — сказала Кэт. — А я это не унаследовала. Такое случается.
Фурия подумала о Пипе и кивнула. Она старалась не думать, каково ему сейчас, но её мысли невольно возвращались к любимому брату. Съеденные только что батончики с карамелью подступали к горлу.
Кэт пожала плечами:
— Книги меня не интересуют.
— Но как ты можешь жить в убежище, организованном библиомантами, и не…
На лице Кэт промелькнула вспышка гнева, но девочка быстро взяла себя в руки. Впервые её улыбка стала немного искусственной.
— Я их не чувствую. При чтении я ничего не ощущаю, совершенно ничего. Я не вижу перед собой места, которые описывают авторы, не слышу беседы героев. У меня для этого, кажется, не хватает какого-то гена. Поэтому-то я и не унаследовала талант родителей.
Она отвернулась и ловко отбросила в сторону клубок из поношенных лосин и колгот, все они были в красную и белую полоску.
Фурия наблюдала, пытаясь понять, чего ожидать от хозяйки этой каморки.
— Чем ты занимаешься? — спросила она Кэт. — То есть я хотела спросить, на что ты живёшь?
— Я ищу вещи. И людей. Но в основном вещи.
Фурия вспомнила, как почувствовала, что на крыше кто-то был. Будто кто-то шёл за ней следом и наблюдал.
— Ты меня разыскивала?
Кэт снова рассмеялась:
— Да что ты!
— Это тебе Финниан обо мне рассказал?
— Финниан? — Взгляд Кэт вдруг стал мягче, но лишь на пару секунд.
— Ты говорила с ним, — твёрдо сказала Фурия, — и знаешь, что мы встретились.
Свист чайника дал Кэт возможность улизнуть в другой конец комнаты. Но она быстро вернулась с чашкой в руке.
— Вот, — сказала девочка, — возьми.
Фурия открыла рот, чтобы опять отказаться от чая, но затем взяла чашку, подула на неё и снова поглядела на Кэт, наливавшую вторую порцию. Она по-прежнему была в кожаной куртке, такой же иссиня-чёрной, как и её волосы. Куртка казалась немного великоватой для Кэт, но, может, девочка подобрала такую специально, чтобы легче было воровать из лавок конфеты.
— Финниан сказал, что ты работаешь на Иеремию, — продолжала Фурия. — На этого отвратительного типа с петушиными книгами. — Сквозь пар над чаем она наблюдала за реакцией Кэт, но та лишь пожала плечами.
— На него и на многих других. И что с того?
— Что ты для них делаешь?
— Ищу вещи, я же сказала.
— Сбежавшие петушиные книги?
Кэт прислонилась к стене, держа в руках свою чашку.
— В основном. Но иногда и людей, проигравших и не желающих платить. Сама я ничего не делаю, просто передаю Иеремии, где они.
— В общем, ты что-то вроде ищейки или охотницы за головами.
— И то и другое звучит ужасно.
— У тебя есть менее ужасное определение?
— «Девочка, которая ищет вещи и людей». — Кэт потягивала чай, а Фурии он казался слишком горячим. — Иногда я выполняю поручения книготорговцев, не решающихся зайти в гетто. Слишком разборчивой быть не приходится.
— А что с твоими родителями? Они не могут тебе помочь? Деньгами, я имею в виду.
— Я с ними не общаюсь. — На какой-то момент лицо Кэт скрылось за облаком пара. — Они живут где-то в Лондоне. По крайней мере, это последнее, что я о них слышала.
Фурия больше не расспрашивала, но через несколько секунд Кэт продолжала:
— Родители не слишком-то обрадовались, когда выяснилось, что я не такая, как они. То есть они не подбросили меня в детский дом или что-то в таком роде. Но я всегда чувствовала, будто меня растят чужие люди, которые заботятся обо мне лишь потому, что так принято. И всё время они говорили о том, как изменится их жизнь, когда у меня родится брат или сестра. С талантом библиоманта, разумеется. Но ни брат, ни сестра так и не появились. И им обоим пришлось смириться с тем, что я такая, как есть. — Кэт пожала плечами. — Ничего хорошего из этого не получилось. Чуть повзрослев, я ушла из дому, родители нашли мне работу в Либрополисе, которую я забросила, и вот я здесь, вкалываю на ублюдков вроде Иеремии.
— Он и меня тоже спрашивал, не хочу ли я поймать для него одну сбежавшую книгу, — сказала Фурия.
— Он постоянно вербует кого-нибудь, чтобы платить меньше, чем мне. Ты не первая. Он обманщик и жестокий человек, к своим книгам он относится как к грязи. Стоит на него посмотреть — и про него всё тут же становится понятно.
— И тем не менее тебя не мучают угрызения совести, когда ты приносишь ему петушиные книги?
Лицо Кэт казалось совершенно серым, возможно из-за пара. Она хотела что-то ответить, но вдруг раздался стук. Он доносился из шахты воздуховода. Фурия вздрогнула, а Кэт приложила палец к губам и прислушалась. Удары повторились, на этот раз они звучали как тайный код. Улыбка снова вернулась на лицо Кэт. Девочка поставила чашку и ринулась вверх по лестнице.
— Это Финниан!
Глава ДЕСЯТАЯ
Где-то сверху щёлкнул замок, и Кэт отодвинула в сторону металлическую задвижку.
— Привет, — сказала она.
— И тебе привет, — ответил Финниан.
Фурия поискала что-нибудь подходящее для самообороны. На случай, если Финниан пришёл не один. На полках рядом с печью наверняка хранятся ножи. Но, прежде чем девочка успела дойти до них, с лестницы спрыгнула Кэт, а следом за ней и Финниан.
— Вот так встреча! — сказал Финниан, увидев Фурию. — Племянница!
— Только попробуй подойди!
— Ну-ка ведите себя прилично! — прикрикнула Кэт на них обоих и, повернувшись к Финниану, спросила: — Чаю?
Он покачал головой:
— То, что она здесь, это ведь не просто совпадение, верно?
— «Не просто совпадение»? — Фурия презрительно фыркнула. — Твоя подружка заманила меня сюда. Интересно, кто же передал ей информацию о том, что есть люди, готовые заплатить за мою голову?
Дважды встретить кого-то в такой толчее — это уже подозрительно. Но сейчас они виделись в третий раз. За сутки.
Кэт улыбнулась и сказала Финниану:
— Она скинула с крыши полицейского. По крайней мере, так считают все.
Финниан с сомнением поглядел на Кэт.
— Мы-то знаем, кто мастер таких трюков, не так ли? — Он неожиданно улыбнулся. — Но при чём здесь деньги за поимку? Они ищут её по каким-то другим причинам.
— Что ты такого натворила? — спросила Кэт, повернувшись к Фурии.
Финниан скрестил руки на груди.
— Я её тоже об этом спросил. Она выдаёт себя за племянницу бургомистра, но врать при этом не очень-то умеет. Меня во всей этой истории интересует, почему Кирисс тоже поддерживает эту версию.
— Изида Пустота, — сказала, помедлив, Фурия. — Она здесь, в гетто, и мне ни в коем случае нельзя попадаться ей на глаза.
— Что может понадобиться от тебя агенту Академии? — Кэт, задумавшись, наморщила лоб. — Да ещё и лучшей из всех?
— Так я тебе и рассказала! Чтобы ты сцапала меня и принесла ей на блюдечке, как бедные петушиные книги в этих вонючих…
— Бедные петушиные книги?! — перебила её Кэт. — Ты их вообще в руках-то держала когда-нибудь? Хотя бы одну? Они кусаются, щипаются и визжат целыми днями. И это ещё если у них хорошее настроение.
— Примерно так тебя описывал Финниан.
Кэт подняла бровь и повернулась к юноше.
Тот неловко улыбнулся.
— Итак, — спросил он Фурию, — что же Изиде Пустоте от тебя нужно?
— Она ищет вовсе не меня, а книгу «Атлас горизонтов».
— И что с того? — пожал плечами Финниан. — Вы, библиоманты, постоянно ищете какие-нибудь книги. Иногда кажется, что только этим вы и занимаетесь.
— Мне известно, у кого сейчас «Атлас горизонтов». И я случайно подслушала, как Изида сказала, что готова на всё, чтобы его заполучить. Она даже готова оказать услугу братьям-бородачам. Если это не обман, то речь идёт о государственной измене.
Финниан в задумчивости покусывал нижнюю губу. В его взгляде появилось новое беспокойство, казалось, к Фурии это не имело ни малейшего отношения.
— И агент уверена, что ты знаешь? — спросила Кэт.
— Да, — соврала Фурия.
Финниан склонился к уху Кэт и что-то ей прошептал. Фурия переминалась с ноги на ногу. Если удастся убедить этих двоих не выдавать её, быть может, ей позволят здесь переночевать. На ногах Фурию держал сейчас лишь страх за Пипа.
— Ладно, — сказал Финниан, после того как они с Кэт закончили шептаться. — Здесь ты в безопасности. Кэт не вышвырнет тебя обратно на улицу.
— Но я хочу знать, кто ты на самом деле, — сказала девочка.
— Меня зовут Фурия Саламандра Ферфакс. Мой отец был деловым партнёром бургомистра. Он снабжал его украденными книгами. — Похоже, на ребят это произвело некоторое впечатление, потому что они и сами не слишком-то придерживались законов. — Я сопровождала его во время прыжка в одну итальянскую библиотеку. И тут мы наткнулись на Изиду Пустоту… и на тех, кто увёл у неё из-под носа «Атлас горизонтов».
— Ты встречалась с ними лично? — Финниан прищурился. — Как они выглядели?
Фурия догадывалась, что ответ ему давно известен и сейчас ей предстояла лишь очередная проверка.
— Их портреты развешаны по всему Либрополису.
— Это ловушка, — сказала Кэт. — Изида пытается обмануть братьев-бородачей. Всем известно, что она охотится за ними долгие годы. А тут вдруг решила предложить им сделку! — На какой-то момент в её голосе Фурии почудилось восхищение Изидой.
Фурия не выпускала Финниана из виду.
— Ты и сам знал ответ, не так ли?
В задумчивости парень отступил назад к лестнице. Его руки уже лежали на перекладине, когда он снова поглядел на Фурию.
— Говоришь, ты была там, когда она предлагала эту сделку? С кем именно она беседовала? Где и когда это было?
— На маленькой улочке, на которой меня чуть не поймала полиция. Понятия не имею, как она называется.
— Пембрук-корт, — сказала Кэт.
Финниан кивнул.
— А кому она передала сообщение для братьев-бородачей?
— Одному экслибру. Лысоватому. Примерно одного с ней роста. Она его здорово отделала! Бедный экслибру был весь в крови.
— На крыше действительно осталась кровь, — подтвердила Кэт. — Несколько капель. Но самого посыльного нигде видно не было.
— Если она решит следовать за ним, чтобы найти их тайное убежище…
— Нет, — перебила его Фурия. — Когда бедняга полез на крышу, Изида развернулась и пошла в другую сторону.
— Вероятно, за ним следит кто-нибудь из её людей. — Финниан, казалось, хотел ещё что-то объяснить, но лишь добавил: — Мне пора.
— Подожди! — Кэт подошла к ящикам и вытащила из одного из них что-то завёрнутое в грязные лоскутья.
— Ты же ради этого приходил, ведь так? — Её слова звучали немного печально.
— Мне жаль. Иногда я… — Он кивнул головой, взял вещи и улыбнулся. — Ты настоящее сокровище. Спасибо.
— На здоровье.
Финниан убрал руки от ступеньки и поцеловал Кэт в щёку. При этом он взял её ладони в свои. Кэт застыла на месте, она забыла даже о своей фирменной улыбке.
Фурия едва держалась на ногах от усталости. Она, прищурившись, смотрела на свисавшие с потолка лампочки, пока от света глаза не начали дико слезиться.
— Фурия! — окликнул её Финниан.
— А?
— Она сказала, когда братья-бородачи должны дать ей ответ? И где это случится? Могу ли я найти это место?
На лице Кэт появилась тревога:
— Что ты задумал?
Пока Фурия пыталась в точности припомнить всё сказанное на узкой улочке несколько часов назад, Финниан развернул узелок. Там была рука. Бледные пальцы скорчились, словно конечности дохлого краба. Фурия подошла поближе и увидела, что кожа на руке покрыта буквами, татуировками, которые строчка за строчкой обвивались вокруг пальцев. Даже ногти были полностью исписаны.
В практике библиомантики существовали способы превращать предметы в книги. Фурии доводилось слышать, что некоторые библиоманты ставят опыты на собственных телах. Эта рука наверняка была результатом одного из таких экспериментов.
Видимо, Кэт уловила в глазах Финниана какое-то особенное выражение, потому что вдруг встала прямо перед ним:
— Но ты не можешь побороть этой штукой агента Академии!
— По крайней мере, это станет для неё неожиданностью.
Фурия вспомнила о том, как Изида Пустота передала умирающему Тиберию силу, чтобы тот смог вернуться домой. Даже если бы девочка сейчас и вспомнила место встречи, о котором говорили агент и экслибр, она ни за что не выдала бы его Финниану. За одного мертвеца она уже была в ответе, и ей совсем не хотелось увеличивать их число. Фурия терпеть не могла Изиду Пустоту, но вовсе не желала ей смерти.
— Ни о каком пункте встречи она не говорила.
— Ты точно уверена?
— На все сто.
Кэт на секунду снова воспрянула духом:
— Агент здесь вообще ни при чём.
— Я не могу допустить, — начал Финниан, — чтобы…
— Похоже, она хочет нанести Академии удар в спину. — Кэт посмотрела на Фурию почти умоляющим взглядом. — Это ведь правда?
— Можно и так сказать.
Финниан мягко отодвинул Кэт в сторону и начал подниматься по лестнице.
— Как бы там ни было… Спасибо за это. — Он помахал чужой рукой.
— Только не делай глупостей, ладно? — Улыбка Кэт была печальной.
— Обещаю.
— Ты всегда так говоришь.
— И всегда всё заканчивается хорошо, ведь так? — Финниан улыбнулся девочке, и, несмотря на кривой нос, вид у него был довольно симпатичный.
«Ему стоит почаще улыбаться», — подумала Фурия. Ей срочно нужно было поспать, хотя бы пару часов. Она ничем не сможет помочь Пипу, если вдруг сломается.
— Увидимся, — сказал Финниан Кэт. — Счастливо, Фурия Саламандра Ферфакс.
Металлическая заслонка в трубе отворилась и снова закрылась. Кэт забралась наверх и заперла ход на замок. Возвращаясь вниз, она не спрыгнула на пол, как в предыдущий раз, а спускалась медленно, ступенька за ступенькой. От тревоги девочка стала бледной, как привидение. Кэт одним глотком опрокинула в себя остатки чая и свалилась в спальный мешок, не проронив ни слова.
Глава ОДИННАДЦАТАЯ
Фурия видела во сне Паулину, из глаз которой капали чернильные слёзы. Кухарка плакала в вестибюле библиотеки, а Вэкфорд отчаянно драил железную дверь. Чёрные пятна расползались по ней, словно плесень. Послышался гул, и дверь распахнулась. В туннеле, с обеих сторон заполненном книжными стеллажами, стоял Пип, его грим потёк. Горящие птички-оригами, словно огромные огненные муравьи, летели прямо на него и оседали у мальчика на волосах. А под сводом туннеля сжималось облако кишащих букв, оно пыталось прорваться на свободу сквозь узкие щели. И тут железная дверь захлопнулась.
Звук был таким громким, что Фурия проснулась. В ту же секунду она поняла, что закрылась настоящая дверь — заслонка в трубе.
Фурия вскочила и приготовилась бороться не на жизнь, а на смерть, но тут с потолка свесилась Кэт. На спине у неё был рюкзак камуфляжной расцветки.
— Это я, — сказала Кэт. — Я здесь живу.
— Который час? — У Фурии пересохло во рту.
На ней была несоразмерно большая футболка с ярким рисунком, а чёрный комбинезон висел на верёвке над печкой.
— Чуть больше двенадцати.
— Дня?
Кэт кивнула.
— Почти всё это время ты лежала как бревно и лишь изредка что-то бормотала.
Фурия встала с матраса, который вечером для неё расстелила Кэт, покрыв его какой-то тряпкой, чтобы спрятать пятна.
— Мне пора бежать.
— Куда это, интересно?
— Я пойду на ту сторону, к замку.
— Таким поведением преданных друзей ты себе тут не наживёшь.
— Ничего не могу поделать. Мне нужна помощь. Возможно, вчера я слишком поспешила с выводами насчёт Кирисса.
Рюкзак Кэт упал на пол, при этом оттуда послышался странный звук. Внутри что-то зашевелилось.
— Это она? — спросила Фурия. — Петушиная книга?
Кэт подняла рюкзак и отнесла его в самый дальний угол каморки.
— Здесь, в гетто, завтрак тоже стоит денег. И мне приходится каким-то образом на него зарабатывать.
— Как ты её поймала?
Кэт снова поставила на огонь чайник.
— Строго говоря, — сказала она, — это сделала ты.
Фурия всплеснула руками:
— Что ты, чёрт возьми, имеешь в виду?!
— Кажется, ты спешишь. Вот и уходи. Давай катись к своему бургомистру, или дядюшке, или кто он там такой. — Кэт кивком указала на комбинезон, висевший на бельевой верёвке. — Пришлось постирать его в дождевой бочке, иначе провонял бы весь дом.
— Отвечай, что всё это значит?
— На самом деле тебя вообще нельзя отпускать после всего, что ты тут услышала.
Фурия подошла к Кэт вплотную и ткнула указательным пальцем ей в грудь.
— Только попробуй меня не выпустить.
Кэт хотела оттолкнуть её, но Фурия это предвидела. Она увернулась и, проводив взглядом Кэт, потерявшую равновесие от собственного рывка, сделала пару шагов вперёд. Чертыхаясь, Кэт развернулась, но Фурия уже схватила рюкзак и попыталась его открыть. Молния поддавалась туго.
— Не открывай! — закричала Кэт.
Внутри что-то забилось ещё сильнее, будто бы там сидела кошка, только у этого существа были острые углы.
— Как ты можешь иметь дело с этим Иеремией?
— А ты с бургомистром? Ты продала свою душу Академии!
— Кирисс не…
Продолжить Фурии не удалось, потому что Кэт вдруг схватилась за лямки рюкзака с другой стороны и попыталась вырвать его из рук Фурии:
— Отдай сейчас же!
— Только если скажешь мне, что ты имела в виду, — ответила Фурия. — Я не ловила никакой книги! И не сталкивала никого с лестницы! Разбирайся со своей совестью самостоятельно, а меня оставь в покое.
Кэт потянула к себе рюкзак ещё сильнее.
— Отпусти!
Но Фурия и не думала отпускать. Что-то во всей этой ситуации не складывалось, казалось неправильным. Некоторых кусочков мозаики не хватало, возможно довольно многих. Пока она не найдёт их, понять, какую игру ведёт Кэт, невозможно. И подсказка находилась в этом рюкзаке.
— Этот Иеремия — паршивая свинья! Не понимаю, как ты с ним…
— Конечно, ты не понимаешь! Ты даже не отсюда. — От милой улыбки Кэт не осталось и следа. — Тебе не нужно каждый день ломать голову, как свести концы с концами, пока твои друзья сочиняют проникновенные речи о морали, политике и падении западной культуры, если все вовремя не перейдут на правильную сторону. На их сторону конечно же! Как будто на свете существует лишь добро и зло, и каждый, кто просто хочет, чтобы его оставили в покое, тут же становится их врагом.
Неожиданно Кэт отпустила лямки. Фурия отлетела назад, прижимая рюкзак к себе, ударилась спиной о комод рядом с печью и чуть не упала на колени. Кэт тут же подпрыгнула к ней, схватила дымящийся чайник и замахнулась им на Фурию.
— Клянусь, — мрачно процедила она, — я окачу тебя кипятком, если ты его не отпустишь!
Фурия крепче вцепилась в рюкзак и хотела швырнуть его в лицо Кэт, но в этот момент молния раскрылась и что-то с урчанием выпало наружу. Несколько секунд девочки, онемев, стояли рядом: Кэт со старым чайником в руке, Фурия — с пустым рюкзаком. Обе глядели на красную книгу, лежавшую на полу между ними. Она упала «лицом» вниз, прямо на клюв, но уже в следующий момент перевернулась, выпрямилась, расправила нижние углы, готовясь к нападению, и в то же время огляделась, пытаясь понять, где она оказалась.
Кэт замотала ей клюв скотчем, но книга изловчилась снять бо льшую часть ещё в рюкзаке. Она отбросила последний кусок клейкой ленты, издала ноющий звук, изогнула шею, вытянув её, как складной телескоп, и раскрыла клюв так широко, что девочки увидели розовый язык.
— Фуууу-риии-яааааа! — проревела она, как сирена воздушной тревоги, и Фурии понадобилось несколько секунд, чтобы понять, что это не крик боли, а её собственное имя. — Что здесь… — начала она.
Но Кэт с грохотом вернула чайник на огонь и закричала:
— О нет! Только погляди, что ты наделала!
Подпрыгнув, книга взмыла в воздух и подлетела к Фурии. Не успели девочки опомниться, как она вцепилась ей в футболку и пробормотала с зажатым клювом:
— Фуия, ты дожжна мме помочь…
— Откуда ей известно моё имя?
Кэт схватилась руками за голову, так что её локти стали похожи на огромные рога.
— Именно этот вопрос я тоже не раз задавала себе. Всё прояснилось, лишь когда я вчера нашла тебя на крыше.
— Я твооояяя…
— Что?
— Шердешшшная книга!
Фурия, схватив книгу, оттащила её от своей груди, порвав при этом одолженную футболку.
— Эй, полегче! — возмутилась Кэт.
Книга закашлялась и выплюнула кусок ткани. Вытянув шею, она приблизила клюв к лицу Фурии. Это существо было похоже на безглазую змею, нижняя часть туловища которой переходила в книгу.
Кэт, ругаясь на чём свет стоит, отбежала на середину комнаты и, прислонившись к лестнице, без сил опустилась на пол.
— Я твоя сердечная книга! — выкрикнул кривой клюв, не делая попыток укусить Фурию. — Твоя сердечная книга, Фурия Саламандра Ферфакс!
— Ты?! — Девочка понимала, что в данном случае отвечать вопросом на вопрос не очень-то разумно.
— Не верится, правда? — спросила петушиная книга. — Твоя сер-деч-на-я кни-и-ига я!
— Ну разве я тебя не предупреждала? — с укором спросила Кэт. — Они кричат и спорят, а иногда и кусают прямо за пальцы!
— Но ты ведь даже не настоящая книга, — сказала Фурия.
— А кто же ещё? На кого я похожа, по-твоему? На курицу-пеструшку?
— Там хоть что-то… В тебе хоть что-нибудь написано?
— Библиомантика чистейшей воды! — хвастливо отозвалась книга. — Каждое слово — сила, каждый слог — мудрость!
— Мы можем сунуть её в печку, — предложила Кэт, — и подогреть на ней чайник.
Петушиная книга забарахталась в руках Фурии, будто хотела броситься на Кэт. Но ведь её можно было понять: Кэт заклеила ей клюв клейкой лентой и посадила в рюкзак, в котором наверняка пахло не лучше, чем в этой комнате.
— Как ты её поймала? — спросила Фурия. — Только не говори снова, будто это сделала я!
Кэт тяжело вздохнула. Похоже, больше всего ей хотелось сейчас, чтобы две её гостьи оказались по другую сторону моста.
— Она тебя искала с того самого боя у Иеремии. Наверное, книга почувствовала твоё присутствие, — кажется, так это у вас называется.
Фурия ошеломлённо кивнула. Она надеялась получить настоящую сердечную книгу, такую, как «Фантастико», так много для неё значащую, или ещё какое-нибудь произведение, которое ей нравилось и которым она могла бы гордиться. Необязательно «Одиссею» Гомера, но уж точно не петушиную книгу! Ведь сердечную книгу нужно хотя бы прочитать, как же иначе?
— Это создание бежало за тобой, но очень быстро потеряло твой след, — сказала Кэт. — Сообразительностью оно не отличается.
— Здесь воняет книжными отходами! — прокаркало существо. — Знавала я одну книгу, у которой воняло из клюва, но такого гадкого запаха, как в этой дыре, мне нюхать ещё не приходилось!
Кэт сжала кулаки.
— Когда я её обнаружила, книга продолжала выкрикивать твоё имя. Кстати, половина поселения уже его знает, а всё благодаря её дикому ору.
— Я твоя! — ликовала книга.
Она вытянула клюв и ласково потёрлась о щёку Фурии. Клюв был гладкий, словно полированный. Фурия отодвинулась, но была почему-то тронута таким внезапным проявлением любви.
— Но потом она снова нашла твой след, — продолжала Кэт. — Сначала она просто за тобой наблюдала. В тот момент я уже была у неё на хвосте.
— Значит, я стала твоей приманкой? — Фурия чуть не задохнулась от ярости. — Ты позвала меня лишь для того, чтобы её привлечь! Ты устроила ей ловушку!
— Целую дюжину ловушек, — ничуть не стесняясь, поправила Кэт. — Я засекла её вчера вечером здесь, неподалёку, и подложила парочку открыток — петушиные книги такое любят.
— Вкус у них отличный! — подтвердила книга.
— Ты пожираешь бумагу? — Фурия была слишком ошеломлена, чтобы продолжать злиться на Кэт. С ней можно было разобраться немного погодя.
— Не переживай, — сказала петушиная книга. — Я держу этот маленький порок под контролем.
— А вы, библиоманты, можете поменять сердечную книгу? — спросила Кэт. — На более нормальную?
Петушиная книга разразилась фонтаном ругательств, но Кэт оставалась совершенно спокойной.
— Отличная штука эта ваша библиомантика! — насмешливо сказала она Фурии. — По-моему, лучше уж быть камнем, чем тобой.
— Ты была бы исключительно вонючим камнем! — крикнула книга.
Фурия вытянула руку, на которой сидело это странное существо, и внимательно поглядела на него.
— Чашка чая мне бы сейчас не помешала.
Глава ДВЕНАДЦАТАЯ
— У тебя хоть название-то есть? — спросила Фурия. На корешке книги были выгравированы какие-то слова, но буквы давно поблёкли, и в тусклом свете укрытия Кэт их было едва видно.
— «Жизнь и похождения Авеля Скромного Аксбриджа, восьмого графа Тоскливого из Тосканы», — гордо продекламировала петушиная книга.
— Насчёт того, что этот граф был Тоскливым, у меня сомнений нет. — Кэт раскрутила на верёвочке мокрый пакетик чая и метнула его в воображаемую цель на стене.
Фурия покачала головой:
— У сердечных книг не бывает названий. — И, наклонившись к книге, добавила: — Но внутри у тебя ничего же такого нет, ведь правда? Никакого жизнеописания графа Тоскливого?
— Это конспирация, — прошептала петушиная книга. — Очень-очень хитрая конспирация.
Фурия устроилась вместе с книгой в одном из спальных мешков. Она снова надела комбинезон, и, хотя он был немного влажным и от него пахло плесенью, он больше не вонял кровью и потом, как прошлым вечером.
Кэт наблюдала за ней, остановившись в нескольких шагах.
— Что ты задумала?
— Если это действительно моя сердечная книга, то пришло время её испытать.
— Никакой библиомантики в моём доме!
— Слишком поздно! — возразила книга. — Я — самое благородное произведение искусства библиомантики. Моим создателем был потомок самого Григория Распутина, моя бумага…
— Давай-ка мы проверим, — сказала Кэт, — как поведёт себя в печке этот продукт искусства?
— Какое невежество! — возмутилась книга и повернула клюв к Фурии.
Она снова хотела прикоснуться к её щеке, но девочка схватила книгу за клюв и отодвинула от себя. Та отчаянно захрипела, будто её душили.
— Ну-ка сиди смирно! — приказала Фурия и, положив книгу на колени, оглядела тёмно-красную обложку, потом поднесла её к свету одинокой лампочки.
Обложка была испещрена следами боёв, которые устраивал Иеремия, но никаких серьёзных повреждений девочка не заметила. Даже позолоченные края были со вмятинами и царапинами, но узкий книжный блок держался довольно крепко. Фурия раскрыла книгу и с удивлением обнаружила, что её форзац сделан из шёлковой бумаги в цветочек.
— Миленько! — улыбнувшись, сказала она.
— Высочайшее качество! — Голос книги звучал приглушённо, потому что она лежала на коленях Фурии и её клюв упирался в бедро девочки.
Томик был нетолстым — на взгляд Фурии, чуть меньше двухсот страниц и довольно компактным — его можно было носить в кармане комбинезона. Латинские буквы внутри были написаны вручную, некоторые чуть выше или чуть ниже своих строчек.
Фурия быстрым движением перелистала страницы. В затхлой каморке Кэт вдруг почувствовался запах типографской краски и клея.
— Попробуй, — сказала книга. — Сейчас тебе нужно разделить моё страничное сердце.
— Я никогда этого не делала.
— Я тоже, — сказала книга. — Вместе у нас получится.
— «Тили-тили тесто, жених и невеста…» — сказала Кэт.
— Это я могла бы спеть о тебе, — возразила Фурия.
Книга хихикнула.
— Это ещё почему?
— Вы с Финнианом…
Кэт прикусила нижнюю губу.
«О-о, — подумала Фурия, — вот она, болевая точка».
— Он бы никогда… со мной, я имею в виду… Ведь я всего лишь охочусь на петушиные книги.
— И правильно! — выкрикнула книга. — Человек с безупречными манерами!
— Держи клюв на замке, — велела Фурия.
Кэт стояла в центре комнаты. Вид у неё был совершенно окаменевший.
— Он собирает уничтоженные книги, чтобы их похоронить. Чтобы из них выросли новые деревья. Он тебе об этом говорил? Таких, как Иеремия, Финниан ненавидит. И не может понять, почему я… В общем, точно так же, как и ты. Никто меня не понимает. Мы с ним друзья, и ничего больше, потому что он тайно презирает меня за мою работу.
— А вот мне вовсе не кажется, что он тебя презирает, — сказала Фурия, уверенная, что поднаторела в вопросах любви, поскольку знала пример бесчисленных романов, которые ей довелось прочитать, — в этом она походила на бедняка, никогда не пробовавшего ничего, кроме грубого хлеба, который вдруг стал бы изучать экзотическую поваренную книгу.
— Я-то знаю, поверь мне.
Клюв под раскрытой обложкой книги вцепился Фурии в ногу.
— Страничное сердце! Скорее!
Кэт снова широко улыбнулась — эта улыбка, словно маска, появлялась на её лице в любой ситуации. Впервые у Фурии закралось подозрение, что за этой улыбкой скрывается нечто большее.
— Ладно, — сказала она книге. — Я попробую.
Она перелистала ещё несколько страниц и раскрыла книгу наугад. Пока что не имело особого значения, какую строку она выберет. В будущем, когда они с сердечной книгой узнают друг друга получше, важна будет каждая деталь: волокна и плотность бумаги, яркость печати. Тогда они поймут, какие страницы особенно наполнены библиомантикой. Но для начала вполне достаточно всего лишь раскрыть книгу в любом месте и надеяться на лучшее.
Фурия зажала страницу между ладонями. На секунду она закрыла глаза и попыталась сосредоточиться на своих ощущениях. Но девочка слишком сильно волновалась и поэтому совершенно ничего не чувствовала. Разве что лёгкое покалывание в ладонях, но оно вполне могло быть лишь плодом её воображения.
Фурия попыталась сконцентрироваться на цели, которой она хотела достичь силами библиомантики, струившимися из её сердечной книги. Надо было начать с чего-то простого, какого-нибудь трюка, в котором сложно переусердствовать.
Она очень медленно развела ладони в стороны на несколько сантиметров и смущённо убедилась в том, что всё идёт как по маслу.
Страница разделилась на две части — левую и правую, каждая из них пристала к своей ладони. Между ними появилось свечение — золотой луч неожиданной силы и яркости. Он исходил из переплёта, поднимался по страничному сердцу и проявлял там новый текст.
Слова были написаны на языке, которого Фурия никогда не учила, но тем не менее знала его. Одна за другой выступали строки, бессмысленные для обычных людей, прочитать их никто бы не смог. Фурия лишь пробежала по ним глазами, сначала прочитав их в уме, и лишь затем громко произнесла светящиеся фразы вслух.
Кэт отступила на шаг назад и упёрлась спиной в лестницу. Она содрогнулась, будто за шиворот ей упал таракан.
Позади неё загремел чайник, хотя Кэт сняла его с огня ещё несколько минут назад. Крышка открылась и повисла в воздухе на расстоянии нескольких сантиметров от отверстия. Потом, вибрируя, крышка полетела вперёд, описала круг прямо перед лицом Кэт и направилась к Фурии в другой конец комнаты.
Произошло ещё кое-что, но почувствовала это лишь Фурия. Только часть выделившейся энергии библиомантики ушла на то, чтобы заставить крышку от чайника летать по комнате. Основной заряд прошёл через руки в тело девочки и прочно обосновался в нём. Страничное сердце наполняло библиоманта неиссякаемой энергией, что со временем ею можно было пользоваться даже без книги.
Маленькими фокусами Фурия овладела уже давно — это удавалось ей при помощи врождённого таланта, но чем чаще она будет раскрывать страничное сердце, тем быстрее будет расти её сила.
Когда-нибудь она, возможно, научится находить в абсолютной пустоте переходы между убежищами или создавать собственные сердечные книги — оба эти умения считались доказательством наивысшего мастерства библиоманта.
До сегодняшнего дня это искусство никто не изучал и никто толком не знал, каких масштабов может достичь сила библиоманта. Некоторые факты были известны наверняка, другие же ставились под сомнение, но в целом библиомантика была большим белым пятном, совсем как белые, неисследованные края средневековых географических карт. Пока не достигнуто могущество Федры Геркулании, предвидеть развитие мастерства каждого библиоманта было невозможно.
Крышка чайника задержалась над сердечной книгой и вдруг полетела вниз — Фурия на секунду отвлеклась. Обе части бумажного сердца оторвались от её ладоней, золотой свет погас, а слои бумаги снова соединились в одну страницу. Фурия заметила это и рассердилась, но ей очень хотелось что-нибудь испробовать, поэтому напряжение её сохранялось.
— Стоять! — сказала она крышке.
Та замерла, подрагивая в воздухе.
Кэт взобралась по лестнице наверх и исчезла в слуховом окошке, но Фурия почти не заметила этого. Её воля сомкнулась над крышкой, словно кулак. Сила, которую она получила, была гораздо больше, чем рассчитывала Фурия. Это было прекрасное чувство. Вскоре она сможет достичь гораздо большего. Наверное, тогда…
Крышка лопнула и рассыпалась градом металлических осколков, от которых разлетелись ярко-зелёные искры. Несколько кусочков задели лоб и щёки девочки.
— Что случилось? — прохрипела книга.
Она по-прежнему лежала клювом вниз на коленях у Фурии.
Из пореза на лбу в левый глаз потекла струйка крови. Фурия нетерпеливо вытерла лицо тыльной стороной ладони. Наконец-то у неё появилась собственная сердечная книга, заряженная силой библиомантики. Фурия уже видела, как возвращается в резиденцию и освобождает Пипа. Незнакомое ей прежде чувство эйфории наполняло тело адреналином. Девочке казалось, что она способна сразиться с кем угодно.
В глубине души настойчивый внутренний голос призывал её вести себя благоразумно и не поддаваться соблазну. Но прислушиваться к нему девочка не собиралась. Фурия захлопнула сердечную книгу и вскочила на ноги. Лицо её было разбито, руки окровавлены.
— Кэт! — воскликнула она. — Я немного намусорила, но не слишком сильно… Кэт? Куда ты запропастилась?
В тот момент Фурия была ошеломлена и, возможно, не совсем адекватна, она стала жертвой собственной победы. Но ведь это она только что сложила страничное сердце! Она силой воли заставила предмет передвигаться по воздуху! Пусть это длилось совсем недолго и крышка в конце немного… взорвалась, но ничего страшного не случилось, никто особо не пострадал. Что значат несколько царапин по сравнению с тем умением, которым скоро овладеет Фурия? Она освободит Пипа, отправит на тот свет парочку кавалеров и — почему бы и нет? — раз и навсегда разделается с Интригой.
Внезапно острая боль пронзила плечо. Девочка вскрикнула и, закачавшись, увидела перед носом раздосадованную обложку — это петушиная книга вонзилась в неё своим клювом.
— Никогда — слышишь меня? — никогда больше себе такого не позволяй, Фурия Саламандра Розенкрейц! Иначе мы с тобой погибнем!
— Что?.. — пробормотала девочка. — Я не понимаю…
— Неужели никто не учил тебя, что высокомерие убивает быстрее любого врага? Ах, да ты просто не готова владеть такой замечательной книгой, как я!
Её последние слова заглушил грохот, проникший через открытое слуховое окно. В следующий момент из воздуховода в комнату спрыгнула Кэт.
— Они здесь, Фурия! Они тебя ищут!
— Полиция?
У Кэт было такое лицо, будто улыбка стёрлась с него навсегда.
— Интрига! — крикнула она. — Интрига и целая свора её кавалеров!
Глава ТРИНАДЦАТАЯ
Ещё несколько мгновений назад она смело ринулась бы навстречу опасности и предстала бы перед Интригой. Но безумная отвага, которая только что буквально распирала её, мгновенно испарилась. Вероятно, это петушиная книга спасла ей жизнь.
— Они близко? — спросила Фурия, взбираясь вслед за Кэт по лестнице.
— Пробираются по крышам.
— Ты видела её?
— Нет. Голуби почуяли опасность.
Когда они протискивались через дымоход, книга в комбинезоне Фурии всполошилась и заверещала так, будто сошла с ума.
— Тише ты! — одёрнула её девочка.
Кэт указала на противоположную покатую крышу метрах в тридцати от них, где возвышалось несколько каменных плит-перекрытий.
— Скоро они там появятся.
— Как же они меня нашли?
Кэт свирепо глянула на Фурию.
— Я тебе уже сказала: твоя новая подружка не могла заткнуть свой клюв и раструбила твоё имя по всему гетто.
— А как, спрашивается, я бы тебя нашла? — приглушённо проворчала из кармана книга.
— Они знают, что я у тебя? — спросила Фурия.
Кэт прищурилась, пристально оглядывая фронтоны.
— В любом случае они ищут здесь только тебя. А вокруг полно людей, кто видел нас с тобой вместе. Полиция так быстро нападает на след не всегда, а вот если за дело взялась Интрига… Хотя я не доверяю никому.
— А почему ты мне помогаешь?
— Мечтает обо мне! — встряла в разговор книга. — Она ещё не потеряла надежду!
Стая голубей устроилась на ближайшем коньке крыши. Кэт взмахнула руками, и тотчас птицы, одна за другой, начали слетать к ней вниз. Они окружили её, а одна голубка, сев на плечо Кэт, что-то проворковала ей в ухо.
— Они недалеко, — сказала Кэт.
Несколько мгновений девочки стояли среди пёстрого водоворота трепещущих крыльев, пока голуби не скрылись за каминной трубой.
— Ну, вперёд!
Подбежав к краю крыши, они переползли через высокую стену и попали в жёлоб между двумя фронтонами. Вероятно, здесь было полно мха и нечистот, поскольку дно жёлоба оказалось скользким. Фурия выглянула из-за стены и посмотрела через скат крыши на каминные трубы.
— Что ты делаешь? — возмутилась Кэт. — Нам надо смываться!
Фурия оттолкнула её руку:
— Прячься! Они идут!
С другой стороны плоской крыши появились трое, в этом убогом месте они казались чересчур ухоженными и изысканно одетыми. В руках у них были шпаги-трости, но Фурия знала наверняка, что в случае необходимости у этих ребят найдётся и огнестрельное оружие.
Кэт присела рядом на одно колено:
— Вот влипли! Мы бы вполне могли успеть, если бы…
— Они похитили моего брата, — прошептала Фурия и вытащила из кармана петушиную книгу. — И только от них я могу узнать, что же с ним случилось.
Книга недовольно пробубнила:
— Благоразумнее было бы удрать.
— Только не сейчас, — сказала Фурия.
Кэт схватила её за руку:
— Да они расстреляют нас раньше, чем ты успеешь снова что-нибудь взорвать.
— У меня другой план.
Кавалеры добрались до стены с шестью трубами по краю. Внизу под ними, на расстоянии трёх этажей, петляла узкая улочка.
— Они знают! — прошептала Фурия, когда трое мужчин поднялись на цоколь и начали обыскивать металлические трубы. — Кто-то выдал нас, рассказав им, не только куда мы побежали, но и кое-что ещё. Многим ли известно, где именно ты живёшь?
— Таких хватает. Здесь, на крышах, обитает уж слишком много людей.
Фурия про себя отметила, что Кэт называет экслибри людьми. За пределами убежища никто так не говорил. Её отцу никогда не пришло бы в голову выразиться подобным образом. Но, кроме как происхождением, здешние мужчины и женщины практически не отличались от тех, которых можно было встретить по ту сторону моста. Фурия вдруг подумала о том, что некоторые вещи, которые она с детства принимала как данность, оказывались на поверку совершенно иными.
— Фурия! — прошептала петушиная книга. — Прошу тебя, только без глупостей!
Кавалеры простучали трубы и принялись исследовать ржавые покрытия.
— Они вообще библиоманты?
— Не думаю.
— Мне казалось, ты должна чувствовать такие вещи.
Прошлым вечером Фурия рассказала Кэт, как Интрига и её кавалеры преследовали их с Пипом.
— Мы слишком далеко.
Вокруг этих мужчин чувствовалась аура книжной магической энергии, но она была совершенно не такой, как у её отца или бургомистра Кирисса. Девочка не могла определить, являются ли кавалеры людьми, экслибри или какими-то другими существами.
Кэт тихо выругалась:
— Чёрт, они обнаружили вход!
Один из кавалеров отодвинул свёрнутый лист металла, скрывавший проход в жилище Кэт и лестницу. Даже издалека было отчётливо видно, как он поморщился.
— Что это с ним? — спросила Кэт.
Книга хотела что-то ответить, но Фурия крепко сжала её клюв.
— Кто его знает…
Казалось, трое мужчин спорили, кто первым спустится в лаз.
Кэт победоносно улыбнулась:
— Они боятся ловушек!
Клюв в кулаке Фурии дёрнулся, но девочка не позволила книге снова обидеть Кэт. Новой ссоры ей совершенно не хотелось.
Наконец один из кавалеров что-то прокричал в трубу, беглянки уловили лишь угрозы: мол, он начинает спускаться и лучше им добровольно вылезти наверх или не двигаться и ждать его приказаний. В их руках мальчишка, и они расправятся с ним, если только встретят сопротивление.
Значит, Пип жив. Фурия почувствовала сильнейший прилив счастья, её охватила невероятная эйфория. Ей захотелось обнять Кэт и от радости подбросить в воздух сердечную книгу.
— Только попробуй! — фыркнула книга, высвободив свой клюв.
Фурия ошарашенно поглядела на неё:
— Ты читаешь мои мысли?!
— Нет, но я ощущаю, что ты чувствуешь в данный момент. Именно поэтому я твоя сердечная книга, а не какой-нибудь глупый словарь.
У Кэт был такой вид, что, скажи Фурия или книга ещё хоть слово, она расправилась бы с ними собственными руками.
— Тише вы!
Первый кавалер вытащил пистолет и полез в отверстие.
— Пора нам отсюда убираться, — прошептала Кэт. — Голуби говорят, что за ними следуют и другие слуги Интриги.
— Не знала, что голуби умеют говорить.
— Что им ещё делать целыми днями? Они сказали: «Восемь мужчин. И Интрига собственной персоной». Наверное, они разделились, чтобы прочесать гетто, и вот эти просто нашли тебя первыми. Остальные тоже скоро будут тут.
— Тогда нужно разделаться с этими, пока не подоспели другие.
— Но их трое!
Фурия наугад раскрыла петушиную книгу.
— Не спеши так! — сказала книга. Но, очевидно, эта чувствительность передавалась и в обратном направлении: Фурия ощущала, что её сердечная книга дрожит от возбуждения. Теперь они принадлежали друг другу навсегда, хотела девочка этого или нет. — Подумай о прикрытии! — сказала книга. — Если враз ты станешь слишком могущественной, то твоя сила может наделать глупостей, о которых ты будешь потом сожалеть.
Фурия сжала ладонями страницу, сосредоточилась и расщепила лист.
Двое мужчин, стоявших на крыше, разговаривали с третьим, спустившимся в убежище Кэт. Тот что-то кричал им снизу. Один из них поглядел туда, откуда они пришли. На их пути возвышался очередной фронтон, и Фурии не было видно, подоспела ли уже Интрига с подкреплением.
Третий мужчина осмотрелся по сторонам.
Чтобы создать страничное сердце, Фурии пришлось задействовать обе руки, поэтому она положила раскрытую книгу на стену. Кавалеры могли обнаружить её в любую секунду. Словно во сне, девочка прочитала светящиеся слова внутри страницы и направила сосредоточенный поток энергии на другую сторону крыши. По площадке прокатилась ударная волна. В воздух взметнулись клубы пыли и несколько голубей.
Мужчина, видимо, хотел закричать, но было уже слишком поздно.
Невидимая воздушная волна с силой двенадцатитонного грузовика врезалась в дымоход. Двое мужчин, секунду назад стоявшие между трубами, исчезли — их отшвырнуло к краю крыши, и они рухнули вниз, во двор между домами.
Когда пыль улеглась, девочки увидели, что все шесть труб погнулись, словно деревья на аллее после урагана. Кэт выругалась, но Фурия не придала этому значения: она была полностью поглощена гулом собственных мыслей. Сила библиомантики, вырвавшись на свободу, действовала в обоих направлениях: определённая часть этой силы снова впиталась в девочку и закрепилась в ней. Несмотря на все предупреждения, Фурия не могла предположить, насколько мощная энергия бушевала в тот момент в её теле.
Вены и артерии будто бы загорелись. Всё в Фурии пылало решимостью. Остановиться сейчас она просто не имела права: лучше уж сбросить крышу прямо на третьего врага либо наслать на него ураган из кирпичей и балок, прежде чем кавалер успел бы добраться до ската крыши.
Подсознательно Фурии так хотелось ощутить сладость победы! Она мечтала уничтожить противника, чтобы остальным это стало горьким уроком — нельзя злить Фурию Саламандру Ферфакс из легендарного рода Розенкрейцев.
Кэт вдруг отвесила ей оплеуху, но это не помогло, и тогда девочка бесцеремонно двинула Фурии кулаком прямо в живот. Фурия потеряла связь со страничным сердцем, и книга вздохнула. Сердито вскрикнув, Фурия протянула руки к Кэт — по ним бежала новая сила, которая дрожала между пальцев, казалось убеждая Фурию уничтожить Кэт. Зачем наказывать, если можно стереть раз и навсегда? Ведь это гораздо надёжнее!
В последнюю секунду Фурия опомнилась — и будто глубокий вздох погасил огонь у неё внутри. Падая, она упёрлась руками в стену и лишь успела заметить, как захлопнулась книга, сердито подняв клюв.
— Стоп! — прохрипела Фурия из последних сил, а затем снова, более уверенно, повторила: — Стоп!
Кирпичи, в которые она упиралась руками, пошли трещинами, и всё здание затряслось от грохота. Послышались встревоженные крики, но тут же снова воцарилась тишина. Волнение в её теле улеглось. Она поняла, что снова может чётко видеть и слышать.
— Фурия, — дрожащим голосом произнесла Кэт, — всё нормально?
В ответ девочка пробормотала что-то невразумительное и подумала: «Только что я чуть тебя не убила, и это совершенно точно НЕнормально».
Кэт отошла на пару шагов назад, как будто размышляя, подходящий ли сейчас момент, чтобы исчезнуть и предоставить Фурию самой себе. И всё-таки она осталась, и в её взгляде читалась нерешительность, совершенно не подходящая человеку, который «ищет вещи».
— Прости, — сказала Фурия, точно не решив для себя, за что именно она извиняется — скорее всего, за то, что могло бы случиться, не возьми она себя в руки.
На этот раз петушиная книга не делала ей замечаний, но и советов тоже не давала. Фурия оказалась в ситуации, когда у её сердечной книги пропал дар речи.
Из переулка послышались возбуждённые голоса. Фурии оставалось лишь надеяться, что два сброшенных ею кавалера, падая на мостовую, никого не убили.
Она влезла на стену, сунула в карман петушиную книгу и подала Кэт руку, чтобы той было легче карабкаться следом за ней. Кэт приняла помощь довольно нерешительно.
— Остальные будут тут с минуты на минуту, — сказала она. — Нам стоит уносить ноги, и побыстрее.
— Погоди секунду. — Фурия побежала по плоской крыше к согнутым трубам.
Её тело ныло от боли, но девочка поднялась на цоколь и поглядела вниз. В глубине, на дне переулка, распластались двое кавалеров. Рядом с ними остановились несколько зевак, над безжизненными телами склонилась какая-то женщина.
Волна ударила в трубы как раз в тот момент, когда третий кавалер вылезал из тайного убежища Кэт. Ударом его впечатало в трубу, и та, резко наклонившись, сломала кавалеру спину. В узком лазе он не мог двинуться ни назад, ни вперёд, его мрачный взгляд был устремлён в небо.
Фурия изо всех сил старалась не дрожать. Стон бедняги проникал в самое сердце. Собственный голос показался ей чужим.
— Что вам от меня нужно? — спросила она.
Кэт поднялась к ней на цоколь и, сверху поглядев на пострадавшего, устремила взгляд в том направлении, откуда вот-вот должны были показаться Интрига и остальные кавалеры.
— Что вам нужно от моей семьи? И куда вы утащили моего брата?
— Помоги мне… — через силу прохрипел мужчина.
— Где мой брат?
— Интрига… — Остальные слова потонули в жутком хрипе.
— Он умирает. — Кэт взяла Фурию за руку. — И нам это тоже грозит, если мы не исчезнем отсюда прямо сейчас.
Но Фурия вырвала руку и снова заглянула в лицо кавалеру. Ему было не больше двадцати пяти лет, и он обладал почти женской красотой. Стальные голубые глаза смотрели прямо сквозь неё. Фурия его узнала. Это был тот самый мужчина, который схватил Пипа на железнодорожной насыпи.
— Скажи, где мой брат, тогда я тебя отсюда вытащу.
Кэт умоляющим голосом снова постаралась её вразумить:
— На это у нас нет времени.
— Можешь сматываться, — сказала Фурия, даже не обернувшись. — То, что здесь происходит, касается только меня.
— Но он застрял в двери моего дома!
Фурия ещё ниже склонилась над мужчиной:
— Куда вы отвели Пипа?
— Никуда…
— Он ещё жив?
Как легко дались ей эти слова! Словно речь шла не о её младшем братишке, которого она любила больше всех на свете, а о каком-то незнакомце, с которым она никогда не встречалась. Эти слова пронзали её, словно холодное лезвие ножа.
— Жив, — повторил за ней кавалер.
А может, это был ответ?
— С ним всё в порядке?
— Держат… в доме…
— Он по-прежнему в резиденции?
Лицо умирающего стало бледным, как фарфор, будто кто-то положил внутрь его черепа кусок мрамора.
— Пока что там… — одними губами, пересохшими и бесцветными, прошептал он.
— Сколько человек его охраняют?
— Столько, сколько… ей нужно. — Кажется, губы кавалера растянулись в вымученной улыбке. — С ней всегда столько… сколько ей нужно…
Стая голубей вспорхнула с фронтона и опустилась на плоскую площадку крыши. Двадцать, а может, и тридцать птиц смотрели прямо на неё.
— Фурия, — позвала Кэт.
Лишь одно слово. Большего и не требовалось.
— Помоги же мне-е!.. — простонал мужчина.
— Что Интриге от меня нужно? Ей нужна книга Зибенштерна — так она сказала. Но какая?
— Та самая… книга.
— Как она называется?
На мгновение его взгляд, казалось, сфокусировался на её лице.
— Ты обещала… мне помочь.
— Сначала скажи, как она называется!
Голуби тёмной волной снова сорвались с крыши и уже через несколько секунд растворились в небе над головами девочек.
— Фурия! Пора!
Руки кавалера были крепко прижаты к телу, но Фурия была уверена, что если бы он только мог, то обязательно бы её схватил.
— Прошу тебя…
Она подумала о Паулине и Вэкфорде, лежавших в кухне. Вспомнила страх на лице Пипа, когда этот человек схватил его.
— Ты обещала-а… — прохрипел кавалер.
— Я соврала, — сказала она, развернулась и перепрыгнула туда, где её ждала Кэт.
Фурия удивилась, что её тело по-прежнему может двигаться: оно казалось ей совершенно одеревеневшим.
— Скорее! — Кэт побежала вперёд.
Фурия замешкалась и обернулась. Отсюда лицо кавалера со страдальческим выражением на нём казалось размытым пятном.
Обещала! — отзывалось эхом в её голове.
Фурия глубоко вздохнула, чтобы заглушить голос совести, и последовала за Кэт. Над ними кружила стая голубей, они оглушительно хлопали крыльями. Кэт что-то крикнула через плечо, но её голос утонул в этом шуме.
Девочки добежали до стены, за которой они хотели укрыться несколько минут назад. Кэт приготовилась прыгнуть наверх, чтобы не карабкаться и не терять драгоценное время, но не успела она сосредоточиться, как раздался выстрел.
Фурия напряглась, ожидая, что боль вот-вот пронзит спину, но ничего не почувствовала. Кэт тоже осталась на ногах, хотя чуть не потеряла равновесие, пропустив из-за выстрела подходящий момент для прыжка и споткнувшись о стену.
Фурия медленно обернулась.
Через конёк крыши перебирались пятеро кавалеров. Двое были с пистолетами, остальные достали шпаги-трости. Фурия не знала, известно ли им, что случилось с их товарищем, и могла ли им в голову, помимо безусловного поклонения хозяйке, прийти мысль о возмездии.
Интрига показалась из-за конька крыши последней. Казалось, она парит в воздухе и её ноги не касаются кирпичей. Лишь достигнув самой высокой точки на этой стороне крыши, она сделала несколько шагов по скату и с лёгкостью остановилась, будто шла по ровной земле. Сверху на чёрный костюм с облегающей юбкой был накинут длинный, до щиколоток, плащ с меховым капюшоном. В правой руке она держала маленькую, украшенную серебряными пластинами книгу, зажав страницу указательным пальцем, словно только что закончила читать.
Кэт схватила Фурию сзади и перетащила через стену.
Голос женщины был молодым и вкрадчивым. Ей необязательно было кричать. Фурия различала каждое слово, будто оно не летело по воздуху, а передавалось нитями библиомантики.
— Беги же, Фурия Розенкрейц, и тогда твой брат умрёт!
Интрига достигла площадки и остановилась. Стая голубей, кружившая над ними, в панике разлетелась, растворившись в небе.
— Клянусь, что человеком, который вонзит ему клинок в самое сердце, станешь ты сама!
Глава ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ
— Она лжёт! — Кэт снова прикрикнула на Фурию. — Не слушай её!
— На этот раз Фурия последовала совету и побежала вперёд по водосточному жёлобу, стараясь не поскользнуться на влажном мхе.
— Ты всего лишь глупая девчонка! — Голос Интриги раздавался совсем близко, будто звучал в её собственных мыслях. — Неужели ты действительно думаешь, что у тебя есть шанс?
— Не оглядывайся! — крикнула Кэт, которой, похоже, не впервой было уходить от погони. — Ни в коем случае! Это нас только задержит.
Фурия боролась с соблазном посмотреть назад, но тут девочки оказались у края крыши. Перед ними разверзлась бездна, на дне которой виднелся узкий дворик. Крыша была огорожена низким карнизом, обрамлявшим фасад.
— Нам сюда! — крикнула Кэт.
Возможно, им удастся перебраться на другую сторону раньше, чем Интрига снова их догонит. Кэт полезла наверх, Фурия — за ней.
Потом Фурия много раз пыталась вспомнить, как ей удалось так быстро преодолеть целых десять метров. Наконец Кэт протянула ей руку и втащила её в очередное укрытие.
Тут появились два кавалера и стали карабкаться на цоколь. Кэт оттолкнула Фурию и, схватив кирпич, наугад швырнула его. Видимо, она попала в цель, поскольку мгновение спустя раздался крик, а ещё через секунду — выстрел.
— Что будем делать со вторым? — спросила Фурия.
— У нас нет времени.
Возможно, остальные слуги Интриги уже заходили с другой стороны, чтобы окружить их.
Девочки всё бежали, перелезая через кирпичные перегородки, цеплялись руками и ногами за выступы, спускались по скатам крыш. Наконец они добрались до небольшой террасы, через которую были протянуты верёвки. На них висело мокрое бельё, а из окна доносились тихие звуки скрипки.
За спинами девочек послышались шаги. Фурия и Кэт зигзагами лавировали в лабиринте мокрых простыней, которые скорее задерживали их, чем помогали спрятаться.
— Дай мне книгу, и всё будет хорошо, — снова потребовал тихий голос у самого уха Фурии, как будто Интрига стояла за одним из сушившихся полотенец.
Девочки остановились перед низким карнизом. За ним внизу виднелась узкая улочка.
— Стапель! — Кэт указала на сомнительную конструкцию из опор, досок и истёртых верёвок на стене противоположного здания. — Прыгай туда!
— Да эта штука просто развалится!
На самом деле у Фурии возникли более сильные страхи: хотя улочка казалась не более трёх шагов в ширину, девочка чувствовала, что никогда не осмелится на этот прыжок. Строго говоря, соседняя крыша была совсем близко, но пропасть между домами казалась ей просто огромной.
— Да прыгай же ты наконец! — крикнула Кэт и подбежала к стоявшей на краю крыши клетке из проволочной сетки.
Только сейчас Фурия заметила, что в ней были голуби.
— Это почтовые голуби?
— Нет. Вообще-то люди ими питаются. — Ногой Кэт сбила с клетки навесной замок и, распахнув дверцу, крикнула: — Летите! Скорей же!
Лишь сейчас сердечная книга снова подала голос из кармана Фурии:
— Это она успокаивает свою совесть. Освобождает голубей, потому что они выдают бандитам вроде Иеремии петушиные книги. Поэтому она в такой дружбе с голубями.
— Ну-ка заткнись! — велела Кэт, но по выражению её лица было видно, что петушиная книга попала в точку.
На другом конце террасы зашлёпали мокрые простыни — это кавалеры добрались до развешанного белья.
— Прыгай уже! — прокричала Кэт и, пока Фурия, всё ещё колеблясь, замерла в нерешительности, недолго думая забралась на цоколь, присела, готовясь к прыжку, и перемахнула на противоположное здание.
Едва она приземлилась, раздался оглушительный грохот. На мгновение показалось, что задрожали не только строительные леса, но и половина района. Их окутало облаком пыли, запахло влажной древесиной и ржавчиной. Опоры лесов пошатнулись и заскрипели, в некоторых местах, громко хлопнув, лопнули верёвки, но площадка стапеля осталась на месте.
— У тебя тоже получится! — крикнула через пропасть Кэт.
Фурия спиной почувствовала кавалеров, поглядела в бездну под ногами — и прыгнула.
С разгона она упала на стапель и врезалась в кирпичный фасад, к которому крепились леса. Её тут же отбросило обратно, но в последний момент, перед тем как Фурия перелетела бы за дощатый заборчик, её схватила Кэт.
— Пойдём дальше! — Кэт поспешила к навесной лестнице на фасаде здания.
У Фурии дрожали колени и тряслись руки, но она всё равно полезла следом за Кэт. Преодолев три этажа, девочки ступили на брусчатку и, подняв головы, увидели кавалеров, показавшихся над краем крыши. Их головы тут же исчезли: наверное, кавалеры решили найти другой способ спуститься. Где-то в доме распахнулась дверь, затем послышались шаги на лестнице.
Фурия повернулась к Кэт, и в этот миг узкий кусочек неба над их головами потемнел. Интрига, стройная и грациозная, перелетела через край крыши и на мгновение повисла в воздухе, словно стоя на стеклянном мосту между домами. Она держала в руке раскрытую сердечную книгу и декламировала что-то из неё. Свет страничного сердца падал на её лицо призрачным отблеском.
Кэт вцепилась в руку Фурии:
— Только не останавливайся!
Они снова побежали, теперь через ворота во двор и дальше на улицу, где бродили экслибри всех мастей и далеко не каждый из них был похож на человека. Фурия углядела медведя в униформе, который шёл на задних лапах, а за ним низкорослого человека с грязными волосатыми ногами.
Лишь когда в конце улочки девочки свернули за угол, Фурия поняла, что они оказались у границы гетто. В нескольких шагах находился пост, где гвардейцы в чёрно-красных мундирах проверяли документы проходящих экслибри.
— У тебя есть какой-нибудь пропуск? — нервно спросила Кэт, пока они подходили к воротам — быстро, но всё же не бегом, чтобы не привлекать внимания.
Фурия пошарила в карманах, пытаясь найти закладку из Либрополиса. Очевидно, Кэт постирала её вместе с комбинезоном: закладка до сих пор была мокрой.
— А ты как же?
— Меня-то они знают.
— Это хорошо или плохо?
Перед самыми воротами Фурия огляделась, но на людной улице не заметила ни одного кавалера. Интрига тоже не показывалась.
Гвардеец, проверявший пропуска, кивнул Кэт и неодобрительно поднял бровь, увидев размякшую закладку.
— Тебе следует хранить её более бережно, детка, — посоветовал он Фурии. — Новую придётся заказывать, а пока она будет готова, может пройти несколько недель.
— Оставь её в покое, — сказала Кэт.
— А ты не умничай, Каталина, а то и на тебя управа найдётся. — Гвардеец бросил на неё сердитый взгляд, но пропустил девочек и повернулся к следующему в очереди.
— Быстро проскочили! — обрадовалась Фурия, когда они пересекли границу гетто и остановились в нескольких шагах от неё.
— Иеремия платит этим парням за то, чтобы я могла проходить тут когда захочу. Должно же быть у меня хоть какое-то преимущество, если я на него работаю.
Сердечная книга Фурии забарахталась в глубине кармана, но девочка через ткань крепко сжала ей клюв.
— Скорее вперёд! — Кэт снова побежала, едва они отошли от ворот на безопасное расстояние. — Они по-прежнему у нас на хвосте.
Фурия обернулась и увидела, что на пропускном пункте уже стоят трое кавалеров. Вероятно, стражники задержали их из-за безупречного внешнего вида, так выделявшего их среди экслибри. Гвардейцы отказывались пропускать их без документов. Но радость Фурии мгновенно улетучилась, как только рядом с мужчинами появилась Интрига и, махнув рукой, отменила приказ стражников.
— Вот чёрт! — выругалась Кэт. — Ненавижу вас, чудовища библиоманты!
— Я ничего подобного не делаю, — сказала Фурия.
На самом деле она уже испробовала эту тактику. Сначала на Вэкфорде, затем на Сандерленде. Без сердечной книги у неё получилось лишь чуть-чуть изменить намерение швейцара, а с Сандерлендом эксперимент и вовсе не удался. Тиберий объяснил дочери, что каждому библиоманту знакомо это искушение: так хочется иногда сделать что-то лишь потому, что ты это умеешь. Принципы морали прививаются воспитанием, а нарушение правил очень легко может войти в привычку.
На следующей развилке Кэт, свернув вправо, побежала быстрее. Фурия едва поспевала за ней. Она совсем выбилась из сил, задыхалась и старалась не думать о том, как колет у неё в боку. К тому же девочку мучили сомнения: может, всё же стоило вступить в переговоры с Интригой?
Фурия готова была обменять любую книгу на жизнь Пипа, но она знала, что это вряд ли что-нибудь изменит. У неё не было уверенности в том, что Интрига остановится, заполучив книгу. Пока же цель не достигнута, Пип будет жив.
— Куда мы направляемся? — спросила Фурия.
— Сейчас увидишь.
Девочки пробежали через арку между двух книжных магазинов, пересекли двор и зашли в ворота, за которыми начиналась широкая лестница. Эта лестница вела в подземный мир Либрополиса. Снизу доносился шум конвейерных лент, десятки тысяч ящиков разъезжались отсюда по всему городу. Никто не смог бы прочитать все эти книги, но библиоманты в первую очередь хотели ими обладать. Их фантастическая страсть к коллекционированию была безграничной.
Кэт, перепрыгивая через ступеньки, направилась вниз, Фурия поспешила за ней. Здесь мужчины и женщины (скорее всего, это были экслибри) переставляли коробки с одного конвейера на другой под оглушительный рёв шестерёнок конвейеров. Во время работы почти никто не разговаривал.
Девочки прошли в другой конец помещения, не обращая внимания на крик бригадира, и полезли наверх по узкой пожарной лестнице навстречу солнечному свету.
— Так мы срезали не меньше мили, — сказала Кэт, когда они, запыхавшись, выбрались на поверхность.
Она повела Фурию через ворота по узкой улице, с обеих сторон заполненной витринами книжных магазинов.
— Они отстали? — Фурия едва дышала, в груди кололо так, будто вместе с воздухом в лёгкие попадали мелкие осколки.
— Кавалеры, может, и отстали, — с безразличным видом пожала плечами Кэт, — а вот Интрига… Говорят, если она выбрала цель, то никогда от неё не отступает.
— Именно этого замечания мне сейчас не хватало, — отозвалась Фурия. — Доли здорового оптимизма…
Улица упиралась в холм, единственный в округе. На его травянистом склоне возвышалась стеклянная оранжерея, отражавшая тусклый дневной свет.
— Ты хочешь зайти туда?
Кэт кивнула:
— Отсюда Финниан может вывести нас дальше.
— Но как он…
— Нам придётся его убедить. Пошли.
В витринах с книгами мелькнули их отражения. Затем дома остались позади, и девочки побежали вверх по склону. От оранжереи (её окна были крепко заперты) к лабиринту улочек Либрополиса спускалось множество троп. Людей поблизости не было.
Дорожка привела их к задней двери, через которую Фурия выбежала вчера. Ничего хорошего новое посещение оранжереи не предвещало, но выбор был невелик: Фурии ничего не оставалось, как только довериться Кэт.
Они остановились у двери, и вдруг сзади на них упала широкая тень. Фурия развернулась. Её рука тут же нащупала клюв петушиной книги в кармане комбинезона. Вытащив книгу, Фурия странным образом почувствовала в себе силы.
Интрига плыла по воздуху вдоль холма и почти догнала девочек. Между ними оставалось не больше десяти метров, когда Интрига опустилась на землю легко, словно пушинка. В одной руке она держала закрытую серебряную книгу, а другой достала из кармана плаща небольшой смятый лоскут и бросила его Фурии. Это был клочок светло-голубой футболки от пижамы Пипа.
— Книгу! — потребовала Интрига.
— Что вы сделали с Пипом?
— Мои люди получили приказ не причинять ему никакого вреда. Но всё может измениться прямо сейчас. Хватит от меня бегать. Неужели у тебя совершенно нет чувства собственного достоинства, маленькая наследница Розенкрейцев?
— Но я не понимаю, какую книгу вы имеете в виду!
— Ах, прошу тебя… Не притворяйся такой наивной овечкой.
— Вы сказали, что ищете книгу Зибенштерна. Но какую именно? У нас дома хранятся десятки его романов.
Интрига в ответ только усмехнулась:
— Ну уж точно не глупая история про разбойников, которой ты хотела сбить меня с толку на железнодорожной насыпи. И ты это понимаешь, Фурия. В душе ты знаешь правду.
Сердечная книга в руке Фурии, казалось, накалилась; её шея снова втянулась, превратившись в несколько колец, и лишь клюв торчал из обложки, словно причудливое украшение.
Позади них распахнулась дверь в оранжерею.
— Финниан! — крикнула Кэт. — Осторожно!
— Ложись! — заорал тот в ответ, и, прежде чем Фурия успела понять, что происходит, на неё прыгнула Кэт и прижала её к полу.
Грохот орудия прокатился по зелёному склону, его долгое эхо затихло где-то вдалеке. Что-то просвистело мимо Фурии, но она не видела, попал ли Финниан в цель, потому что на ней лежала Кэт.
Интрига неистово вскрикнула и вихрем взмыла ввысь, окружённая дрожащими в воздухе каплями крови. Зависнув над землёй на высоте примерно человеческого роста, она раскрыла свою сердечную книгу. Сразу несколько страниц встали прямо и расслоились, будто по молчаливому приказу.
Земля под Фурией задрожала, по ней вдруг пробежала трещина, похожая на зигзаг молнии. Трещина направлялась прямо к Финниану, пройдя в нескольких сантиметрах от Фурии и Кэт.
Парень отпрыгнул в сторону и на мгновение, словно в замедленной съёмке, повис на краю глубокой расщелины, разверзнувшейся рядом с дверным проёмом. Он отскочил чуть дальше и покатился вперёд. Но расщелина, всё удлиняясь, прошла прямо под теплицей, расколов каменный пол, будто тот был из воска, и сотрясла всё сооружение до самого фундамента. Десятки панелей лопнули, на пол посыпался град осколков стекла. Некоторые попали в Финниана. Фурия не видела, ранен ли он, и если ранен, то насколько опасно. В неё и Кэт тоже угодили осколки, но особого вреда не причинили.
Финниан попытался встать на ноги, но Интрига оказалась проворнее. Из-за широкой чёрной одежды не было понятно, куда именно она ранена. Её длинный плащ развевался от порывов невесть откуда налетевшего ветра. Небрежно взмахнув рукой, Интрига послала воздушную волну, которая, сбив Финниана с ног, перебросила его, будто куклу, через решётку оранжереи. С криком он пролетел между зубчатыми стеклянными колёсами, ударился ногой о металлические рельсы, а затем его поглотили заросли закладок.
Кэт отчаянно звала Финниана, но он не отзывался.
— А теперь разберёмся с тобой, — сказала Интрига и, опустившись на землю, быстрыми шагами направилась к Фурии.
За её спиной на склон поднималось полдюжины кавалеров с обнажёнными шпагами. Слуги почти догнали свою госпожу.
Из оранжереи послышались голоса. Кто-то звал на помощь, возможно садовник, которого тоже окатило дождём осколков. Остальные, наверное, искали Финниана.
— Отцепись! — сказала Фурия и, отодвинув Кэт, прокричала: — Я отдам вам книгу, только оставьте их в покое.
— Немного поздновато ты согласилась на сотрудничество. Твой друг в меня стрелял. — Интрига поглядела вниз, на ноги, но по её лицу было непонятно, больно ли ей.
Между ней и Фурией оставалось теперь не более пяти метров. Кэт с трудом поднялась и на мгновение замерла в нерешительности.
— Беги! — велела Фурия. — Позаботься о Финниане.
Но Кэт протянула руку, чтобы помочь ей встать. Это было ошибкой. Интрига взмахнула серебряной книгой — удар невидимого кулака швырнул Кэт в сторону оранжереи. Девочка ударилась о землю, и под ней захрустело битое стекло. Кэт оказалась совсем рядом с трещиной, которая постепенно начала затягиваться.
— Фурия… — пробормотал чей-то голос.
Краем глаза девочка заметила, как из травы показался клюв петушиной книги, измождённой, как и она сама, но совершенно не готовой сдаться. «Моя храбрая сердечная книга!» — подумала Фурия. Затем какая-то сила резко подняла её с земли и поставила на ноги.
— Что ж, — сказала Интрига, когда они оказались лицом к лицу, — этот вопрос мы должны обсудить, глядя друг другу в глаза. — Где книга Зибенштерна?
Фурия похлопала по карману комбинезона, в котором лежала единственная книга, которая была сейчас при ней. Под тканью чётко обозначились очертания прямоугольного предмета.
— Она здесь, — сказала Фурия. — Но как я могу быть уверена в том, что вы действительно отпустите моего брата?
— Тебе придётся мне довериться.
— Да, конечно.
— Я тебе доверяю, хотя ты и убила моих людей. — Глаза женщины сверкнули. — Убила, Фурия. Сначала это вызывает удивительные эмоции, не правда ли?
Фурия вздрогнула, но попыталась не выдать своих чувств.
— Пожалуйста, — сказала Интрига, — передай мне книгу.
У неё за спиной показались кавалеры. Ещё двадцать метров — и они будут здесь.
Фурия огляделась. Кэт ползла на четвереньках, пытаясь встать на ноги. Кажется, от страха за Финниана она совсем потеряла голову. Объект её тайной любви лежал где-то в зарослях в глубине оранжереи. Возможно, он разбился или его разрезало на куски осколками стекла. Губы Кэт беззвучно повторяли его имя.
Фурия ощупала карман на комбинезоне и дрожащими руками вытащила книгу Северина. Коричневая обложка была совершенно неприметной, без единого украшения. Единственная надпись, сделанная от руки, находилась на задней сторонке обложки. Но туда Интрига пока что заглянуть не могла.
— Эту книгу вы ищете?
— Дай-ка мне на неё взглянуть, — сказала Интрига, протягивая руку, и уже хотела взять книгу, как вдруг за её спиной кто-то вскрикнул.
Не успела она обернуться, как один из её слуг заорал не своим голосом. Наступление кавалеров остановилось. Двое мужчин рухнули на землю и стали отбиваться, будто пытались сбросить невидимые руки со своего горла.
— Что… — начала было Интрига, но закончить не успела.
За кавалерами выросла огненная стена, пылавшая белым фосфорическим светом, и, вытянувшись в высокую колонну, стала вращаться, как торнадо. Во все стороны разлетались угли и языки пламени.
— Нет! — крикнула Интрига.
Огненная колонна двинулась вперёд и с шипением врезалась в её слуг.
Глава ПЯТНАДЦАТАЯ
Оба кавалера, сопротивлявшихся невидимой удушающей силе, загорелись первыми. В мгновение ока языки пламени сомкнулись вокруг их тел, и они запылали, прежде чем успели сообразить, что же произошло. Четверо их товарищей отступили назад, но огненный столб коснулся ещё двоих и превратил их в жёлто-белые маяки, настолько яркие, что смотреть на них было невозможно.
Интрига испустила гневный крик, глянула на Фурию и, убедившись, что атака исходит не от неё, взмыла в небо.
У Фурии ещё хватило сил и присутствия духа, чтобы положить обратно в карман томик Северина и наклониться к петушиной книге. Она подняла её, схватив за складчатую шею. Та зарылась клювом в рукав Фурии, чтобы удостовериться, что больше ничто не разлучит её с хозяйкой.
— Фурия, быстро! — крикнула Кэт у неё за спиной. — Сюда!
Но Фурия не двинулась с места.
Внутри огненного столба показались очертания какой-то фигуры, словно кто-то продолжал охоту на оставшихся кавалеров. Фигура парила над землёй на той же высоте, что и Интрига, как будто стояла за кафедрой и зачитывала вслух фрагменты из книги, совершенно равнодушная к пылавшему вокруг адскому огню. У оставшихся двоих кавалеров тоже не было шансов выжить. Огненный столб нагнал их, и они загорелись, вспыхнув один за другим.
Жар поднимался волнами и пульсировал вокруг, больно покусывая лицо и руки Фурии.
Интрига замерла в воздухе, прямая, словно свеча, и сжала между ладоней свою сердечную книгу. Плащ соскользнул с её плеч и упал тяжёлыми складками, приземлившись около Фурии. Его тут же охватил очередной порыв жара и потащил вверх.
Интрига парила совсем близко от огненного столба и фигуры в его середине. Её сердечная книга по-прежнему была зажата между ладонями, и тут Фурия поняла, что происходит. Интрига создала не одно страничное сердце и не три, как прежде. Она освободила одновременно все страничные сердца своей книги — такое усилие мгновенно убило бы большинство библиомантов. Но Интрига даже не колебалась, она замерла в воздухе и рассмеялась, уверенная в своей победе, а сердечная книга у неё на груди озарилась ярким светом.
Блики света отделились, на мгновение охватив Интригу, а затем прямым лучом направились на огненный столб.
Фигура внутри пламени, раскинув руки в стороны, приготовилась к удару — и как раз вовремя. Она смогла отразить пучок мощнейших грозовых разрядов, но пламя тут же ослабло, и из потухшего огненного столба появилась женщина.
— Фурия! — снова крикнула Кэт. — Скорей сюда!
Но Фурия не могла отвести глаз от хрупкой фигуры, облачённой во всё белое, которая, припав на одно колено, виднелась среди травы, — фигуры Изиды Пустоты. Изида нащупала сердечную книгу и уже хотела раскрыть её, когда Интрига нанесла второй удар. На этот раз для нападения она использовала своих горящих слуг.
Шесть пылающих тел, словно марионетки, поднялись с земли и, пошатываясь, направились к Изиде. Жизнь, которую Интрига вдохнула в них в тот момент, лишь продлевала их мучения. Но мужчины, крича от боли, обязаны были подчиниться воле своей госпожи. Как опалённые мотыльки, которые никак не могут умереть, они приближались к своему противнику.
Едва Изида успела встать на ноги, как перед ней вырос первый кавалер. Его руки и ноги, охваченные огнём, казались спичками, чёрными, тонкими, непохожими на конечности человека. С рёвом он потянулся к ней, чтобы огонь перекинулся на Изиду. В последний момент она отпрыгнула в сторону, открыла книгу и сложила страничное сердце.
С её губ слетал лишь шёпот, но Фурии показалось, что она увидела перед Изидой какие-то очертания, туман, который, словно вторая кожа, защитил её от нападавших. Через мгновение первый кавалер рухнул на землю. Облако тумана перелетало от одного горящего кавалера к другому, и вскоре все шестеро лежали на земле, охваченные белым пламенем.
Изида опустилась на колени, истощённая от напряжения, но подняла голову, покрепче сжала книгу и повернулась к Интриге.
По-видимому, та не планировала уничтожить Изиду горящими кавалерами. Её целью было лишь отвлечь внимание жертвы, чтобы подготовиться к новому удару. И он последовал, мощный и беспощадный. Противники были окутаны огнём и дымом, поэтому Фурия точно не видела, что происходило внутри, но это было что-то большее, чем волна энергии. Казалось, весь холм задрожал, что-то невидимое отбросило Изиду на землю и втоптало её в траву с такой силой, будто по ней прошлось стадо бизонов. В ближайших домах у подножия склона полопались оконные стёкла, арочный фасад разрушился, будто бы по нему со всей силы ударил какой-то великан.
Кэт вдруг выкрикнула имя Финниана. Фурия обернулась и увидела, что он стоит в дверях оранжереи, прямо над затянувшейся трещиной. Одной рукой он опирался на дверной проём, потому что силы покидали его. Но всё же Финниан махал им и что-то кричал. Что именно, Фурия не разобрала.
Она снова поглядела на Изиду. Та как раз встала с земли и казалась слабой, но не сломленной. Изида издала протяжный клич — его жёсткие звуки, словно пули, полетели прямо в Интригу, которая, потеряв равновесие в воздухе, рухнула на землю, но тут же пришла в себя и снова поднялась.
Кэт опять принялась отчаянно звать Фурию, но та, не раздумывая, положила на колени раскрытую сердечную книгу.
— Готова? — спросила девочка.
— Нет, — ответила книга. — Но давай уже, начинай!
На этот раз Фурия лучше понимала, что нужно делать. Постепенно она начинала чувствовать свою силу. Её мастерство было далеко от совершенства, она действовала не слишком-то умело, но всё же ей удалось сложить страничное сердце и высвободить силу слов, не пострадав при этом от сил библиомантики. Ей до сих пор с трудом удавалось сопротивляться искушению. Она помнила, как опасно ощущать себя более могущественной, чем ты есть на самом деле, и на этот раз Фурии удалось удержаться от мании величия, охватившей её на крыше и чуть не погубившей всех.
Интрига собиралась направить в Изиду новую порцию сокрушительных слов, но тут её в спину поразил удар волны, которую вызвала Фурия. Женщина в чёрном вскрикнула и потеряла равновесие, но ринулась вперёд, прямо на противника, выронив при этом свою сердечную книгу. Она чуть не упала, опускаясь вниз. Её красивое лицо исказила гримаса ярости, а гневный взгляд встретился с взглядом Фурии.
— Ты?! — одними губами произнесла она.
Изида приподнялась, но её силы были на исходе, она снова упала на колени. И всё же она сложила страничное сердце и направила всю свою мощь на противника, которого так вовремя отвлёк удар Фурии.
От книги отделился клубок голубых молний и полетел в Интригу, окутав её голову огнём. Интрига издала душераздирающий вопль и попыталась содрать с себя эту оболочку, словно прилипшую паутину, но пламя перекинулось на руки, а затем покрыло всё её тело.
Интрига упала на землю, отчаянно крича, потом завертелась, на секунду зависла, словно сине-белый маяк, в чистом небе, а затем стремительно, словно падающая звезда, покатилась с холма и исчезла вдалеке за домами.
— Она ещё вернётся… — тихо простонала Изида, и её стон почти заглушил треск горящих тел кавалеров.
— Фурия! — Кэт уже стояла рядом с Финнианом, у входа в оранжерею, поддерживая его одной рукой, а второй махала Фурии.
Но та подбежала к Изиде Пустоте и постаралась помочь ей встать на ноги.
— Ты что творишь? — пропыхтела петушиная книга.
— Она меня спасла. Я не могу оставить её здесь на растерзание Интриги, которая может вернуться в любой момент. — Что-то подсказывало девочке, что это случится очень скоро, вероятно, даже скорее, чем они с Изидой смогут отсюда убежать. Но попробовать в любом случае стоило.
— А что же будет с твоим братом? — спросила книга.
Пип заполнял все мысли Фурии, но прямо сейчас ей нужно было подумать и о других.
— Она его так просто не отпустит. Да и нас тоже.
— Ты уверена в том, что делаешь?
— Да.
Её сердечная книга наверняка почувствовала, что Фурия врёт, но на этот раз решила промолчать. Фурия сунула книгу в карман и помогла Изиде встать.
— Пойдёмте, — сказала она. — Надо отсюда уходить!
Изида слабо кивнула, но сказать ничего не смогла. Она не истекала кровью, но было очевидно, что женщина не в состоянии передвигаться самостоятельно.
Пока Фурия тащила её к оранжерее, Кэт и Финниан провожали их удивлёнными взглядами. У них под ногами хрустели осколки, где-то в лабиринтах Либрополиса завыла сирена, и к ней присоединилось ещё несколько.
— Что это значит? — спросил Финниан.
Он был ранен в левую ногу, но это не мешало ему с ненавистью сверлить взглядом Изиду.
Фурия проигнорировала его взгляд и повернулась к Кэт:
— Ты говорила, что есть тайный ход, через который мы сможем убежать.
— Только не с ней, — сказал Финниан.
— Но она спасла жизнь Кэт и мне! — набросилась на него Фурия.
— Это правда, — кивнула Кэт.
Фурия смутно припомнила, с каким восхищением говорила однажды Кэт об Изиде Пустоте. Возможно, с кумирами дело обстоит точно так же, как и с любимыми людьми, — их не выбирают, независимо от того, к какому лагерю они принадлежат.
— Мы ни в коем случае не можем взять её с собой, — сказал Финниан.
Фурия хотела крикнуть ему, что у них нет времени, что Интрига будет здесь с минуты на минуту, но он продолжал:
— Если тебе что-то не подходит, можешь тоже остаться здесь!
— Финниан, без неё нас не было бы в живых!.. — умоляющим тоном добавила Кэт.
— Мы умрём, если возьмём её с собой. Потому что нас убьют, особо не разбираясь, — никто не станет выяснять причины или слушать сентиментальные истории.
Терпение Фурии лопнуло. Она прекрасно помнила всё, что сказала Кэт ещё совсем недавно на крыше, но сейчас был особый случай.
— Ты нам поможешь, — твёрдым голосом сказала она Финниану. — Всем троим.
— Я…
— Начиная с этого момента ты всё забудешь. Ты будешь просто показывать нам дорогу. — «Интересно куда?» — подумала она. — И приведёшь всех нас в безопасное место.
Финниан то открывал рот, то снова закрывал его, с удивлением глядя на Фурию, и не мог произнести ни слова в ответ.
— Эй! — набросилась на Фурию Кэт. — Ты не можешь так…
— Нам нужна его помощь, не так ли?
— Но он и так нам помогает!
— А ей — нет.
Изида у неё на руках становилась всё тяжелее. Фурия обернулась и поглядела на подножие склона, но дым от сгоревших кавалеров поднимался серой стеной, за которой едва можно было различить очертания домов и догорающие клочья травы. На холм стекались люди, они шли на помощь садовникам из оранжереи. И на помощь Интриге, которая затаилась где-то в стороне. Фурия чувствовала её присутствие так же отчётливо, как вонь и гарь.
— Она близко! — сказала Фурия Кэт. — Финниан должен вывести нас отсюда, и поскорее.
Кэт хотела что-то возразить, но её перебил Финниан.
— Я выведу вас отсюда, — хрипло прошептал он.
— Тогда вперёд!
Кэт недоверчиво уставилась на Фурию, на этот раз в её взгляде сквозила неуверенность, почти страх.
— Идите за мной, — сказал Финниан.
Он освободился из объятий Кэт, пошатнулся и чуть не свалил обеих девочек.
— Ты идиотка! — прошипела Фурии Кэт, помогая ему удержаться на ногах.
И все они направились в недра оранжереи.
За завесой дыма в зарослях двигались тени: садовник и помощники искали раненых. Фурия, рассчитывая на поддержку, повернулась к Изиде, но взгляд её был мутным: казалось, она вот-вот потеряет сознание. Возможно, так было бы лучше, потому что Фурия не нуждалась в одобрении женщины, поступки которой были совершенно необъяснимыми и которая могла оказаться такой же опасной, как и Академия.
Над склоном возник мощный порыв ветра, похожий на вихрь. Предчувствие, что Интрига вот-вот будет здесь, усилилось. Фурия схватила Изиду под мышки и заковыляла следом за Кэт и Финнианом. Теперь они находились на дорожке между деревьев в глубине теплицы. Ленточки-закладки на деревьях повисли горизонтально, указывая на них. Со всех сторон доносились голоса, но беглецы не встретили никого, потому что пробирались по самой чаще. Наконец они оказались у лестницы, спрятанной за стеной деревьев с широкими ветвями, склонявшимися до самой земли.
— Ты когда-нибудь там бывала? — спросила Фурия Кэт.
— Да. — Кэт даже не обернулась.
Ступеньки были достаточно широкими, чтобы сразу несколько человек могли спускаться по ним.
Фурия попыталась догнать ребят. Она не знала, сколько ещё времени Финниан будет находиться под её влиянием. Силу для этого фокуса она получила перед нападением на Интригу, но, возможно, весь запас уже израсходован. Для новых действий ей снова понадобилась бы сердечная книга.
Они прошли в хранилище со стальными воротами. Финниан уже снова мог самостоятельно стоять. Он похлопал себя по карманам, ища ключ. Найдя его, он вставил его в замок, помедлил — Фурия почувствовала, как в его уме зреет сопротивление, — и всё же открыл ворота. Механизм издал такое же жужжание, как и дверь, ведущая в катакомбы резиденции, и железный засов отворился.
Голоса за их спинами становились всё громче. На верхних ступеньках лестницы показалось несколько мужчин. Неужели среди них мелькнула ещё одна фигура? Или Фурии только на мгновение почудился женский силуэт?
Убедившись, что никто, кроме них, не проник в хранилище, Фурия крепче схватила Изиду, которая выскальзывала из рук. Затем она последовала за Кэт и Финнианом, которые углубились в темноту.
— Закрой ворота! — крикнула через плечо Кэт.
Фурия послушно выполнила указание. Она ожидала, что в хранилище будет жуткий, затхлый запах, но через секунду определила, что воздух наполнен пряными ароматами — мха и влажной коры.
Финниан включил тусклую лампу, находившуюся в соседнем помещении со сводчатым потолком, которое было не более десяти шагов в ширину. Никакого выхода на поверхность, даже какой-нибудь лазейки, видно не было. Идеальная ловушка.
— Финниан… — начала Фурия и вдруг почувствовала, что больше не может влиять на его мысли. Он больше её не слушался. Пока что.
Финниан подошёл к противоположной стене и поднял с земли камень размером с кулак. Какой-то шутник нарисовал на нём смешную рожицу. Финниан трижды ударил камнем в стену и повторил удары несколько раз в определённом ритме, казавшемся случайным, но, возможно, представлявшем собой тайный шифр. Спустя несколько секунд из-за стены пришёл ответ. Там кто-то был, и этот кто-то отзывался на сигнал Финниана.
Изида тихо застонала на плече Фурии, её веки дрогнули.
— Отойдите! — приказал Финниан. — Все!
В следующий момент кирпичная стена растворилась в тумане. Сквозь массивные стволы деревьев проникал зеленовато-серый дневной свет.
Позади них кто-то пытался выломать стальные ворота.
Из последних сил четверо беглецов пересекли границу убежища и оказались в Лесу мёртвых книг.
Глава ШЕСТНАДЦАТАЯ
Из клубов густого тумана они ступили на мягкую лесную землю. Лёгкая дымка ещё окутывала их, а когда Фурия обернулась, то сводчатый погреб, в котором беглецы находились всего несколько секунд назад, бесследно исчез. Они оказались в густой чаще леса. Свет проникал сюда, словно в аквариум, прямыми тонкими лучами. В воздухе разливался пьянящий аромат сухой листвы, смолы и грибов. В парке резиденции тоже можно было отыскать уголки с подобным запахом, но он был не столь сильным, как здесь.
Фурия прислонила Изиду спиной к дереву, между узловатых корней. Подбородок женщины упал на грудь, вены на лбу вздулись — казалось, она отчаянно борется за жизнь.
Раздался характерный звук — кто-то взвёл курок.
Фурия вскочила и вытянула руку с петушиной книгой в том направлении, откуда надвигалась опасность. Обернувшись, она наткнулась на настоящего великана — он был на две головы выше Финниана и в два раза шире его в плечах.
У мужчины была огромная седая борода и странный кожаный наряд, небрежно прошитый крупными стежками. Наверно, он появился из романа о золотой лихорадке и одежду с тех пор так и не поменял. К этому образу как нельзя лучше подходила и винтовка, которую он наставил на Фурию, — какой-то древний экземпляр со множеством насечек.
— Всем отойти! — приказал великан.
Он говорил с сильным акцентом, понять его было практически невозможно. Но поскольку он нетерпеливо грозил винтовкой, Фурия легко догадалась о том, что он сказал.
Несмотря на требование, она не сдвинулась с места. Скорее всего, этот экслибр был родом из книги, действие которой происходило на другом конце света, но Изиду Пустоту он узнал с первого взгляда. Кажется, великан не слишком-то жаловал Академию и её агентов.
— Оставьте её в покое! — заявила Фурия. — Она совсем ослабла и не может никому навредить.
Девочка бросила умоляющий взгляд на Финниана, но тут же поняла, что её влияние на него закончилось. Парень, казалось, не на шутку рассердился. Он выглядел таким разъярённым, что Фурия испугалась его больше, чем незнакомца с винтовкой. Финниан тем временем повернулся к великану и что-то сказал ему на незнакомом языке. Между ними завязался яростный спор. Лишь через некоторое время экслибр с ворчанием опустил оружие и, вытянув руку, указал куда-то в чащу леса, а затем сказал что-то, с чем Финниан нехотя согласился. Наконец незнакомец презрительно фыркнул и потопал в своих великанских сапожищах в ту сторону, куда сам и указал. Фурия не спускала с него глаз, пока тот не скрылся за деревьями, потом обернулась к Финниану.
— Спасибо, — поблагодарила она.
Финниан подскочил к ней и крепко схватил за плечи. Его голос дрожал от гнева.
— Ты… меня… меня…
— Я тебя обезволила, — призналась она и стряхнула его руки с плеч. — Не надо было меня к этому принуждать.
— Принуждать?! — с возмущением выпалил он.
— Нельзя было её там оставлять. Она спасла жизнь мне и Кэт!
— Только меня не впутывай! — Кэт уселась на толстый корень и, поставив локти на колени, подпёрла ладонями подбородок. — Я тебя не просила приводить подкрепление в лице твоей подружки.
— Никакая она мне не подружка!
— Ладно, — сказал Финниан. — Тогда, возможно, получится хотя бы тебя вывести отсюда живой.
На первый взгляд казалось, что они находятся в старом густом лесу. Такие уголки можно встретить в укрытых от ветра долинах Котсуолда. Земля здесь была неровной, деревья росли из ям, коренились в выступах скал. Удивительными были пятнистые корни, торчавшие из земли, и пятнистая кора этих деревьев. Когда Фурия наклонилась и рассмотрела их внимательнее, она обнаружила, что они сплошь покрыты буквами, которые были нацарапаны по всей длине корней и ствола, словно множество влюблённых парочек оставили тут свои инициалы. Некоторые надписи тянулись вертикально, другие — горизонтально, третьи — в виде причудливых волн. Тем не менее повсюду можно было различить напечатанные строчки, целые страницы, но не наклеенные, как на рекламном столбе, а вросшие в поверхность гигантских деревьев.
— Неужели все они когда-то были книгами? — спросила Фурия и попробовала разобрать несколько слов.
Финниан не ответил, но этого и не требовалось.
Кэт спрыгнула с корня, присела на корточки рядом с Изидой и положила свою руку на её лоб.
— Она совсем холодная.
— Будем надеяться, что она умрёт раньше, чем вернётся Хольмир, — сказал Финниан.
Фурия положила петушиную книгу на землю и провела кончиками пальцев по покрытой буквами коре.
— Хольмир? Тогда он не только выглядит как какой-нибудь тролль, но ещё и носит совершенно тролльское имя. Откуда он? Из Норвегии? Швеции?
— Из книг Астрид Линдгрен.
— Мне её герои запомнились более милыми.
— Когда-то он был разбойником, а сейчас охраняет переход. Возможно, на вид этот парень довольно грубый, но на самом деле он проявил к нам настоящее дружелюбие. Ворота можно открыть только с этой стороны. Хольмир — один из стражников. Он имел полное право пристрелить агента и любого, кто ей помогает. Сейчас он ушёл, чтобы получить новые указания. Хольмир не отличается особой сообразительностью, но зато на него можно положиться. Я обещал ему, что мы не сдвинемся с места, пока он не вернётся.
— Ты говоришь по-шведски? — спросила Фурия.
— Чуть-чуть. Я ведь не читаю книги от начала до конца, а только довольствуюсь обрывками, которые потом закапываю здесь в лесу.
Наверное, ему самому такое объяснение казалось вполне логичным.
Совсем близко в кустах что-то мелькнуло. Не успела Фурия обернуться, как неизвестное существо уже исчезло.
— Здесь водятся такие же звери, как и в нормальном лесу?
— Это и есть нормальный лес, — объяснил Финниан. — По крайней мере, он вполне нормальный для этого убежища.
Кэт сказала:
— Всё, что населяет его, было занесено извне. Убежища создаются совершенно пустыми. Но первопроходцы завезли в эти места диких кабанов, зайцев и другую мелкую живность.
— То, что сейчас шуршало в кустах, совсем не мелкая живность.
— Но это и не животное, — ответил Финниан, забираясь на валун, чтобы посмотреть в ту сторону, куда ушёл Хольмир. — Это был каллист.
Фурия бросила вопросительный взгляд на Кэт, но та лишь пожала плечами.
— Я и сама была здесь всего один раз, — понизив голос, призналась она. — И это получилось скорее… случайно. Финниан немного… — Она улыбнулась. — Немного напился.
— И заработал себе неприятностей по самые уши, — с раздражением добавил Финниан.
Как бы Фурия на него ни злилась — за его угрозы и напускную таинственность, — внутренний голос подсказывал ей, что Финниан неплохой парень. На самом деле он совсем не такой грубиян, каким хочет казаться, и, возможно, даже довольно умён. Но почему он так безразлично ведёт себя с Кэт? Может, ему сложно признать, что она ему нравится? Кэт ведь всего лишь охотница за петушиными книгами.
— Кто такой этот каллист?
— В дневное время он выглядит почти как человек, но на закате превращается в дерево, пускает корни и остаётся неподвижным до самого утра. Каллисты очень пугливы и редко показываются на глаза, чтобы никто не выследил и не срубил их. В темноте они совершенно беззащитны, а ведь есть немало людей, готовых заплатить огромные деньги за древесину каллиста.
Из обложки петушиной книги показался возмущённый клюв.
— Рассказывай всё до конца, парень, иначе это придётся сделать мне!
Девочки переглянулись. Финниан вздохнул и уселся на валуне, скрестив ноги по-турецки.
Кажется, рана его уже не беспокоила.
— Все они когда-то были сердечными книгами. Когда такая книга приходит в негодность, мы хороним её в этом лесу, как и любую другую. Вот только из сердечной книги получается не просто дерево. Это и не растение, и не человек, а что-то среднее. Днём они принимают обличие мужчин или женщин, а их лица напоминают лица бывших хозяев.
— Но разве сердечные книги чем-то отличаются от обычных? — спросила Кэт и покосилась на петушиную книгу. — За исключением здесь присутствующей, разумеется.
Финниан покачал головой:
— Книга, которая однажды нашла своего хозяина и заключила с ним союз, остаётся сердечной книгой, даже когда её обладатель умирает. Остальным она может казаться вполне обыкновенной книгой, но она изменяется совершенно, и тот, кто умеет читать между строк, всегда заметит душу владельца.
— Она что, сама себя переписывает? — ошарашенно спросила Фурия: ей никогда не приходилось слышать ни о чём подобном.
— Нет, — вмешалась петушиная книга. — Этого мы делать не умеем. Но наши хозяева заложены в нас с самого начала — именно поэтому мы можем вас почувствовать и выследить. И именно поэтому иногда читателям кажется, что книга, которую они держат в руках, предназначена только им, хотя на самом деле её настоящий владелец просто сильно на них похож.
— А эти существа, в которых превращаются сердечные книги, что они из себя представляют? — спросила Фурия.
— Их кожа покрыта буквами, — сказала петушиная книга. — Точно так же, как и кора деревьев в этом лесу. Это печальные существа, они находятся в вечном поиске того, чем были когда-то. Они мало что понимают, им трудно осознавать, во что они превратились, потому что большая часть из них теряет память, когда их хоронят. — В голосе петушиной книги попеременно звучали то смирение, то ярость. — Окончить свой век в этом лесу — это ужасное несчастье! Не дайте себя обмануть внешней идиллией. — Клюв воинственно нацелился на Финниана. — Или его добродушным видом!
— Но хоронить книги — всего лишь моя работа! — ответил Финниан. — Пока мы этим занимаемся, Академия нас не трогает. Никакой полиции, никакой охраны, почти никакого контроля.
Кэт насторожилась:
— Погоди-ка… Значит, ты хоронишь сердечные книги, хотя прекрасно понимаешь, что они ещё живы? Или что они снова будут жить? — Её лицо запылало. — И после такого ты ещё смеешь осуждать меня за то, что я охочусь на петушиные книги?
Сердечная книга придвинулась поближе к Фурии.
— Эти лесные могильщики — довольно неприятные типы, — прошептала она. — Все как один.
— Тебе они ничего не сделают, — сказала Фурия.
— Ха! Вон та красотка хочет сдать меня за вознаграждение! А этот пройдоха только и ждёт, чтобы похоронить меня живьём!
— Не волнуйся: обещаю тебя защитить. Ты и я, мы теперь связаны навсегда.
Из клюва книги вырвался тихий возглас радости. Затем она потёрлась о ногу Фурии. В приливе нежности девочка подняла книгу с земли и положила себе на колени.
Финниан попытался увильнуть, но Кэт не отступала:
— Всё время ты упрекал меня… И вот, оказывается, ты занимаешься тем же самым! Ты ни капельки не лучше меня, Финниан, ни капельки!
Он отвёл глаза.
— Здесь нет лучших и худших, — тихо сказал он. — Её я не считаю, — добавил он, кивнув на неподвижную Изиду.
Кэт вскочила и гневно уткнула руки в боки:
— Да она спасла нам сегодня жизнь! Сейчас её не за что упрекать.
Казалось, Финниан понимал, что уговорами и доводами тут не поможешь — Кэт слишком разозлилась. Поэтому он огляделся и заявил:
— Пойду-ка поищу Хольмира. Куда это он запропастился?
Кэт смерила его язвительным взглядом:
— Как бы не заблудился бедный великанчик!
Финниан, охнув, соскочил с валуна, и повернулся к Фурии:
— Просто оставайтесь здесь и делайте, что… Лучше совсем ничего не делайте. Если услышите стук… он доносится отсюда. — Финниан хлопнул ладонью по камню. — Это сигнал, что кто-то в Либрополисе просит разрешения войти. Не обращайте на него внимания. Никакие преследователи не смогут пробраться сюда, если никто не откроет им переход. Ну или им будет крайне сложно это сделать, и на это уйдёт уйма времени.
Фурия почувствовала, что это место её просто очаровало. Лес, состоящий из книг! Всего два дня назад она даже подумать не могла, что существует такое явление.
— Я скоро вернусь. — Финниан был заметно рад, что нашёл возможность улизнуть от спора с Кэт.
Чуть заметно прихрамывая, он отправился в путь.
— Иногда я ненавижу его лютой ненавистью, — пробормотала Кэт.
Фурия улыбнулась:
— Но ведь это неотъемлемая часть, верно?
— Чего?
— Сама знаешь чего.
— Ай, да ну тебя! — отмахнулась Кэт и посмотрела вслед Финниану.
— Давай беги скорее за ним, — сказала Фурия. — Это твой шанс раз и навсегда разделаться с собственным комплексом «он меня презирает».
— Хм, ты правда так думаешь?
Фурия кивнула.
— А ты без меня справишься?
Фурия поглядела на Изиду Пустоту:
— Кажется, она ещё нескоро сможет причинить кому-нибудь вред.
Кэт обняла Фурию:
— Спасибо.
Затем она поспешила за Финнианом, который, в свою очередь, отправился по следам Хольмира.
— Мерзкие типы! — проворчала петушиная книга. — Повсюду сплошь мерзкие типы…
Глава СЕМНАДЦАТАЯ
Кэт отлично помнила свой первый визит в Лес мёртвых книг. Финниан с другими садовниками, среди которых был и Гунвальд Оландер, провёл вечер в одном из многочисленных пабов гетто. Глубокой ночью он появился у Кэт. «У меня для тебя сюрприз», — сказал тогда Финниан. Он был навеселе, но вполне вменяем.
Кэт видела его таким один-единственный раз: подавленным, странно уязвимым, будто на несколько часов он сбросил свой панцирь, защищавший его от любых чувств. Вспоминая, Кэт подумала, что именно той ночью она впервые увидела в Финниане больше чем просто друга. Только сейчас она начала понимать, что ему нужен был кто-то, чтобы поделиться своей тайной. В ту ночь он привёл её в оранжерею, а оттуда они перешагнули порог убежища. Тогда дверь тоже охранял Хольмир, мрачный великан, любивший размахивать винтовкой, потому что слова давались ему с трудом.
Финниан подвёл Кэт к корявому дубу на холме, одному из самых старых деревьев в Лесу мёртвых книг. Его кора была покрыта древними буквами, которые сегодня никто уже не использовал. Вокруг дуба стояли стройные берёзки и ясени, роща серебрилась и мерцала в лунном свете.
Финниан и Кэт отлично лазили даже по самым отвесным вертикалям: в гетто с его густо заселёнными крышами это было совершенно необходимое умение. Они забрались на дуб и устроились на широкой ветке.
Финниан сказал, что раньше уже приходил сюда один и кое-что заметил. Что именно — он покажет ей прямо сейчас. Затем он прислонился к стволу дерева и моментально заснул.
Кэт улыбалась, держа его за руку и спрашивая себя, что же она здесь, собственно, делает. Она глядела поверх крон деревьев и с удивлением думала о том, что во всех убежищах звёздное небо совершенно одинаковое, как будто все эти поселения находились в одной и той же точке на карте. А ведь этот лес считался одним из самых дальних убежищ, которые даже не имели постоянного сообщения с обычным миром. Поговаривали, что могущественные библиоманты способны открывать переходы даже в самые глубокие убежища, но, возможно, это всего лишь слухи.
Кэт мирно сидела на ветке, сжимая руку Финниана, и размышляла о том, насколько красиво это место, какое оно мирное и уютное по сравнению с гетто Либрополиса.
И всё же она не хотела бы остаться здесь навсегда. Кэт поселилась в гетто по собственному желанию, она любила толчею, шум, рассказы экслибри. Лес мёртвых книг, напротив, был местом тишины и одиночества, и ей вдруг показалось, что Финниан больше всего на свете ценит этот контраст и потому часто меняет одно убежище на другое. Он был в постоянном поиске и не принадлежал ни к одному из этих двух миров. И хотя он выглядел довольно решительным, на самом деле очень боялся сделать окончательный выбор. Эта мысль давала Кэт надежду и в то же время вызывала отчаяние. Даже если он когда-нибудь заметит её чувства, всё равно никогда на них не ответит.
Таким уж он был, ничего не поделаешь. Выбор Финниана падал то на одно, то на другое, но в итоге это была всего лишь попытка убежать от самого себя.
В ту ночь случилось ещё кое-что. Когда звёзды постепенно поблёкли, а небо окрасилось в фиолетовые и алые тона, берёзы и ясени, росшие возле дуба, вдруг ожили. Казалось, будто их ветви качает ветер, но Кэт не чувствовала ни малейшего дуновения.
Ветви зашелестели и задвигались всё быстрее, словно пытаясь что-то с себя стряхнуть. В предрассветном полумраке кроны резко опустились и срослись со стволами, а когда первые солнечные лучи коснулись холма, деревья превратились в людей, став изящными женщинами и мужчинами с белой, как у берёз, кожей.
Едва появившись, они исчезли, и, когда Финниан проснулся, по-прежнему рядом с Кэт, на холме стоял один лишь дуб, окружённый кольцом вскопанной земли.
Финниан вывел девочку из леса и поблагодарил её, но ничего не объяснил. На прощание они обнялись, и на этом встреча закончилась. Кэт мучили подозрения, что она, сама не понимая почему, его разочаровала. Наверное, именно тогда Финниан догадался, что происходит с сердечными книгами, которые он хоронил в лесу. И это открытие его поразило.
Финниану необходимо было поделиться с кем-то своими мыслями, и он выбрал Кэт. Только потом Кэт осознала, что его стремление довериться ей было величайшим подарком, на который она едва ли могла рассчитывать.
— Финниан! — крикнула она, увидев его между деревьев метрах в ста от себя. Он знал здесь каждый камень и продвигался вперёд гораздо быстрее, чем Кэт, даже несмотря на свою больную ногу. — Финниан, ну погоди же ты хоть секундочку!
Он оглянулся, сделал ещё пару шагов и нехотя остановился. Потом пошёл ей навстречу.
Казалось, Финниан совершенно запутался. Он беспомощно разглядывал её тяжёлые башмаки, длинные ноги в разодранных лосинах и растрёпанные чёрные волосы. Кэт подумала о том, что если лицо у неё такое же грязное, как и руки, то она должна смахивать на солдата, который только что вылез из окопа.
Финниан не отвёл глаз, пусть даже в его взгляде мелькнула неуверенность.
— Послушай, — сказал он. — Мне жаль, если…
Кэт не дала ему договорить. Она подошла к нему вплотную — на голову ниже ростом, хрупкая, как ребёнок. Но горевшая в ней ярость позволяла ей чувствовать себя старше и увереннее.
— В течение многих лет ты заставлял меня мучиться угрызениями совести из-за того, что я беру деньги у таких типов, как Иеремия! — снова набросилась на него Кэт. — И возможно, ты даже был прав. Но как у тебя только хватало наглости упрекать меня, если ты сам здесь в лесу… даже не знаю… хоронишь книги, которые… которые не…
На самом деле речь шла вовсе не о том, что они оба совершили. Дело было в том, чего они не совершили.
— Ты не понимаешь, — начал он и только ухудшил своё положение.
— Это я-то не понимаю? — Голос Кэт стал совсем тихим — это был очень опасный знак. — У тебя совсем котелок не варит? Что тут непонятного? Ты хоронишь сердечные книги, прекрасно сознавая, что эти существа… эти деревья… кем бы они там ни были… блуждают затем по лесу. Они вынуждены скрываться даже от кучки неудачников вроде нас! И при этом ты продолжаешь упрекать меня в том, что я ловлю петушиные книги? В чём же разница между нами?
Финниан прислонился к стволу дерева, покрытого цитатами из сонетов.
— В тот раз я взял тебя с собой и показал тебе это, потому что…
— Но ведь я даже не знала, что именно ты пытаешься мне показать!
— Потому что у меня не хватило смелости во всём тебе признаться. Потому что я сам не знал, что и думать, когда услышал об этом впервые. И мне было стыдно. До того момента я ни о чём не подозревал.
— И несмотря ни на что, ты продолжил заниматься тем же.
Финниан кивнул:
— Такую цену мне пришлось заплатить.
— Заплатить за что? За то, что ты можешь здесь скрываться, когда захочешь? От чего ты бежишь, Финниан? От мира или от себя самого? Или, может, от меня?
— Всё не так, — возразил он.
И Кэт снова подумала: «Может, Финниан действительно ничего не чувствует?»
Неужели она казалась ему такой глупой или уродливой, что ему никогда не приходило в голову взглянуть на неё не только как на подружку с длинными, как у цапли, ногами?
— Тогда объясни мне! — потребовала она. — Сейчас же!
— Этот лес является, пожалуй, самым безопасным местом среди всех убежищ. Академию совершенно не интересует, чем мы здесь занимаемся. Для неё мы просто кучка болванов, превращающих книги в деревья. Будто в мире мало деревьев, из которых можно сделать новые книги… Духовного смысла они в этом не видят или им попросту всё равно. Первые библиоманты были коллекционерами, и большинство из них по-прежнему собирают книги, поэтому никого особо не заботит судьба повреждённых или уничтоженных книг. Для них они просто не имеют никакой ценности.
«Духовного смысла?» Кэт была слишком возмущена, а в этом состоянии от неё нельзя было отделаться какими-то отговорками.
Но Финниан продолжал:
— Они не принимают нас всерьёз, и очень важно, чтобы так продолжалось и впредь. Люди, которые живут в этом лесу, всего лишь выполняют свою работу, так считает Академия. Эти люди ни во что не вмешиваются и ничуть не интересуются тем, что происходит в мире снаружи. Академия считает нас наивными мечтателями. И это лучшее, что могло с нами произойти.
Кэт подошла на полшага к Финниану, сама не зная, почему ей так хотелось к нему приблизиться. Она ужасно на него злилась.
— Несчастье каллистов — это плата за то, что вы можете жить спокойной жизнью? — тихо спросила она.
— Да.
— И тебе не кажется, что это немного… эгоистично с вашей стороны?
Финниан запнулся, подбирая подходящие слова.
— Всё не так, как тебе кажется. Это намного больше и намного важнее, чем…
— Да что же это в самом деле такое, Финниан?! И почему мы спорим об этом, хотя в действительности… — Она испуганно замолкла, поражённая собственной прямотой.
Но Финниан всё равно её не услышал.
— Никто не должен узнать правду. И уж тем более эта Изида. Ей ни в коем случае нельзя позволить углубиться в наш лес, иначе убьют и её, и вас заодно.
— Кто может нас убить и за что, Финниан?
Она думала, что он просто оставит её и пойдёт вперёд, но вместо этого Финниан сделал то, что каждый раз доводило Кэт до белого каления. Именно из-за этого между ними никогда ничего не будет. Финниан пошёл в контратаку.
— Я прекрасно понимаю, что эта Изида Пустота для тебя что-то вроде образца для подражания, — сказал он. — Она охотится на экслибри, а ты охотишься… на всё, что попало. Возможно, она лучшая в своём роде, и я прекрасно понимаю, что ты…
Кэт влепила ему звонкую пощёчину. Она хотела на него накричать, но тут же испугалась, и от её злости не осталось и следа. Сразу воцарилась полнейшая тишина, даже птицы на деревьях, казалось, замерли, наблюдая, что же произойдёт дальше между двумя спорщиками.
Финниан уставился на неё во все глаза, такой же ошарашенный, как и она сама, но не разозлился, как ожидала Кэт. Вместо этого он притянул её к себе и поцеловал в губы.
Это был короткий поцелуй, почти мимолётный, но она почувствовала, что весь её мир перевернулся с ног на голову.
Финниан снова заговорил, на этот раз совсем тихо, будто деревья могли подслушивать их беседу:
— Я знаю, что ты никому об этом не расскажешь.
«О поцелуе?» — ошеломлённо думала она.
Он убрал руки с её плеч и сжал ей ладонь. Чувство, которое пронзило при этом Кэт, разительно отличалось от того, чего она ожидала. Оно было более сильным и ярким.
— Я покажу тебе то, что по-настоящему важно, — сказал Финниан и кивнул на тропинку, по которой в чащу ушёл Хольмир. — Но ты должна знать: если ты сделаешь этот шаг, дороги назад больше не будет. Ты станешь такой же, как мы. Такой же, как я.
И вдруг в одно мгновение ей стало ясно, что именно здесь происходит. Она могла бы догадаться и раньше, если бы нашла в себе силы взглянуть на всё со стороны, не поддаваясь захлестнувшему её вихрю чувств.
«Я такая же, как ты», — подумала она, а затем произнесла это вслух:
— Я такая же, как ты.
Глава ВОСЕМНАДЦАТАЯ
Когда Изида Пустота открыла глаза, Фурия вытирала с её лба капли холодного пота. Веки раненой затрепетали, взгляд прояснился. Не говоря ни слова, она поглядела сначала на Фурию, затем на кроны деревьев. Её рука опустилась на пустую кобуру пистолета, но оружие она, должно быть, выронила ещё во время поединка с Интригой.
— Спокойствие! — сказала Фурия, сама не поняв толком, успокаивает она её этой фразой или угрожает.
Голос девочки прозвучал довольно измождённо.
— Где мы? — спросила женщина хрипло, как будто надышалась дымом пожара.
— В Лесу мёртвых книг, — ответила Фурия. — Это…
— Я прекрасно знаю, что это. Как я здесь оказалась?
Фурия посчитала резкий тон Изиды неуместным и решила для начала ничего не отвечать. Она поднялась и поглядела в ту сторону, куда ушли Кэт и Финниан. Казалось, их не было целую вечность. Фурия уже начала переживать, пока её… Да, собственно, кто? Пленница? Пока женщина не проснулась.
— Слушай меня, — сказала Изида, как будто у Фурии был выбор. — Нам ни в коем случае нельзя здесь оставаться! Это место вовсе не такое безопасное, как может показаться с первого взгляда.
— Это лес, — сказала Фурия, — и довольно тёмный. Ничто здесь не выглядит безопасным. И поверьте, если бы я могла здесь не быть, я бы так и поступила. — Вздохнув, она добавила: — Или если бы мой отец был жив. Если бы вы не появились тогда в той библиотеке и тем самым…
— Твой отец умер?
Фурия кивнула.
— Тогда, — тихо сказала женщина, — сейчас он может находиться где угодно.
Несколько секунд Фурия смотрела на неё во все глаза, не понимая, стоит ли ей продолжать расспросы. Или лучше наорать на неё?
— Мне казалось, что вы агент Академии, — наконец сказала она, — а не священник.
— Он был библиомантом, и довольно сильным.
— Если бы не вы, он бы сейчас был жив.
— Несчастный случай. И ты тоже об этом знаешь. Я появилась в Турине не из-за вас, и в его смерти я не виновна.
Фурия присела рядом на корточки. На белом корсаже женщины алели капли крови. Возможно, чужой.
— Вы вывели охранников прямо на нас. Эти люди не собирались убивать моего отца. Он умер от пули, которая предназначалась вовсе не ему — вам! — на одном дыхании выпалила Фурия.
— Охранники стреляли во всех, кто вторгся тогда в библиотеку. Они не знали, кто я такая, и, скорее всего, понятия не имели, кто вы. Возможно, мы просто оказались в неподходящее время в неподходящем месте. Сейчас нам следует держаться вместе. Тогда мы сможем помочь друг другу.
Неужели это тот же самый приём, который Фурия опробовала на Финниане? Только более мощный? Или чересчур тонкий?
— Прекратите это! — Девочка встала и сделала три шага назад. — Со мной этот номер не пройдёт.
Изида Пустота растерянно улыбнулась, будто говоря: «Да, малышка, и чем увереннее ты себя чувствуешь, тем легче мне будет пробраться в твои мысли!»
Чертыхаясь, Фурия подняла с земли тяжёлую ветку.
— В бессознательном состоянии вы были симпатичнее. Может, мне стоит…
Она не успела закончить, потому что на ум ей пришёл один важный вопрос. Но не успела девочка снова раскрыть рот, как Изида, будто сдаваясь, подняла руки вверх:
— Никаких приёмов, клянусь! Я буду с тобой честной, если ты ответишь мне тем же.
— Откуда вы узнали, что мы были в оранжерее? Вы ведь будто случайно оказались там в самый ответственный момент.
— Ты хотела сказать «в тот момент, который больше всего подходил, чтобы вас спасти»?
— Я ничего вам не должна. Если бы не я, вас, лежащую без сознания на траве, нашёл бы кто-нибудь другой. Возможно, это была бы Интрига.
Женщина улыбнулась:
— Или честные граждане Либрополиса, которые не дадут упасть даже волосу с головы агента Академии.
— Жители гетто смотрели на вас так, будто и сами не прочь разорвать вас на куски.
— Возможно… — Изида Пустота едва заметно пожала плечами. — Но я уже дважды спасла тебя от смерти. Сначала в Турине, а второй раз тогда на холме. Даже если ты и помогла мне — что совершенно не доказано, — тогда я опережаю тебя на одно спасение. Но это немного глупо — вести учёт в таком деле, ты не находишь?
— Откуда вы узнали? — снова спросила Фурия.
Она не даст сбить себя с толку и уж точно не отступит.
— Твой друг, садовник… Он вовсе не такой хитрый, каким себя считает. Но действует он быстро. Ему понадобилось совсем немного времени, чтобы найти этого идиота, которого я подослала к братьям-бородачам… Только не надо таких взглядов… Я прекрасно знаю: ты в курсе того, что там произошло, — полиция обнаружила тебя на той же улице. Это ведь не случайность, не так ли? Ты подслушала каждое слово.
Фурия неуверенно кивнула.
— Тогда ты знаешь, что я ищу.
— Атлас.
— «Атлас горизонтов». Именно так. Но сначала мне хотелось бы ответить на твой вопрос, чтобы разъяснить тебе, насколько ты рискуешь, общаясь с такими людьми, как этот мальчишка. — Изида со стоном, цепляясь за корни и ствол, встала на ноги. Держалась она весьма нетвёрдо.
Когда она продолжила говорить, её голос от напряжения срывался ещё сильнее, чем раньше.
— Он молниеносно привёл в действие всю систему, чтобы выяснить, с кем я имела дело тогда на улочке Пембрук-корт. Мальчишка проделал отличную работу. Жаль только, что я узнала о нём настолько же быстро, как и он обо мне. «Что ж, — подумала я, — стоит облегчить ему работу и самой выйти с ним на контакт».
— Вы собирались его пытать, как того беднягу на улице!
Агент криво улыбнулась, но и эта улыбка казалась очень вымученной.
— Полагаю, это было бы лишним. Братья-бородачи в любом случае передали бы свой ответ через него.
— Через Финниана?
— Неужели это тебя удивляет?
Подозревать кого-то — это одно, а вот услышать подтверждение из уст агента Академии — совершенно другое.
— Если вы считаете, что он — один из тайных борцов, зачем вы тогда спасли его от Интриги?
— Прежде всего я пыталась убить Интригу. Тебе не кажется, что здесь есть некоторое отличие?
— Вас заботит только она?
— Мы давно недолюбливаем друг друга. — Вероятно, эти слова и могли бы прозвучать просто и лаконично, если бы не слабая дрожь в её голосе. — Кроме того, мне показалось уместным сделать одолжение тому, с кем я собираюсь заключить союз.
— И тем самым помочь нам?
— Убить сразу несколько зайцев.
Фурия покачала головой и прислонилась спиной к валуну.
Мотивы Изиды её не слишком волновали. Но очень интересовал ещё один вопрос:
— А зачем вам этот «Атлас горизонтов»?
— Разве того, что я хочу обладать им, — недостаточно? Насколько я понимаю, он существует в единственном экземпляре. Во всяком случае, другие мне найти не удалось.
— А Пак и Ариэль увели его у вас из-под носа.
— Вот почему я хочу заключить с ними сделку.
— Что это за книга?
— Атлас, в который занесены не границы, а горизонты. И то, что находится за ними. Атлас скрытых земель. Карты, на которых можно найти места, нигде больше не обозначенные.
— Например, убежища?
— И они в том числе. Но не только.
Фурия скрестила руки на груди.
— Поиск атласа — это только первый шаг, верно? На самом деле вы ищете что-то другое.
Изида прислонилась затылком к стволу дерева и закрыла глаза.
— Это уже никого не касается.
— О чём-то же надо разговаривать, пока мы тут ждём.
Глубокий вздох сорвался с губ Изиды.
— Доводилось ли тебе слышать о месте, которое находится на границе между днём и ночью?
— Вы имеете в виду то самое место на Луне? Где заканчивается светлая сторона и начинается теневая?
— Стоя на Луне и глядя на Землю, ты заметила бы ту же самую границу и у нас тоже. С такого расстояния она кажется совершенно чёткой. Но здесь внизу граница растянута на много миль, и, если стоять внутри её, она перетекает из света во тьму. Поэтому никакой линии, перешагнув через которую можно из дня попасть в ночь, не существует.
Фурия кивнула.
— Даже если бы это было возможно, границу пришлось бы всё время передвигать, потому что Земля вращается.
— И всё же где-то должен быть город, который находится точно на границе между днём и ночью.
— Звучит как сказка.
«Как сказка, которую вполне мог бы написать Зибенштерн», — подумала Фурия.
Изида пожала плечами, и это движение было таким напряжённым, будто отбирало её последние силы.
— Возможно, я смогу отыскать этот город в «Атласе горизонтов».
— А что вам там нужно?
— Я там родилась. Это всё, что мне известно о моём происхождении.
Фурия внимательно смотрела на женщину. Та едва стояла на ногах, прижимаясь из последних сил к стволу дерева.
— А ваши родители?
Изида Пустота покачала головой.
— Откуда же тогда вы знаете…
— От моего приёмного отца. Он рассказал мне об этом, когда я была ещё совсем маленькой.
— Но почему бы вам просто не расспросить его обо всём?
— Мы уже давно друг с другом не общаемся.
— Но это всё же было бы куда проще, чем…
— Нет, поверь мне.
Фурия прикусила нижнюю губу, и воцарилось молчание. Прошло несколько тягостных минут, и агент указала на огромный камень за спиной Фурии.
— Это переход, ведь так?
Фурия резко отскочила от валуна, как будто он мог раствориться в воздухе и его могло бы всосать обратно в Либрополис.
— Находиться здесь небезопасно, — сказала Изида.
— Финниан сказал, что никто не может проникнуть в лес, если ему не отворят эту дверь.
— Интрига может создать ворота где угодно в этом лесу. Но если она захочет привести с собой кавалеров, ей нужен будет более устойчивый переход. — Кивком женщина указала на валун. — Вот это место.
— Тогда она скоро появится тут?
Казалось, Изида хотела что-то ответить, но вдруг силы покинули её. Левая нога подкосилась, и Фурия заметила, что тёмно-красные пятна на её корсаже стали больше. Значит, это всё-таки её кровь: рана была, наверное, и в самом деле глубокой.
Одним прыжком Фурия подскочила к Изиде, но не смогла её удержать. Она лишь успела подхватить её затылок, чтобы тот не стукнулся о жёсткий ствол.
— Разве библиомантика не может вас исцелить?
— А смогла ли она помочь твоему отцу? — Лицо Изиды стало белым как мел. — Мне нужен покой, но только не здесь… — Она хотела что-то сказать, но не смогла произнести больше не звука.
Фурия осторожно положила голову женщины на скомканную накидку и задумалась, не расстегнуть ли корсаж, чтобы поискать рану. Но эта плотно облегающая одежда явно стягивала любую рану гораздо лучше, чем Фурия могла бы забинтовать своими силами. Девочка решила пока что отказаться от этой идеи.
После того как Изида снова потеряла сознание, Фурия села, поджав под себя колени, вытащила из кармана книгу Северина и начала писать.
Глава ДЕВЯТНАДЦАТАЯ
Кэт и Финниан вернулись намного позже. Фурия как раз успела закончить своё послание Северину. Книга до сих пор лежала у неё на коленях, а взгляд девочки задумчиво скользил по выступам пористого валуна. Услышав голоса, Фурия вскочила и сунула книгу в карман.
Кэт и Финниан шли между деревьями, сопровождаемые толпой экслибри. Среди них оказался Пак. Как и в Турине, на нём не было одежды, лишь кожаная сумка на ремне, туго перетягивающем грудь. Он весь был покрыт мохнатой козьей шерстью. В сравнении с мускулистым, сухощавым телом очень странным казалось его детское лицо с острой бородкой. Из-под мохнатых бровей красноватым блеском, словно расплавленная сталь, сверкали глаза.
Фурия раскрыла сердечную книгу. Глядя поверх страниц, она наблюдала за незнакомцами, которые, разделившись, встали полукругом рядом с ней и неподвижно лежавшей Изидой.
На большинстве из них была прочная грубая одежда в коричневых тонах. Она совсем не подходила им — видно, сами они её не выбирали, им просто велели её надеть.
— Подожди пока, — сказала петушиная книга.
Но Фурия уже сосредоточенно пыталась сложить страничное сердце.
— Фурия, нет! — крикнула ей Кэт.
— Я тебе доверяла! — ответила ей Фурия. — Да и ему тоже!
Финниан поморщился:
— Ты навязала мне свою волю и заставила открыть ворота…
— Потому что ты не оставил мне выбора!
— А теперь ты не оставляешь его мне! Я же тебе говорил, что опасно приводить её сюда. — Он указал на Изиду, с закрытыми глазами лежавшую среди корней. Её правая рука покоилась на земле, прикрывая сердечную книгу.
Фурия не заметила, как агент из последних сил притянула книгу к себе.
— С тобой ничего не случится! — закричала ей Кэт. — Они дали нам слово.
Пак издал блеющий смешок, прошмыгнул вперёд и поглядел на Изиду. Он был без оружия, но его зубы были острыми, словно у людоеда. Когда он говорил, чёрный как смоль язык, казалось, так и выпрыгивал из его рта. Только теперь Фурия заметила копыта Пака.
— Изида Пустота! — прошипел Пак сквозь зубы и склонил голову набок. — Она потеряла слишком много крови.
— Почему это вас так заботит? — набросилась на него Фурия.
Он вальяжно повернул голову к девочке и рукой с жёлтыми обгрызанными ногтями закрутил бородку.
— А ты кто такая?
— Фурия Саламандра Ферфакс. — Она была уверена, что он просто пытается отвлечь её внимание от страничного сердца, которое девочка как раз собиралась сложить, — края бумаги уже светились, вот-вот всё должно было свершиться.
Но по каким-то неизвестным причинам петушиная книга пыталась удержать Фурию, будто хотела спасти её от глупостей.
Кэт оставила Финниана и подошла ближе, встав между Фурией и Паком.
— Ты уже давно знаешь её имя, — сказала она ему. — Прошу, оставь её в покое.
Фурия оттолкнула Кэт:
— Ты меня во всё это втянула. Теперь уж, будь добра, держись подальше.
Пак снова рассмеялся и, не обращая больше внимания на девочку, подошёл к агенту и присел перед ней на корточки. Независимо от того, какой стороной он поворачивался, на его лице постоянно лежала тень. Длинными пальцами Пак потянулся к сердечной книге Изиды и, схватив её, перелистал несколько страниц.
— Молитвенник? — Его кадык нервно запрыгал, а с губ сорвался радостный смех. — Браво, леди Пустота, ты не перестаёшь нас удивлять!
— Библиоманту не дано выбирать свою сердечную книгу! — сказала Фурия.
Петушиная книга в её кармане торжественно кашлянула и добавила:
— Что вовсе не понижает качество их сотрудничества.
Пак сунул сердечную книгу Изиды себе в сумку и подал знак остальным экслибри.
Вперёд выступил Хольмир.
— Отнеси её в лагерь, — сказал ему Пак. — И поосторожней — помни о ранах. Её смерть никому не принесёт пользы. — Другому экслибро, наполовину человеку, наполовину грызуну, он приказал: — А ты беги вперёд и предупреди Ариэля.
— Нет! — Фурия хотела встать у них на пути. Но Финниан крепко взял её за локоть.
— Они попытаются ей помочь, — сказал он. — По крайней мере, для начала.
— Ты же сам сказал…
— Не важно, что ты думаешь, но мы не отдаём её на заклание. Они не собираются убивать Изиду.
— Это правда, — подтвердила Кэт. — Когда мы пришли в лагерь, Хольмир уже обо всём доложил. Пак и остальные тут же бросились сюда, чтобы принести агента. С ней хочет поговорить Ариэль.
— Братья-бородачи всё время прятались здесь? — спросила Фурия. — Этот лес является их укрытием? И вы об этом знали?
— Я — нет. — Глаза Кэт были полны сожаления и растерянности. — По крайней мере, не наверняка. А вот Финниан…
Она замолчала, потому что на самом деле всё было уже сказано. Финниан был одним из повстанцев, что превращало его в смертельного врага Адамантовой Академии. Значит, для Фурии он был другом. Но почему же она совершенно этого не ощущала?
Страница в раскрытой петушиной книге по-прежнему дрожала и светилась, но Фурия уже потеряла свою силу. Даже если бы она захотела сейчас сложить страничное сердце, у неё бы ничего не получилось.
Девочка с силой захлопнула обложку, приплюснув клюв книги, и сунула её обратно в карман, настойчиво игнорируя нытьё, чуть приглушаемое тканью комбинезона. Затем она двинулась вперёд, не удостоив ни Финниана, ни Кэт даже взглядом.
Быстрыми шагами девочка последовала за Хольмиром с Изидой на руках. Он нёс её бережно, словно ребёнка.
Глава ДВАДЦАТАЯ
Ещё секунда — и Фурия рухнула бы в пропасть.
Из глубокого ущелья поднимались исполинские секвойи и тянулись высоко в небо, оплетаемые вьющимися растениями. Даже по самому краю скалы вились, путаясь стеблями и ветками, колючие кустарники, плющ и дикая роза.
Они уже довольно долго пробирались через эти заросли, казавшиеся на первый взгляд мелкими деревцами. И только присмотревшись внимательнее, — после того как её предупредил Финниан, — Фурия заметила, что земля под деревцами осыпается и между башнями толстых стволов и колючих лоз перед ней вдруг открылась глубокая пропасть.
Одна из секвой уже давно упала вниз. Её крона была похоронена на дне ущелья, на глубине двухсот метров, и в итоге дерево стало частью этого ущелья: сквозь него прорастали другие растения и тянулись из глубины к свету.
После того как экслибри вынырнули наконец из-под сетки листьев и виноградных лоз, закрывавших солнечный свет, Фурия заметила ступеньки, вырезанные в покрытом буквами стволе дерева. По ним путники спустились по склону и перешли через упавшее дерево, а там их ждали новые ступеньки, уводившие их, как винтовая лестница, всё глубже в ущелье.
Пак играл на флейте и пританцовывал, легко и беззаботно лавируя по краю скалы. Нежная мелодия, разносясь над кронами деревьев, никак не сочеталась с диким существом, которое её сочинило. Позади Пака шёл Хольмир с Изидой на руках, а за ним следовали Фурия и остальные экслибри. Замыкали процессию Кэт и Финниан.
Великан Хольмир, казалось, совершенно не ощущал вес женщины на своих руках, уверенно преодолевая ступеньку за ступенькой. За всё время пути он не проронил ни слова, и лицо его оставалось бесстрастным, даже когда Фурия догоняла его и обеспокоенно вглядывалась в лежавшую на его руках Изиду. Насколько она могла видеть, красные пятна на белом корсаже больше не увеличивались. Но даже не будучи врачом, она поняла, что агент потеряла слишком много крови.
Одна мелодия, которую наигрывал Пак, перетекала в другую. И хотя Фурия от всей души желала ему козлиной оспы, ей пришлось признать, что играл он виртуозно. В его музыке чувствовалось нечто успокаивающее и одновременно волнующее, мелодия то усыпляла девочку, то призывала её быть осторожной. Фурия не читала «Сон в летнюю ночь» Шекспира и уж тем более не смотрела эту пьесу на сцене, но ей знакомы были истории о существах, похожих на Пака, — хитром фавне и языческом Пане. Эти герои прекрасно знали, как управлять людьми и сбивать их с пути.
Через некоторое время — задолго до того, как они дошли до упавшей в пропасть секвойи, — окружающая растительность немного поредела, и Фурия смогла наконец различить глубокое дно ущелья. До него было довольно далеко, и если бы кто-то из путников сорвался со ствола, по которому они спускались, то наверняка разбился бы насмерть.
— Скоро будем на месте. — Один прыжок — и Кэт оказалась за спиной Фурии. — И не переживай ты так. Финниан, возможно, полный идиот, но этот шаг он тщательно обдумал. Мы могли бы всех опередить и переправиться обратно в Либрополис, но он убеждён, что здесь все мы находимся в безопасности. Даже она. — Кэт указала на Изиду, ноги которой слегка покачивались у Хольмира на руках.
Фурия в ответ лишь огрызнулась, но тут же забыла все свои слова, потому что увидела под ногами клубок спутанных корней. Когда секвойя сорвалась с обрыва, эти корни вырвало из земли, и сейчас они стали похожи на окаменевшие щупальца гигантского кальмара, своими размерами превышавшего самых огромных монстров из древних историй о заблудившихся мореплавателях.
Ступеньки были выбиты вокруг нескольких таких щупалец. Процессия осторожно спускалась по ним, пока Фурия не обнаружила, что они находятся в глубине корневой системы, в той части дерева, которая давно застряла в земле. Лишь когда они достигли последней ступеньки, Фурия увидела, что ожидало их внутри этого хаотичного лабиринта.
Лагерь повстанцев состоял из палаток, хижин, мостов, отвесных склонов, сгрудившихся в корневище старой секвойи. Некоторые жилища были выдолблены прямо в корнях, но большинство обитателей ютились в бревенчатых хижинах. Были здесь и нелепые сооружения из реечных рам и резных карнизов, паучьи коконы из канатов и шнуров, а также жилища из досок и звериных шкур и дома из огромных кусков коры, покрытой стёртыми письменами.
Мелодия, которую наигрывал на флейте Пак, словно компас, указывала им дорогу через узкие мостики, переброшенные на головокружительной высоте, по туннелям, выдолбленным в стволах. Лагерь кишел экслибри, большинство из них были человекообразными, но встречались и животные, и совершенно фантастические существа. Многие из них были вооружены. Фурия заметила и старинное колюще-режущее оружие, и современное автоматическое.
Никаких преимуществ перед жизнью в гетто или в убежище она пока не заметила. Ну кто согласится по доброй воле ютиться в такой глуши, где воняет гнилью и плесенью, где постоянно приходится опасаться нападения и носить при себе оружие?
— Тебе наше укрытие кажется жалким, правда? — Финниан нагнал Фурию и теперь шагал рядом, внимательно глядя на неё.
— Сдаётся мне, ещё рано делать какие-либо выводы.
— Неправда, твои выводы уже давно готовы. Перестань быть такой вежливой — тебе и раньше-то это не очень хорошо удавалось.
Фурия окинула его язвительным взглядом.
— Зачем всё это? — спросила она. — То есть я, конечно, понимаю, что гетто переполнены, в лагере ужасно шумно, да и вообще вряд ли кто-то захочет добровольно там находиться…
— Ну я же, например, захотела! — возмутилась Кэт.
— Но это… — Фурия широким жестом обвела поселение. — Как будто вас похоронили заживо, с той лишь разницей, что, может, иногда вам удаётся разглядеть сквозь ветки кусочек неба. Если сильно постараться, конечно. Здесь полная темнота, воняет, как в могиле, и, могу побиться об заклад, простыни у всех жутко влажные.
Ох, она прекрасно понимала, что говорит сейчас как избалованный ребёнок, ведь их постели в резиденции были влажными, как воздух Атлантики, но ей действительно очень хотелось понять мотивы этих экслибри. Что заставило их и нескольких людей спрятаться в этом месте? Жизнь здесь действительно сильно отличалась от жизни наверху, в гетто, но она явно была не лучше.
— Чего особенного вы тут нашли, чего нет у вас за пределами этого леса? — спросила Фурия.
— Свободу, — громко сказал Финниан.
— Но это свобода от чего? — не унималась Фурия. — Что именно вы можете здесь делать? Охотиться и лазить по деревьям?
Она и сама мечтала блуждать по лесам Лигурии с разбойничьей шайкой Фантастико Фантастичелли, спать под открытым небом и слушать у костра истории о давних приключениях. Но разве это живописали разбойничьи романы — влажные ночи на сквозняке, дождь, ветер и постоянный страх быть обнаруженным?
— Это свобода, и всё тут, — сказал Финниан. — Без отговорок «если» и «но», без вопросов «почему?» и «зачем?». Просто чтобы осознавать: никто не осудит тебя за то, что ты не такой, как другие. Экслибри не просили со том, чтобы их перебросили из книг в наш мир. И виноваты в этом вы, библиоманты, потому что не можете совладать с собственной силой. Вы презираете их и запираете в гетто, потому что они напоминают вам о ваших слабостях.
Фурия могла бы возразить, что лично она ничего такого не совершила, но этот спор ни к чему бы не привёл. К тому же Финниан был прав. В определённой степени библиоманты действительно несли ответственность за судьбу экслибри. Вместо того чтобы сблизиться с ними, библиоманты их подавили, чтобы ненароком не оказаться в неудобном положении и не просить прощения.
Процессия дошла до необычного клубка из сросшихся корней, который был больше, чем двери в их резиденции. Над ним висел чугунный колокол, такой огромный, что его вполне можно было представить в величественной часовне.
Из прохода показался Ариэль. Чёрные волосы дыбом, как после взрыва, обрамляли его худощавое, измождённое лицо. На Ариэля упал тонкий луч света, пробившийся золотой нитью сквозь полумрак, и бледное тело вождя повстанцев будто вспыхнуло голубоватым светом.
Ариэль был таким же маленьким и худым, как Пак, очень мускулистым, а из одежды на нём были лишь кожаные штаны грубой выделки. По его бело-мраморной коже то и дело пробегали светлые пятна, напоминавшие Фурии облачное небо.
Шекспир назвал Ариэля духом воздуха — очень загадочное описание. Но, выпав из текста, Ариэль, как и остальные экслибри, наделённые в своих историях магическими способностями, эти способности потерял.
— Мираж, — сказал он наконец, обращаясь к Фурии, а она неотрывно смотрела на него. — Раньше это были укрощённые бури, сила ветров, усмирение непогоды. Сегодня от этого великолепия осталось лишь несколько теней, которые, как огоньки, загораются и тлеют в зрачках, даже если смотреть в другую сторону. Они — это всё, что у меня осталось.
— Если это правда, — отозвалась Фурия, — то как вам удалось сбежать тогда из библиотеки? Не совершив прыжок…
— В этом укрытии ты встретишь не только экслибри, — прервал её Ариэль, не дав договорить. — Есть и другие несогласные с политикой угнетения, которую практикует Академия. Например, библиоманты — такие же, как и ты. Двое из них ждали нас в условном месте и помогли совершить прыжок.
Библиоманты, поддерживающие повстанцев? Неужели система настолько развалилась? Возможно, невежество Фурии можно было бы назвать наивностью, и вряд ли такая наивность причисляется к недостаткам. Тем не менее Фурию вдруг поразило открытие, что отец оберегал её и Пипа от реальности. Академия осудила Тиберия на смерть, но он, как изгнанный дворянин, сохраняющий преданность королю, по-прежнему остался верен старым идеалам. Неужели он выдумал эту свою миссию с пустыми книгами лишь для того, чтобы не признавать правды? Это было печально, и Фурия дико злилась на отца за такую сознательную слепоту. Многие годы он обучал её охоте за наследием Зибенштерна, но при этом совершенно не подготовил своих детей к жизни.
Она указала на Изиду Пустоту на руках у Хольмира:
— Можешь её спасти?
Взгляд Ариэля был таким пристальным, что казалось он видит её насквозь.
— Но ведь ты уже сделала это сама!
— Я?!
Он хитро улыбнулся, и эта улыбка немного рассеяла его таинственность. Улыбка казалась лукавой, хоть и не могла стереть древнюю печаль из его глаз. В «Буре» Шекспира Ариэль был пленником, рабом мага Просперо, вот и сейчас он жил в неволе, несмотря на всё, что говорил об этом лагере Финниан.
— Проходите! — пригласил гостей Ариэль галантным жестом.
Пак снова поднёс к губам флейту и принялся прыгать вокруг своего приятеля, со всевозможными ужимками копируя его жесты.
Фурия прошла вперёд, за ней Хольмир, а следом — Финниан и Кэт. Остальные экслибри остались снаружи.
Внутри корневища оказалась одна-единственная клетушка, очертаниями напоминающая кокон из плетёной лозы. Пол был деревянный, звук каждого шага разносился эхом по всему помещению, обставленному лишь самым необходимым. У стола стояло несколько стульев, в углу — кровать, но без постельного белья, а в центре — остывший очаг под отверстием в потолке. И повсюду книги, сложенные стопками.
— Это всё, что мне нужно, — сказал Ариэль, перехватив удивлённый взгляд Фурии. — На острове у меня и этого не было.
Он расстелил на полу одеяло из звериных шкур, и Хольмир положил на него Изиду. Когда её руки и ноги коснулись пола, Фурии показалось, что пятна крови на платье агента заметно уменьшились. Неужели раньше от волнения ей чудилось, что пятен стало больше, а ранение страшнее, чем на самом деле?
Ариэль положил руку Изиде на лоб.
— Она поправится, — заключил он.
Пак тоже склонился над спящей женщиной и, подняв ей веко указательным пальцем, хихикнул. Возможно, в глазу агента он увидел своё отражение, потому что, скорчив отвратительную гримасу, откровенно развеселился.
— Эй! — возмутилась Фурия. — Руки прочь!
Пак действительно отскочил в сторону и пару раз картинно подпрыгнул вокруг очага, ни на секунду не упуская девочку из виду. Сейчас он вёл себя как сумасшедший, но раньше, у скалы, Пак отдавал совершенно чёткие указания, и, казалось, экслибри признавали его одним из своих предводителей.
— Садитесь. — Ариэль смахнул чёрные пряди со своего лица, но они снова упали ему на глаза. — Все!
Финниан тут же опустился на стул, а рядом неуверенно присела Кэт.
— Что с ней теперь будет? — спросила Фурия, по-прежнему стоя рядом с Изидой.
— Она поправится, — повторил Ариэль. — Выздоровление уже началось.
— Но как это может быть? — спросил Финниан. — Она потеряла столько крови, и у неё был такой вид, будто…
— Спроси свою подружку Фурию, — ответил Ариэль.
Все взгляды обратились к ней. В глазах Кэт мелькнул тот же страх, что и тогда на крыше, когда Фурия убила кавалеров.
— Ты совершила это с помощью библиомантики?
Фурия отчаянно замотала головой:
— Неправда, я её не исцеляла! Да я вообще не умею такого делать!
Ариэль снова окинул её изучающим взглядом.
— И всё же ты что-то сделала и сама этого не осознаёшь. Но если это правда… — В его глазах сверкнула искра, вселившая в Фурию дикий страх, — он действительно заглядывал в её мысли, теперь она в этом не сомневалась.
Пак вытащил из своей сумки сердечную книгу Изиды и положил её на середину стола. На какой-то момент все взгляды были прикованы лишь к ней. Ариэль открыл ящик и достал оттуда руку библиоманта, которую Финниану раздобыла Кэт — должно быть, юноша передал её братьям-бородачам. Татуировки в виде букв, которые покрывали каждый сантиметр руки, были бледно-голубоватыми, а круглая металлическая пластинка, прикрывавшая рану на запястье, покрылась зелёным налётом. Пальцы были слегка согнутыми, будто рука протянулась, прося милостыню. Ариэль положил руку неизвестного библиоманта на сердечную книгу Изиды, словно пресс.
— Для начала этого должно быть достаточно, чтобы Изида не смогла ею воспользоваться, — сказал он.
Для Фурии эта стратегия стала ещё одной новинкой — таких открытий за последние несколько часов она сделала для себя довольно много. Интересно, какие способы разработали экслибри, чтобы защититься от силы библиомантики?
Тем временем пятна крови на узком корсаже Изиды продолжали уменьшаться. Если раньше они перетекали одно в другое, то теперь медленно растворялись, и ткань снова становилась белоснежной.
— Разве мы не должны позаботиться о ней, обработать раны? — спросила Фурия.
Ариэль чуть заметно улыбнулся:
— Может, чуть позже. В эту минуту они затягиваются.
— Но как такое возможно? — спросил Финниан.
— И почему кровь при этом исчезает с её одежды? — спросила Кэт. — Ткань выглядит чистой.
Ариэль посмотрел на Фурию:
— Может, объяснишь им?
— Но я сама ничего не знаю!
Пак опустился на четвереньки и, словно собака, обнюхал тело агента.
— От неё больше не пахнет смертью, — сказал он.
Финниан шумно вздохнул и откинулся назад. Он улыбнулся Кэт и будто мимолётом коснулся её руки.
Фурия с ненавистью наблюдала за тем, как Пак вьётся вокруг беззащитной Изиды, будто поджидая, когда представится случай вонзить свои острые зубы в её плоть и вырвать кусок человеческого мяса.
Неожиданно Ариэль сказал:
— Нам очень жаль, что твоего отца не стало.
Фурия застыла от удивления. Поборов замешательство, она повернулась к Кэт:
— Это ты им рассказала?
Но та серьёзно покачала головой:
— Ни словечка, клянусь!
— Этого даже не потребовалось, — сказал Ариэль.
Фурия шагнула к нему с угрожающим видом, положив руку на петушиную книгу в своём кармане.
— Будь добр, прекрати читать мои мысли!
— Прости, но ты — библиомант. Мы должны быть уверены, что ты не задумала напасть на нас с ножом.
— И в то время, как ты это выясняешь, ты заодно копаешь немного глубже и…
— Даже если это и правда, я очень сожалею, — мягко перебил её Ариэль. — Но мы несём ответственность за восемьдесят мужчин, женщин и детей, которые здесь живут. На моём месте ты поступила бы точно так же.
Фурия через силу подавила свой гнев. Возможно, это уже не важно.
— Вы можете помочь мне освободить брата?
— Какое нам дело до твоего брата? — ответил Пак вопросом на вопрос. — Мы тебе ничего не должны, Фурия Саламандра Ферфакс! Мы так же не виноваты в смерти твоего отца, как и она. — Своей флейтой он указал на Изиду. — Ему просто не повезло! Придётся тебе уж как-нибудь с этим смириться…
— Пак! — прервал его Ариэль.
Фурия с превеликим удовольствием свернула бы шею этому уродливому козлоподобному существу, но ей было ясно, что перевес явно на его стороне. Изо всех сил она старалась не обращать на него внимания и снова повернулась к Ариэлю, который, возможно, был даже более опасным, но вместе с тем и более сговорчивым, чем второй брат-бородач.
— Интрига взяла Пипа в заложники, потому что мой отец не смог его защитить. — «Потому что я не смогла его защитить», — с болью подумала она. — Я не знаю, что с ним, но после битвы в Либрополисе она наверняка выместит свою ярость на нём.
Пак извлёк из своей флейты пронзительный звук.
— Вполне возможно, — сказал он. — Всё возможно, если имеешь дело с библиомантами. Не очень-то приятно почувствовать это на собственной шкуре, правда?
— Хватит! — отрезал Ариэль. — Перестань, Пак!
Но Фурия услышала уже достаточно и вдруг почувствовала поддержку своей сердечной книги. Та буквально прыгнула ей в руку и открылась прежде, чем кто-нибудь успел на это отреагировать. Пак отпрянул назад, натолкнулся на Изиду и свалился в золу, скопившуюся в очаге.
Фурия не знала, заметил ли кто-нибудь, что она делает, — с такой скоростью она сложила страничное сердце и собрала энергию скрытых букв, чтобы нанести удар.
— Пак! — крикнул из-за стола Ариэль.
И тут же что-то пролетело через комнату прямо на козлообразного экслибро.
Тот успел перехватить удар в последний момент, перед тем как Фурия прочитала слова из страничного сердца. Пак, защищаясь, резко выставил вперёд руку неизвестного библиоманта, и, возможно, это спасло ему жизнь. Ударом Фурии его подбросило в воздух, сложило вдвое и зашвырнуло в одну из щелей корневища в другом конце комнаты. Там он и застрял.
Фурия вскрикнула, потому что часть высвобожденной энергии сковала её, и несколько секунд, показавшихся ей самой убийственно долгими, она ощущала лишь одно желание — стереть с лица земли весь этот лагерь до последнего корня, спалить его вместе с лесом из книжных деревьев. Фурия чувствовала в себе достаточно силы, чтобы это сделать, и ни этому козлоногому, ни духу воздуха её не остановить.
— Фурия… — Изида Пустота чуть приподнялась и прошептала: — Фурия, хватит.
Одежда женщины светилась невероятной белизной, казалось, она стала совершенно новой.
Пак по-прежнему беспомощно торчал из стены, продолжая вопить. Кэт и Финниан вскочили со своих мест, а Ариэль оказался вдруг совсем близко от Фурии и приставил к горлу девочки кривой кинжал.
— Не делай этого, Фурия! — Голос Изиды казался слабым, но он заглушил шум в ушах Фурии. — Он получил по заслугам. А теперь оставь его в живых, иначе они тебя прикончат.
Все движения вдруг показались девочке бесконечно медленными. В голубых глазах Ариэля Фурия увидела решение её убить, независимо от того, что он думал о поведении своего брата-бородача.
У неё на глазах сердце снова стало всего лишь страницей, а свечение исчезло.
Изида слабо улыбнулась. Рука Ариэля с кинжалом медленно опустилась. Фурия упала на колени, и в глазах у неё потемнело.
Глава ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ
Очнувшись, Фурия сразу увидела Кэт. Та сидела на полу рядом с ней, обхватив руками колени и положив на них подбородок.
— Вид у тебя не очень.
Фурия попыталась повернуть голову и застонала от боли. В черепной коробке будто перекатывалось пушечное ядро. Ужасно хотелось пить, рот пересох. Когда в последний раз она чистила зубы? Вот ещё одна вещь, о которой умолчал «Фантастико», распевая хвалебную песнь жизни на природе.
— А есть ли здесь…
— Туалеты?
Фурия задала вопрос через силу, потому что ответ она уже знала.
— Комфортабельные удобства во дворе, — сказала Кэт, усмехнувшись.
— Комфортабельные?
— Ну, бумага там есть.
Фурия села. Воображаемое ядро переместилось из головы в живот.
— И где же эти удобства?
Кэт указала через окошко куда-то в лес. Насколько Фурия могла понять, они находились внутри выдолбленного ствола дерева. Эта комната была намного меньше, чем жилище Ариэля, расположенное в корнях, но зато она была почти уютной. Фурия лежала на деревянном полу, и кто-то — наверное, Кэт — подоткнул ей под голову сложенную шкуру.
— Просто поверни направо, вниз по тропинке до конца. Этот туалет сложно не заметить.
Фурия встала на ноги. Пошатываясь, она первым делом проверила, на месте ли книга Северина. Та по-прежнему лежала в кармане у неё на бедре. А вот сердечная книга пропала.
— Она у Ариэля, — сказала Кэт. — Твоя петушиная книга от души покусала его за пальцы.
— Что они с ней сделали?
— Ничего, только заткнули ей клюв яблоком, чтобы она оставила всех в покое.
Покачиваясь, Фурия двинулась вперёд. Выйдя за дверь, она поняла, что наступила ночь. Всё вокруг освещалось бумажными фонариками, их свет окутывал лагерь сетью замысловатых теней.
Сквозь корни рухнувшей в пропасть секвойи уже давно проросли новые деревья. Их стволы были широкими, словно башни. Буквы книг, из которых выросли эти деревья, можно было различить, лишь внимательно присмотревшись, — настолько тёмной была их кора.
Вернувшись к Кэт, Фурия по-прежнему чувствовала пульсирующую головную боль, но тошнота постепенно исчезла.
— По крайней мере, они позволяют мне ходить без присмотра.
Она прислонилась к деревянной стене и медленно опустилась, поравнявшись с сидящей на полу Кэт.
— Пак убеждал всех снять с тебя кожу и съесть с потрохами, — нервно улыбнувшись, сказала Кэт. По этой улыбке несложно было догадаться, каким чудом Фурии удалось избежать такой участи. — Им понадобилось больше часа, чтобы вытащить его из трещины в стене, поэтому он в скверном настроении.
— Вот гад!
— Финниан считает, что он не такой ужасный, каким кажется на первый взгляд.
— Финниан считал также, — чеканя каждое слово, сказала Фурия, — что он просто сажает здесь деревья. О целом городе, наполненном повстанцами, и речи не было.
Взгляд Кэт стал совершенно серьёзным:
— Во-первых, приведя нас сюда, Финниан спас тебе жизнь.
— Против собственной воли!
— Во-вторых, он действительно садовник, который хоронит здесь книги и следит за деревьями.
— А в-третьих, он такой же преступник, как и братья-бородачи, — сказала Фурия.
— В-третьих, — парировала Кэт, — может, ты спустишься наконец со своего высокого трона и начнёшь смотреть на вещи реально. Правление Академии превратилось в настоящую диктатуру, которая не только угнетает жителей убежища, но и распространяет свою власть на весь мир. Ты вообще знаешь, сколько политиков, учёных, художников, издателей и чёрт знает кого ещё являются тайными библиомантами? И многие из них исполняют приказы Академии.
— Это Финниан так утверждает? Не каждого, у кого дома есть книжная полка, можно считать библиомантом.
— А также тех, кто владеет целыми библиотеками, кто тратит огромные деньги, чтобы приобрести редкую книгу, участвует в аукционах по всему миру! Большинство людей, которые могут себе это позволить, не работают пекарями или каменщиками. Элита снаружи состоит как раз из них — библиомантов, таких же, как и ты. Над этим Академия трудилась последние сто пятьдесят лет. Мне всё известно, потому что и мои собственные папа и мама являются такими людьми.
На миг Фурия замешкалась, потому что с трудом могла собраться с мыслями.
— Но братья-бородачи совершают преступления! Они убили десятки библиомантов. Когда они нападали на объекты Академии, всегда погибали невинные люди. Люди, которые просто случайно оказались поблизости. Они уж точно не были диктаторами, Кэт! Это были простые люди, как ты и я или как и те экслибри, которые живут в этом поселении.
Кэт, казалось, хотела что-то возразить, но затем лишь вздохнула и ничего не сказала. Фурия знала совсем немного о том, насколько большими были сферы влияния Адамантовой Академии, но, даже будучи маленькой девочкой, она слышала об убийствах, совершённых братьями-бородачами, об их нападениях и захватах заложников.
Если Финниан утверждал, что Пак вовсе не так ужасен, то это больше свидетельствовало о Финниане, чем о Паке.
— Ты в него влюблена, — более мягким тоном произнесла Фурия. — И я не собираюсь винить тебя в том, что ты его защищаешь. Могу даже сказать тебе, что он и мне чем-то симпатичен. Но только не пытайся убедить меня в том, что я обошлась с Паком слишком уж грубо! Я просто хочу вернуть своего брата, и больше ничего. Мне совершенно безразлично, чем там занимаются братья-бородачи. Три поколения моего рода вынуждены были скрываться, и я уж точно не на стороне Академии. Три семьи сообща уничтожили моих предков, а тем немногим, кто уцелел в этой резне, пришлось покинуть родину. На самом деле это мне следовало бы подкладывать бомбы там, в большом мире… По правде сказать, я всего лишь хочу помочь Пипу. И моё время на исходе.
Кэт рассеянно ковыряла дырку на своих лосинах.
— У тебя есть план?
— Я отдам Интриге то, что она хочет, — сказала Фурия. — Разве есть у меня выбор?
— Ты действительно думаешь, будто после всего, что случилось, она захочет вести с тобой переговоры? Изида её чуть не убила.
— Как она себя чувствует? Я имею в виду Изиду.
— Ты не поверишь.
Фурия кашлянула:
— Совершенно здорова?
— Как новенькая. Экслибри держат её взаперти, хотя Пак…
— Хотел содрать с неё кожу и съесть с потрохами?
— Хуже. Кажется, в этой области у него богатая фантазия. — Кэт слабо улыбнулась, словно через силу. — Пятна крови исчезли. Ариэль хотел осмотреть её раны, но Изида сказала, что пусть только попробует до неё дотронуться…
— Это на неё похоже. — Фурия протянула Кэт руку, чтобы помочь ей встать, но, когда та схватилась за неё, колени Фурии подкосились, и обе упали.
Фурия была гораздо слабее, чем ей казалось, и всё же она рассмеялась. Кэт тоже расплылась в широкой улыбке. Напряжение, нараставшее между ними последнее время, вдруг растаяло.
— Мне жаль, я не хотела… Понимаешь, я ненавижу Академию так же сильно, как и вы с Финнианом. Не пойми меня неправильно, все мои мысли — о Пипе, я не могу думать ни о чём другом.
Кэт обняла её:
— Какая же я дурочка! Нечего было с тобой спорить, пока твой брат в неволе.
— Без тебя я давно уже была бы мертва или сидела бы в тюрьме. Если у Пипа и есть шанс спастись, то только благодаря тебе. Я никогда не забуду того, что ты для меня сделала.
Некоторое время девочки стояли обнявшись, и Фурия думала о том, что у неё никогда ещё не было настоящей подруги. Разве что Паулина, но это было нечто другое. Паулина, оставшаяся бездыханно лежать на кухне из-за того, что Интрига искала вещь, которую ей могла дать лишь Фурия.
Когда девочки вышли из деревянного домика в ночь, Кэт спросила:
— Что Ариэль имел в виду, когда говорил, что ты исцелила Изиду?
— Я просто кое-что испробовала.
— Что именно?
— Я кое-что записала. В своей книге.
— В сердечной книге?
Фурия отрицательно покачала головой:
— Нет, в другой. И, кажется, у меня появилось доказательство, что Интрига хочет воспользоваться именно этим.
— Я не понимаю. Как…
Фурия взяла Кэт за руку, и они подошли к корневищу, где находилось жилище Ариэля.
— Потерпи немного. Я объясню, когда соберутся все.
Глава ДВАДЦАТЬ ВТОРАЯ
Не хватало только Изиды, потому что экслибри отказывались освободить её из камеры — клетки, выдолбленной в стволе дерева. Фурия предложила связать женщину и выпустить, но Пак отказался. Он по-прежнему чуть прихрамывал, а на лице у него появилось несколько отвратительных шрамов. Больше никаких ранений после инцидента с Фурией у него не осталось. Один раз он с угрожающим видом подошёл к ней, но Ариэль оттолкнул его и сказал Фурии:
— Давайте устроим собрание у клетки Изиды. Так она останется в заключении, а ты расскажешь нам то, что собиралась.
Фурия смерила его изучающим взглядом:
— Но тебе ведь всё давно уже известно, разве нет?
Дух воздуха рассмеялся и пожал плечами:
— Пойдём, это недалеко.
— Сначала я хочу получить обратно свою сердечную книгу.
— Ни в коем случае, — сказал Пак.
Но Ариэль кивнул:
— Если ты обещаешь не нападать ни на кого из нас.
Фурия бросила на козлообразного высокомерный взгляд, а его глаза в ответ сверкнули дикой ненавистью:
— Ладно, обещаю.
Ариэль подошёл к столу, на котором, накрыв собой сердечную книгу Изиды Пустоты, лежала петушиная книга. Сверху покоилась отрезанная рука неизвестного библиоманта. Петушиный томик втянул клюв глубоко в обложку.
Когда Фурия взяла книгу в руки, та тихо вскрикнула, но оказалась достаточно разумной и воздержалась от возмущений и ругательств.
При свете бумажных фонариков Фурия и братья-бородачи прошли по мосткам из корней и по узким выступам. Кэт и Финниан шли следом за ними. Ствол дерева с камерой Изиды находился в дальней части лагеря. Фурия ожидала, что заключённую будет охранять Хольмир, но, по словам Финниана, великан уже вернулся на свой пост сторожить переход в Либрополис.
Изида Пустота выпрямилась у решётчатого окошка, вырезанного в стволе. Её корсаж был белым как снег, если не считать нескольких пятен грязи. Ни одного кровавого пятна не осталось. На всякий случай экслибри связали агенту руки за спиной.
— Тебе дали пищу и воду? — спросил Ариэль.
Изида не ответила, лишь медленно обвела взглядом всех по порядку, пока её глаза не остановились на Фурии. Лишь тогда она сказала:
— Они утверждают, что ты меня исцелила. Я и не знала, что ты настолько сильна.
— Вовсе нет.
— Басни! — буркнул Пак. — Пора бы нам собраться и перерезать глотки парочке академиков…
— Слушай лучше, что она говорит, — оборвал его Ариэль.
Фурия никак не могла решить, с какого момента ей стоит начать свою историю, и наконец пришла к выводу, что если рассказывать, то с самого начала. Поэтому она подробно упомянула о том дне, когда в катакомбах резиденции ей в руки попала книга Северина и как он заставил девочку поверить в то, что они могут общаться, пусть даже их разделяют две сотни лет.
Кэт глядела на Фурию во все глаза, Финниан нахмурился, а Ариэль растянул губы в понимающей улыбке. Пак со скуки тыкал в Изиду палкой через прутья решётки, пока та не сломала палку связанными руками.
Все укоризненно уставились на Пака, а тот, едва сдерживая блеющий смех, потупился, притворяясь, что сожалеет, и пробормотал:
— Да ладно вам, ладно вам…
Фурия продолжила свою историю рассказом о том, как отец и она побывали в библиотеке в Турине, и недрогнувшим голосом описала, как в её отца попала пуля и как Изида передала ему силу, чтобы Тиберий смог перенести Фурию назад в резиденцию. О его смерти девочка упомянула лишь вскользь, но довольно подробно описала вторжение Интриги, а затем как в последний момент кавалеры схватили Пипа. Кэт уже кое-что из этого знала, но всё же слушала предельно внимательно, держа при этом Финниана за руку.
Фурия поведала, как у оранжереи Изида Пустота спасла её от рук Интриги и при этом получила серьёзное ранение. И вдруг Фурия запнулась. Она положила руку на прутья решётки и посмотрела на Изиду.
— Когда ты рассказала мне о своём рождении на границе дня и ночи, мне вдруг стало ясно, что делать. Во всяком случае, я должна была попытаться.
Изида ответила девочке долгим взглядом, в котором читались непонимание и тревога.
— Рождение на границе дня и ночи? — Финниан непонимающе нахмурил лоб. — Старинная сказка Зибенштерна?
Пак обвёл полыхающим взглядом всех присутствующих:
— Какая такая сказка? О чём вы тут говорите?
— Эту историю знает каждый, — сказала Кэт.
Финниан кивнул, а Фурия вдруг совершенно отчётливо вспомнила все подробности. Она была уверена, что всего лишь несколько часов назад и знать не знала подобной сказки, а теперь ей казалось, будто эту историю она знает с детства. Всё получилось. Всё действительно сработало!
Когда она поглядела на Изиду, та отступила от решётчатого окошка. На её лице было написано лишь одно — безнадёжная растерянность.
— Как это возможно? — спросила Изида дрожащим голосом. — Долгие годы я пыталась выяснить как можно больше об этом месте, и никто никогда не упомянул об этой истории! Ни единым словом! Не могла же я её просто забыть или пропустить!
— Как и многие другие свои волшебные истории, Зибенштерн написал её исключительно для тренировки, — сказала Фурия. — Примерно в то же время, когда он заканчивал последние разбойничьи романы, но за несколько лет до пустых книг.
— Я всегда думала, что пустые книги — это всего лишь ещё одна выдуманная волшебная сказка, — сказала Кэт.
Пак кружил вокруг Фурии, как хищный зверь. Но сейчас, похоже, им руководило уже не столько желание мести за тот позор, который она заставила его пережить, сколько любопытство.
— Может мне кто-нибудь объяснить, о чём вы все говорите?
— Этого не может быть… — прошептала Изида.
Фурия глубоко вздохнула, а затем коротко пересказала сюжет. Это была сказка о девочке, родившейся на границе дня и ночи. Она выросла сиротой и однажды отправилась в путь, чтобы узнать тайну своего рождения. Её приёмный отец поведал девочке, что она появилась на свет в городе, в котором встречаются яркость дня и темнота ночи.
Дело происходило в волшебной сказке, а значит, законы физики и астрономии не играли никакой роли, поэтому город навсегда разделила граница. Жители тёмного квартала не могли совершить ни одного хорошего поступка, а обитатели светлой стороны даже не допускали чёрных мыслей.
— При чём тут вообще день и ночь? — спросил Пак. — Ерунда какая-то!
— Это всего лишь сказка, — ответила ему Кэт. — В ней всё немного проще, чем в реальной жизни.
Козлоногий презрительно сплюнул, и плевок долетел до клетки Изиды.
— Такая чепуха совершенно бесполезна. Мы только теряем время.
Но Ариэль кивнул Фурии, и та продолжила свой рассказ.
Наконец сирота добралась до города, который находился на границе дня и ночи. Жители светлой стороны приняли её радостно и дружелюбно, но население ночных кварталов было настроено против. В финале девочка доказала всем, что добро и зло не могут по-настоящему проявиться друг без друга, что для полноты мира, совершенства и счастья необходим союз двух противоположностей.
Город признал девочку своей спасительницей, люди объединились и жили в мире и счастье до конца своих дней.
— Принца для мымры так и не нашлось? — спросил Пак. — Что ж это за сказка-то такая?
— В историях Зибенштерна никто никогда не женится, — сказала Фурия. — Потому что его герои вовсе не люди. В этом-то их особенность.
— Не люди? А кто же тогда? — Пак раздражённо пощипывал свою бородку.
— Книги.
— Книги? — в недоумении повторил он.
— Они ведут себя как люди, выглядят в точности как люди, но на самом деле они являются лишь символами магии, заключённой в книгах. Говоря о добре и зле, Зибенштерн имеет в виду добро и зло в романе. Этот писатель был одержим книгами, вся его жизнь вращалась вокруг них.
— Глупая болтовня! — возмущённо воскликнул Пак. — Ничего не понимаю!
Кэт тоже, казалось, совершенно запуталась.
Фурия продолжала:
— Существуют горы научных исследований этого феномена. Анализы, интерпретации и тому подобные опусы — все они приходят к одному и тому же выводу: Зибенштерн никогда не хотел писать о реальной жизни и реальных людях. Да он бы и не смог, потому что и понятия не имел, что такое реальность. Говорят, он никогда не покидал стен своей библиотеки. Всё у Зибенштерна вращается вокруг книг, а его поздние романы — это книги о книгах в книгах. Рассказы замыкаются в самих себе. Как и эта сказка. На самом деле она повествует о добре и зле не в человеке, а в литературе. О том, что могут создать книги, когда из чёрного и белого получается вся гамма полутонов. В отличие от братьев Гримм, Зибенштерн не был собирателем сказок, он придумывал их самостоятельно. Из этих книг и историй ему хотелось создать собственный мир.
Пак пялился на Фурию горящими глазами. Очевидно, он не понимал ни слова из того, о чём здесь говорили. Возможно, Фурия тоже никогда бы до этого не додумалась, если бы её частный учитель, господин Теофил, не обнаружил любовь девочки к книгам Зибенштерна и не включил его в свою учебную программу. Отец ни о чём не догадывался, а учёба стала для девочки куда интересней.
— Фурия, — раздался откуда-то из темноты камеры тихий голос Изиды, — что именно ты сделала?
— Ты не человек, — сказала Фурия. — И никогда им не была. Ты — экслибра.
— Чего? — выпалил Пак. — Агент Академии — экслибра?
Ариэль скрестил руки на груди и одобрительно улыбнулся:
— Ты написала мальчишке, который позднее стал Зибенштерном, обо всём, что рассказала тебе Изида. И хотя в семнадцать лет он настаивает, что вовсе не является Зибенштерном, позднее он вспомнит об этой истории и включит её в одну из своих сказок. Ты сделала так, что сто пятьдесят лет тому назад появился сюжет о девочке, родившейся на границе дня и ночи. И таким образом ты превратила Изиду Пустоту в экслибру, которая выпала из этой книги.
— О нет! — Ужас в голосе Изиды пронзил Фурию. — Я библиомант! Академия проверила меня самым тщательным образом. Я никак не могу быть экслиброй!
— Когда Академия тебя проверяла, ты ею и не была, — сказала Фурия. — Ты превратилась в неё лишь после того, как я написала Северину всё, что рассказал тебе приёмный отец. Для меня это случилось пару часов назад, но для всех остальных сказка была написана в девятнадцатом веке. Именно поэтому все вдруг её узнали, каждый её помнит. Это доказательство того, что Северин является Зибенштерном.
Изида в своей клетке упала на колени и закрыла лицо ладонями.
Кэт облизнула пересохшие губы:
— Пересказав и записав эту историю, ты… действительно изменила прошлое?
Ариэль опередил Фурию с ответом:
— Так и есть.
Наверняка он прочитал всё это в мыслях девочки несколько часов назад, но лишь сейчас ему стало ясно в полной мере, что именно сделала Фурия.
Ей вдруг стало неловко, почти стыдно. Она снова повернулась к Изиде.
— Я должна была так поступить! — сказала Фурия. — Я совершила это лишь для того, чтобы тебя спасти. Мне даже непонятно было, как именно работает эта штука… Было столько всяких «но». Да и вообще, Северин мог просто-напросто забыть обо всей этой истории, и тогда вообще ничего бы не случилось.
Изида медленно подняла голову. На её щеках в свете бумажных фонариков блестели слёзы.
— Спасти? — повторила она. — Да ты превратила меня в экслибру!
— Невезуха, — поддакнул Пак.
— На самом деле она сделала намного больше, — пришёл на помощь Фурии Ариэль.
Финниан тоже всё понял:
— Сейчас Изида является живым примером того, что экслибри тоже могут быть библиомантами.
— Возможно, разница между вами и нами не так уж велика, — сказала Ариэлю Фурия.
А про себя подумала: «В конечном счёте все мы можем оказаться героями какой-то книги и знать о реальности не больше, чем экслибри, выпавшие из своих историй».
Дух воздуха кивнул то ли словам, то ли мыслям Фурии.
— Одного я не понимаю, — сказала Кэт. — Как ты могла этим вылечить Изиду? Какая разница, человек она или экслибра, её раны были смертельными.
Фурия бросила на Изиду растерянный взгляд. Та перехватила его, глаза женщины расширились.
— О боже! — прошептала Изида и, вскочив, бросилась на прутья. — Развяжите же мне наконец руки!
Пак скорчил насмешливую гримасу:
— Можешь даже не мечтать!
— Она не обычная экслибра, — задумчиво сказал Ариэль. — Она экслибра из книги Зибенштерна. И это…
Он не закончил говорить, но Фурия в мыслях его дополнила: «И это значит, что она — книга. Библиомант. Экслибра. И…»
— Чёртова книга! — воскликнул Пак.
— Руки! — крикнула Изида. — Развяжите их немедленно!
Ариэль подошёл к двери камеры и вытащил кривой кинжал.
— Повернись и приставь связанные руки к решётке.
Изида прижалась лопатками к железным прутьям, и Ариэль разрезал верёвку, которая связывала ей запястья.
Женщина раскинула руки, отступила к дальней стене камеры и повернулась ко всем спиной. Лицо Изиды было скрыто под капюшоном, что она делала, видно не было. Но Фурия обо всём догадалась.
— Изида… — прошептала она и хотела что-то добавить, прежде чем слова иссякли.
Даже отдалённо Фурия не могла представить себе, что сейчас чувствовала агент Академии.
Пак нервно переминался с ноги на ногу, а остальные протискивались к прутьям.
Даже Финниан, до последней минуты видевший в агенте врага, нервно покусывал нижнюю губу.
— Нужно же мне было что-нибудь предпринять, — сказала Фурия. — Это был единственный способ тебе помочь.
Послышался шорох, и Изида расстегнула последний крючок на своём корсете. Затем она издала странный звук, который Фурии не забыть никогда. Это был не крик, и не стон, и не визг, а нечто сочетавшее всё это вместе. Такой звук мог издать лишь тот, чью жизнь, сам смысл её существования, в один миг вывернули наизнанку, словно перчатку.
Изида зашаталась, чуть не потеряв сознание, но в последний момент удержалась на ногах. Женщина по-прежнему стояла спиной к Фурии и к остальным зрителям этой сцены. Обеими руками она расстегнула корсет.
Кэт схватила Фурию за плечи, до боли сжав пальцы. В полном оцепенении, затаив дыхание, все смотрели на женщину в белом. Казалось, никто не мог вымолвить ни слова. Мир на мгновение замер, когда Изида повернулась к ним.
Тут Фурия поняла, что ошиблась. Изида вовсе не расстёгивала корсет — она раздвигала в стороны… свою грудную клетку. А состояла она не из плоти и костей — это был кожаный переплёт. Не было никаких человеческих органов, только страницы пергамента медово-карамельного цвета, покрытые крошечными письменами. А там, где должно было бы биться сердце, пульсировал изгиб живой, дышащей книги.
Глава ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЯ
Потом Фурия и Кэт сидели на одном из многочисленных мостов, сплетённых из корней, болтали ногами над пропастью и смотрели на фонарики в чёрной глубине. Они представляли себе, что эти фонарики — отражение звёзд на ночном небе.
Петушиная книга торчала из правого кармана комбинезона, книга Северина — из левого. Сейчас она казалась в десять раз тяжелее, чем прежде.
Фурия уже давно догадывалась о том, что её друг по переписке и великий писатель могут оказаться одним и тем же человеком. Она даже спросила однажды об этом Северина, и вот теперь у неё наконец появилось доказательство: Северин действительно был Зибенштерном. Только в 1804 году, когда он переписывался с Фурией, Северин и сам ничего об этом не знал. Его первый роман вышел в 1820 году, через шестнадцать лет после того, как начала заполняться их с Фурией книга, а до публикации сказок должен был пройти ещё десяток лет. Северин тогда даже не представлял, что в будущем станет писателем Зибенштерном. Но что заставило его в зрелом возрасте взяться за перо и чернила, вместо того чтобы продолжать переплетать книги в типографии своего отца? И самое главное: что натолкнуло его на создание пустых книг, с помощью которых должна была исчезнуть вся библиомантика?
— Ты можешь просто спросить его об этом, — предложила Кэт.
— Но он ничего не знает, — покачав головой, возразила Фурия. — Всё это произойдёт для него в будущем. Да и что случится, если я ему обо всём расскажу? Что, если он передумает и решит не становиться Зибенштерном? Что в таком случае будет с моей семьёй? Возможно, Алый зал никогда не станет местом сбора Адамантовой Академии, Розенкрейцам не придётся бежать в Англию, а я, быть может, и вовсе не появлюсь на свет. — Она задумалась и, сжав виски, закрыла глаза. — Если я запишу что-нибудь из подобных мыслей, то, наверное, изменю прошлое ещё сильнее и в один прекрасный момент просто растворюсь в воздухе.
Кэт тихо ругнулась.
— То, что я сделала с Изидой… само по себе плохо, — сказала Фурия. — Вероятно, это привело к ещё более крупным последствиям, чем нам кажется. Или всё осталось как прежде. Но каждый раз, когда я влияю на Северина, а значит, на Зибенштерна, это может серьёзно изменить нашу реальность.
— Но на все сто ты в этом не уверена.
Фурия фыркнула:
— Попробуй объяснить это Изиде!
— После того как ты убежала, Ариэль отпер её камеру, — сказала Кэт. — Но она не спешила выходить. Пока что все оставили её в покое и решили дать ей немного прийти в себя.
— Ты же её видела, — сказала Фурия. — Ты бы смогла на её месте прийти в себя?
— Да я бы просто свернула тебе шею.
— Это уже наверняка приходило ей в голову.
Они снова замолчали, наблюдая за колеблющимися в темноте светлыми точками, и вдыхали запах земли и мха. Иногда до них доносились голоса экслибри, пробиравшихся сквозь ночные заросли.
— Эта рука, которую ты раздобыла для Финниана, — спросила Фурия, — откуда она?
— От одного из начальников нижнего мира в гетто. Сам он экслибр, но очень хотел бы быть библиомантом. Поэтому он собирает весь этот хлам, чтобы защитить своё дело.
— Письмена на руке — это старые татуировки, так ведь? Они были сделаны ещё при жизни того библиоманта, да?
— Наверняка.
— Мне доводилось о таком слышать. Некоторые библиоманты верят в то, что, если всё их тело покроется текстом, они станут ещё более могущественными. Такие библиоманты пытаются превратиться в…
— Книги? — Кэт уставилась на Фурию круглыми глазами.
— Да!
— Ты думаешь, что Изида сейчас тоже… что она стала более могущественной, чем раньше?
— Если она сохранила свою силу, превратившись в экслибру, и продолжает одновременно быть библиомантом, то это вполне возможно.
Сзади послышался звук приближающихся шагов.
— Ариэль думает так же, — сказал Финниан, присев рядом с Кэт и оглядев узлы спутанных корней. — Он говорит, что теперь Изида в состоянии совершать такие вещи, о которых и сама ещё не догадывается. Пак хотел тут же её прикончить. Он считает, что для нас слишком опасно, если она будет разгуливать на свободе. Но Ариэль против. Он, кажется, надеется, что она будет биться на стороне экслибри.
— До вчерашнего дня Изида охотилась на этих самых экслибри! — возразила Кэт. — За один день она вряд ли смогла бы превратиться в подпольную революционерку.
Фурия не была настроена так скептически.
— От Академии она, кажется, откололась уже довольно давно. И если там узнают, что случилось, они не дадут ей покоя, пока не исследуют её с ног до головы. Не думаю, что Изида будет им в этом потакать. Ей не остаётся ничего другого, кроме как выступить против Академии.
— Но это вовсе не означает, что она становится нашим союзником, — сказал Финниан.
— Да, тут ты прав.
Его взгляд скользнул вверх по лестнице, которая заканчивалась выступом, ведущим к клетке Изиды. Фурия с опаской посмотрела туда. Заметив это, Кэт погладила её по руке.
— Если она захочет тебе навредить, ей придётся сначала разобраться с нами.
— Я её не боюсь. Она умна и хитра. Она всё понимает.
— Ни один из нас не знает эту женщину. — Голос Финниана звучал беспомощно. — Каждому известно, кто она и что она сделала. Но что происходит у неё в голове? Об этом никто даже не догадывается.
Кэт вдруг содрогнулась.
— У неё больше нет сердца, и тем не менее она продолжает жить.
Все трое затихли, обдумывая слова Кэт, — представить себе такое было невозможно.
Фурия заметила, что Кэт искоса поглядывает на неё.
— Что?
— Ты-то как? Если не считать происшествия с Изидой?
— Очень скучаю по Пипу. И мне как можно скорее нужно найти Интригу, чтобы передать ей книгу. Пока, правда, непонятно как. Пусть забирает её и будет с ней счастлива, только бы вернула мне брата.
— Вот так просто?
— Что ты имеешь в виду?
— Я говорю о Северине. Насколько хорошо ты его знаешь?
— Мы переписывались в течение нескольких месяцев. Почти каждый день. Иногда несколько раз в день.
— Не хочешь ли ты ему что-нибудь объяснить? Рассказать, что прекращаешь с ним общаться?
Фурия покачала головой:
— Думаю, будет лучше, если он вообще никогда больше обо мне не услышит.
У Кэт был такой вид, будто ей не терпится ещё что-то сказать, и наконец она не выдержала:
— Да забудь ты всю эту свою ерунду про изменение прошлого! Северин тебе нравится, правда? Я, конечно, не очень хорошо тебя знаю, но даже мне понятно, что он тебе не безразличен.
Фурия улыбнулась:
— Ты — лучшая подруга, которая у меня когда-либо была!
Кэт расплылась в улыбке, и Фурия не удивилась бы, сделай Финниан сейчас какое-нибудь едкое замечание. Но он лишь молча глядел куда-то в темноту.
— Известно ли тебе, почему Интрига так жаждет заполучить эту книгу? — спросил он наконец.
— Кажется, она работает на некую госпожу Антикву. А уж зачем это нужно ей, я не знаю.
— Антиква? — переспросил Финниан. — Но это же фамилия пятого рода!
Фурия кивнула:
— Мне казалось, что никто из них тогда не выжил.
— Возможно, она просто себя так называет. Или приходится правнучкой какого-нибудь далёкого родственника.
— Но зачем этой Антикве нападать именно на последних Розенкрейцев? Ведь Академия одинаково ненавидит оба этих рода. Кажется, объединиться в такой ситуации было бы куда более разумным решением. Почему бы не создать союз и не бороться сообща против власти трёх родов Академии?
Фурия подумала о невидимых чернилах, которые придумало семейство Антиква. Это было единственное связующее звено между ними и этим родом. Но Интрига всё время говорила лишь о книге Зибенштерна, словно это было единственной целью её вторжения в резиденцию.
Поколебавшись, девочка всё же рассказала о своих размышлениях Кэт и Финниану.
— Возможно, дело вовсе не в чернилах, — сказал Финниан, — а в том, для чего они используются.
— В пустых книгах?
— Если они действительно существуют.
— Ясное дело! Я собственными руками уничтожила некоторые из них.
— Хорошо-хорошо. — Финниан поднял руку, будто защищаясь. — Твой отец считал уничтожение пустых книг делом всей своей жизни, своим личным крестовым походом. Если этой госпоже Антикве не нужны чернила, может, она хочет защитить пустые книги?
— Об этом я тоже думала, но особой логики в таких мотивах нет. Если начнётся тотальное обеззначивание, то все книги будут уничтожены, а вместе с ними и библиомантика. Это вряд ли в её интересах.
Кэт ойкнула:
— Возможно, книга Северина нужна ей для того, чтобы самой установить с ним связь?
— С подростком?
— С Зибенштерном, независимо от его возраста.
Фурия задумалась над её словами.
— Но тогда это значит, что… — начал Финниан.
— Она уже давным-давно знает, что Северин и Зибенштерн — одно и то же лицо, — сказала Фурия. — И ей известна сила этой книги. Но как такое может быть? Все эти годы книга стояла в нашей семейной библиотеке, о ней не догадывался даже мой отец. А Северин ведь был одним из нас, он был Розенкрейцем. Каким образом об этом мог узнать кто-нибудь из рода Антиква?
И снова Кэт высказала вслух то, о чём подумали все:
— А что, если она была с ним знакома?
Фурия наморщила лоб. Зибенштерн исчез в 1835 году — вероятно, погиб. И даже если предположить, что он дожил до своего столетия, то примерно в 1890 году он наверняка умер от старости. Это было сто двадцать лет назад. Сколько же лет должно быть этой госпоже Антикве? Не меньше ста сорока — ста пятидесяти, а то и больше.
— Не очень-то вероятно, — отмахнулась она.
Но Финниан не отступал:
— Может, с Зибенштерном был знаком кто-нибудь из её предков, он-то и передал тайну книги следующему поколению.
Мозг Фурии уже закипал от такого количества теорий. И всё же она решила задать вопрос, который логически вытекал из всех предыдущих:
— Что же ей нужно от Северина?
Воцарилось молчание. Ответа не знал никто.
Через какое-то время Фурия пересела подальше от обрыва, а затем встала.
— Мне нужно поговорить с Изидой. Она у меня в долгу.
Кэт побледнела.
— Уверена, что она тоже так считает?
— Нужно хотя бы попытаться. Сейчас она единственная, кто может помочь мне спасти Пипа. У неё достаточно силы, чтобы открыть переход из убежища во внешний мир. Возможно, у неё получится переправить меня обратно в резиденцию.
— Но ведь она…
Финниан взял Кэт за руку:
— Фурия права.
— Почему бы тебе просто не прыгнуть самой? Мне казалось, что вы, библиоманты, такое умеете.
— Прыжки можно совершать только в пределах одного уровня. Я могу переместиться из одного места в обычном мире в другое. Или проделать то же самое внутри убежища. Но даже тогда для этого требуется довольно много усилий, ведь прыжок возможен, только если у библиоманта есть два экземпляра одной и той же книги. Да и вообще, я никогда ещё не прыгала в одиночку. — Она тряхнула головой. — Переходы между уровнями — это нечто другое. Такие ворота могут создать лишь могущественные библиоманты, для этого им не требуется ничего, кроме сердечной книги. Но тем не менее это довольно сложная процедура. Если недостаточно продумать все детали, можно случайно приземлиться в какой-нибудь стене или на морском дне. — Она поглядела наверх, туда, где заканчивались ступеньки. В один момент Фурия поняла, что ей нужно делать. — Кажется, Изида — мой единственный шанс.
Глава ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ
— Волнуется гораздо сильнее, чем хочет показать, — заметила Кэт, когда Фурия скрылась из виду.
— Она довольно могущественна, — сказал Финниан.
Кэт склонила голову ему на плечо, и Финниан обнял её.
— Но ведь они с этим Северином переписывались каждый день. И вдруг она узнала, что он является тем самым человеком, который замышлял уничтожить все книги мира.
На несколько секунд Кэт замерла, наслаждаясь тем, что Финниан был так близко. Казалось, что сначала он должен был посвятить её в тайну этого лагеря и потом позволил себе открыть свои чувства. Она всегда догадывалась, что Финниан не просто садовник, ведь рука неизвестного библиоманта не первый загадочный предмет, который Кэт для него добыла. На самом деле он никогда и не скрывал от девочки, что поддерживает действия братьев-бородачей. Но Кэт даже не предполагала, насколько сильно он замешан в этом предприятии. Хотя это её не слишком-то удивило. На самом деле сейчас она почувствовала облегчение.
— Иногда экстренные меры вполне оправданны, — сказал Финниан.
— Ты считаешь, что Зибенштерн поступил правильно?
— Нет, конечно же нет. Но он во что-то верил и был готов сражаться за свои идеи до конца.
— И ты такой же?
Финниан тихо вздохнул:
— Пути назад для меня отрезаны. Пойми это, Кэт. Я на стороне братьев-бородачей исключительно из убеждений, и так будет всегда.
— Ты действительно веришь в то, что своими нападениями вы можете заставить Академию сдаться? — Кэт отстранилась от его плеча и выпрямилась.
Финниан тут же убрал руку, и это немного разочаровало девочку.
— Хочу поговорить с тобой начистоту, Кэт. Мы подготовили ещё кое-что. Кое-что масштабное.
— Ещё больше убитых? — тихо спросила она.
Финниан покачал головой:
— Это всё слухи, которые распространяет Академия. Во время наших налётов не погиб ни единый невинный житель. Они называют нас террористами, чтобы люди нас боялись, но на самом деле мы вовсе не разбойники и не палачи. Мы — хорошие, Кэт. Мы хотим справедливости.
— Неужели так говорит каждый, кто бросает бомбы и убивает людей? Что для этого есть веские причины. Что от нападений страдают лишь виновные. Кто вообще вправе определять, виновен человек или нет?
— Мне известны все детали, я прекрасно знаю обо всём, что произошло. Потому что я участвовал во всём. Клянусь тебе: все пострадавшие были неисправимыми марионетками Академии.
— Мне казалось, что братья-бородачи…
— Братья-бородачи — символы революции. Пак чаще, чем Ариэль, участвует в принятии решений, но даже он не является главным лидером. Оба они заведуют этим лагерем, помогают беглым экслибри и справляются со своей ролью довольно хорошо… Даже Пак. Хотя с первого взгляда этого не скажешь. Но на самом деле мы дали им это место. Мы защищаем их, а не наоборот.
— Кто это — мы?
— Я и несколько других. Гунвальд Оландер раскрыл нам глаза на правду. Собственными силами он собрал группу инициаторов из нижнего мира. Нам есть за что его благодарить. Но сейчас он уже постарел и отошёл от руководства.
Кэт заглянула в грустные глаза Финниана и всё поняла.
— Это ты! Ты планируешь все операции и следишь за их проведением.
Финниан кивнул:
— Те, кого люди со стороны называют братьями-бородачами, — это мы все. Несколько экслибри, библиоманты и простые люди. Да, я являюсь кем-то вроде их лидера.
— Но тебе всего семнадцать!
— Кому же устраивать революции, как не молодым? Ведь мы ещё не слишком устали и не слишком свыклись с тем, что происходит вокруг. Неужели тебя это действительно удивляет?
— Значит, все эти вещи, которые я для тебя добывала, и все твои разглагольствования о свободе… — Кэт крепко сжала губы и задумалась.
Финниан убрал чёрную прядь с её лица и заправил за ухо.
— Если ты решишь больше не иметь со мной дела, я тебя в этом не упрекну.
— Возможно, именно поэтому я здесь. Потому что ты такой, как ты есть. Из-за всего, что ты сказал, из-за твоих убеждений. Из-за твоих целей и надежд, из-за стремления совершить что-то полезное, а не просто обворовывать людей, чтобы сводить концы с концами. Как я.
— Но ты занимаешься не только этим, — сказал он. — Ты поддерживала нас всё это время.
— Но я ничего об этом не знала! А ты слишком уж часто упрекал меня в том, что я работаю на такую свинью, как Иеремия.
— Иеремия — подонок, но по сравнению с тем, кто возглавляет три семейства Академии, он — ничто. Даже такой тип, как он, всего лишь пытается выжить. Академия же полностью отдалилась от жизни простых людей. Для неё существуют только книги — будто бы они важнее, чем люди, которые их читают. Всё это уже давно вышло из-под контроля. Возможно, даже раньше, чем произошёл раскол в «Алом зале», когда три дома расправились с Антиквами и Розенкрейцами.
Кэт чуть заметно улыбнулась:
— Не со всеми.
— Фурия — нормальная. Но эта госпожа Антиква… Если она действительно из рода Антиква, то её можно считать живым доказательством того, как испортились эти люди. Они готовы убивать за право обладания книгами. И за право повелевать людьми, связанными с этими книгами. Вот где кроется корень тирании.
Кэт почувствовала холодок в груди. Здесь в лесу даже дышалось не так, как в гетто, где иногда казалось, что и кислород отравлен страданиями и гневом экслибри.
— Эта предстоящая масштабная операция, которую вы готовите… — спросила она. — Что это?
— Мост в Лондон. Мы его взорвём.
— А потом?
— Мы уничтожим вход в убежище.
— Но библиоманты не перестанут проникать в Либрополис. Некоторые из них достаточно могущественны, чтобы открыть переходы в убежище. Академия призовёт целые толпы агентов, и не успеете вы даже глазом моргнуть, как они уже будут повсюду.
— Лишь некоторые из них. Возможно, маленькие группы. Но их мы сможем разбить. Когда рухнет мост, экслибри восстанут против своих угнетателей.
— Финниан, но это безумство! — не выдержала Кэт. — Академия постарается вас проучить, чтобы в других убежищах не случилось то же самое. Все силы она бросит…
— Думаешь, в других убежищах нет групп сопротивления? Возможно, они не такие решительные и организованные, как здесь, но всё изменится после того, как Либрополис станет свободным. Почти все убежища имеют средства для того, чтобы обеспечивать себя самостоятельно. Здесь в окрестностях есть сельское хозяйство и животноводство. И тогда наступит истинная свобода — полнейшая независимость.
Кэт порывисто махнула головой.
— Свобода? Да вы окажетесь в чёртовой ловушке! Или как бы ты назвал такое место, которое невозможно покинуть и куда невозможно попасть?
— По собственной воле ты пришла в Либрополис и осталась в нём. Когда-нибудь ты чувствовала, что попала в ловушку?
— Но у меня был выбор! В любой момент я могу перейти через мост обратно в Лондон.
— Но ты ни разу этого не захотела. Потому что тебе нравится в Либрополисе.
— О боже, но ведь дело не во мне! Если вы разрушите мост, отрезанными от мира окажутся десятки тысяч жителей и гостей! Некоторые из них вовсе не хотели бы здесь жить, они просто собирались купить книги.
— Библиоманты! — презрительно сказал он.
— Да, библиоманты, такие же, как Фурия. Как Изида, которой ты обязан жизнью. И сотни или тысячи других, которые…
— Отлично устроились под защитой Академии. — Финниан крепко сжал руку Кэт. — Послушай, я знаю, что решения, справедливого по отношению ко всем, не существует. Но если Либрополис обретёт независимость, то у нас появится шанс. Хоть какой-то.
— Это неверный подход, Финниан. В корне неверный. У всех этих людей есть право на собственный выбор. Ты не можешь принудить их к решению, которое какая-то группка людей считает правильным или справедливым.
— Что ты предлагаешь? Провести голосование — взрывать мост или нет? За пару недель до этого раздать бюллетени с вопросом, является ли нападение справедливым?
Кэт поглядела на него с недоумением.
— Вот если предположить, что такое голосование действительно произойдёт, как ты думаешь, каковы будут его результаты? Ты правда считаешь, что жители согласились бы никогда больше не покидать Либрополис?
— Этот лес открыт для них. Он настолько велик, что никто ещё не дошёл до его конца. К тому же должны существовать и более глубокие убежища, в которые можно попасть сквозь него. И как только мы найдём переходы в них…
— Когда, Финниан? Это твой план на будущее? Когда?
— По крайней мере, план существует. И сегодня я не вижу никакой альтернативы. Во всяком случае, для экслибри, живущих в гетто. Если бы я только мог, я бы сначала вытащил из убежища всех библиомантов, а уж потом взорвал мост. Но это невозможно, и тебе это тоже известно.
Самое ужасное во всей этой ситуации было то, что Финниан очень нравился Кэт, хотя она и злилась. Злилась на себя за то, что не в силах объяснить Финниану, почему он не прав. Злилась на него за его треклятое упрямство. Должен быть и другой путь, возможно, более сложный. Но… какой же? Справедливый?
Кэт чувствовала, что зашла в тупик, но она хотя бы видела сложности, в то время как Финниан старался избегать неудобных вопросов.
Она высвободила свою руку из его ладони и вскочила.
— Как насчёт библиомантов, которые останутся в Либрополисе? Возможно, они будут достаточно могущественными, чтобы создать новое правительство? Опытный библиомант может держать под контролем десятки экслибри, стоит ему только захотеть.
— Они не станут бороться. Это читатели и коллекционеры. Единственное, за что они умеют сражаться, так это за цену какой-нибудь редкой книги.
На мгновение Кэт замерла, уставившись на него с открытым ртом.
— Ты хочешь их устранить! Отобрать их сердечные книги и заключить их в темницы! — В её голове не укладывались все эти планы. — Тогда ты — новая Академия, Финниан! Ты изгоняешь одного тирана, чтобы самому стать следующим.
— Неправда. Я хочу, чтобы у всех людей была возможность свободного выбора. Чтобы они сами могли решить, кто представляет их интересы и принимает решения.
Он хотел встать, но она, взяв его за плечи, вновь прижала к земле.
— Но для начала за них будешь решать ты, правда?
— Так начинается каждая революция, Кэт. С решения защищать себя. С решения не быть пассивным наблюдателем, пока всё вокруг движется к пропасти. С решения что-то изменить.
Кэт хотела возразить, но поняла, что это бессмысленно. Поэтому она лишь беспомощно подняла руки и, развернувшись, пошла вверх по лестнице.
— Постой, Кэт!
— Иди и борись, Финниан. Разжигай и поджигай, если ты действительно считаешь, что прав. Ты действительно задумал нечто масштабное. И это нечто раздавит тебя раньше, чем ты успеешь опомниться.
Глава ДВАДЦАТЬ ПЯТАЯ
Изида давно застегнула корсет. Поджав колени, она сидела у задней стены камеры. Когда Фурия отворила незапертую решётку и вошла, женщина даже не подняла на неё глаза.
— То, что ты сделала для нас тогда у оранжереи…
— Ничего я для вас не делала… — Изида говорила так тихо, что её голос почти тонул в шуме ночного леса. Голова её так и не поднялась, будто Изида внимательно изучала какую-то точку на полу.
— Не важно, почему ты так поступила. Без тебя нас не было бы в живых.
— Тогда мы вроде как квиты, да? — Цинизм в её голосе резал слух, хотя говорила она негромко.
— Да, — сказала Фурия. — Если бы я не попробовала подтвердить свою догадку, ты была бы трупом.
— А что я сейчас? Всего лишь чья-то придумка. Мысль, которая случайно оказалась на бумаге. Но ведь это не придаёт ей устойчивости, правда же? Экслибри — не люди. Они не имеют права на то, чтобы жить как люди. Их породили не отцы и матери, а чернило и перо.
Фурия присела на пол напротив агента:
— И в чём же тут разница? Вы из плоти и крови, как и все остальные. У вас в голове собственные мысли, вы можете делать всё, что заблагорассудится. Ваше прошлое записано в какой-нибудь книге. Ну и что с того?
— Я превратилась в то, на что сама же охотилась на протяжении десяти лет. Я ловила и запирала экслибри. Некоторых из них я ранила, причинила им боль, а пару-тройку даже убила. Всё это я совершала лишь по одной простой причине: потому что я чётко осознавала, что эти существа не люди, поэтому с ними можно делать всё, что угодно. В мире каждую секунду растворяются мысли и идеи, им не следует доверять: они канут в забвение и исчезнут навсегда. Даже те из них, которых кто-нибудь потрудился записать, тоже рано или поздно прекращают своё существование. Доски вытирают дочиста, книги сжигают. Нет ничего более мимолётного, чем мысль. Именно в этом сущность экслибри: они являются мыслями, о которых давно никто бы и не вспомнил, если бы волей случая их не забросило в этот мир. Вот и скажи мне: разве есть у них право на жизнь?
— А кто дал тебе право об этом судить? Разве ты решаешь, кому жить, а кому — нет? Кто сделал тебя такой, какой ты была?
— Академия научила меня…
— Академия — это всего лишь кучка корыстолюбивых семей, которая цепляется за свою власть и боится изменений.
Изида холодно рассмеялась и похлопала себя по груди:
— Только не надо убеждать меня в том, какими прекрасными могут быть эти изменения.
— Извини, может, тебе хотелось умереть, а я тебе помешала! — Фурия ужасно разозлилась, потому что вдруг поняла: что бы она сейчас ни сказала, это ничего не изменит — Изида её не слушала. — Мой отец мёртв. Двоих людей, которые практически вырастили меня, убили кавалеры. Моего брата держат в заточении. А ты сидишь тут и киснешь от жалости к самой себе! Боже, мне пятнадцать лет, а мужества у меня уже больше, чем у знаменитой Изиды Пустоты, вселяющей ужас охотницы на экслибри!
— Что ты хочешь от меня услышать, Фурия? Что я тебе благодарна? Что не имеет значения, кем именно я стала, главное, я жива?
— Но если смерть тебя так привлекает, почему бы тебе просто не броситься в пропасть? До края не больше десяти шагов. — Фурия вскочила и распахнула дверь клетки. — Давай же, выметайся и положи этому конец раз и навсегда! Если экслибри действительно такие ничтожные и мимолётные, как мысль, тогда не имеет никакого значения, сидишь ли ты тут, жалея саму себя, или валяешься со сломанной шеей где-нибудь на дне ущелья.
Изида гневно сверкнула глазами, но Фурию это не волновало. Она слишком разозлилась, чтобы испытывать уважение или даже страх перед этой женщиной.
— Думаешь, мне и самой это не пришло в голову? — спросила Изида.
— Но почему тогда ты этого до сих пор не совершила?
Изида ответила не сразу. Немного помолчав, она процедила сквозь зубы:
— Потому что я не могу отступить. Даже если бы я захотела, то не могла бы сдаться. Не такой меня написал Зибенштерн. Герои сказок не приемлют поблажек. Они продолжают идти по своему пути, независимо от того, насколько велико их страдание или искушение, — эти герои неуклонно идут вперёд. Такова и я, Фурия. Такой я была всегда. Я иду только вперёд, независимо от того, какие преграды возникают на моём пути, им меня не остановить.
Фурия отошла от двери:
— И ты думаешь, это плохо?
Ответить Изида не успела, потому что громко ударили в колокол, и тут же зазвучал другой, а потом и третий.
— Это сигнал тревоги? — Фурия вышла из камеры и огляделась, но вокруг была лишь непроглядная темнота.
— Фурия! Что случилось? — Кэт неожиданно подбежала с правой стороны и заглянула в сплетение корней у них под ногами.
Звон колоколов звучал отовсюду.
— Она здесь, — сказала Изида Пустота. — Это Интрига. Я знала, что она найдёт дорогу сюда.
К ним приближался Финниан. Мельком взглянув на Изиду, он пристально всматривался в темноту.
— Колокол Ариэля молчит, — сказал он. — Хотя он должен был зазвонить первым. И громче всех.
— Значит, она уже у него. — Изида сделала шаг к Финниану: — Где моя сердечная книга?
— У Ариэля.
Она выругалась и бросилась было бежать, но Фурия преградила ей путь.
— Если она здесь со своими кавалерами, то, наверное, сейчас самый подходящий момент, чтобы начать переговоры о моём брате.
— С большим удовольствием я прикончила бы её на этом самом месте.
— Нет! Ведь если с ней что-нибудь случится, кавалеры в резиденции отомстят за это Пипу.
— Мне нужна моя книга!
Конечно, ни один библиомант не может оставить свою сердечную книгу. Не важно, во что превратилась Изида, в любой ситуации первое, что она бы сделала, — это постаралась бы заполучить книгу обратно.
— Ладно, — сказала Фурия. — Но я хочу с ней поговорить.
— Здесь вокруг мои люди. Я за них в ответе, — вмешался Финниан.
— С экслибри точно ничего не случится, если Интрига получит то, что хочет, — сказала Фурия. — Я отдам ей книгу Северина.
— Она всё равно убьёт твоего брата, — возразила Изида. — Сначала тебя, а потом и его. А возможно, и кого-нибудь ещё, если уж она здесь оказалась. Не стоит недооценивать её жестокость!
— Тогда создай переход и отправь меня в резиденцию. Пока Интрига здесь, в лесу, я смогла бы подобраться к Пипу.
— Но я могу создать ворота только при помощи сердечной книги. И не к тебе домой, а в то место, которое мне знакомо. Таково правило, и исключений из него нет. Мне нужно сначала побывать там, иначе это слишком опасно.
— Тогда давайте не будем больше терять времени и принесём эту чёртову книгу! — выругался Финниан.
Пригнувшись, они побежали вперёд. Вскоре перед ними показалось жилище Ариэля — сплетение корней, которое обвивало и поддерживало каморку, словно кокон. Перед входом жались друг к дружке экслибри, а три кавалера держали их под прицелом. Интрига, должно быть, уже зашла внутрь.
— Не туда, — прошептал Финниан и удержал Изиду. — Я знаю другой путь, получше этого.
Он повёл их вниз по лестнице, а затем через узкий мост из узловатых корней. Перед завесой из диких лоз Финниан вдруг остановился. Теперь они находились под жилищем Ариэля. Откуда-то сверху, сквозь щели между вьющимися ветвями, проникал свет. Наверное, там была задняя стена комнаты. Ни кавалеров, ни экслибри отсюда видно не было.
— Отлично! — Изида кивнула Финниану и первой полезла по крепким вьющимся лозам.
Фурия и остальные последовали за ней. Спуск оказался не таким уж и сложным. Наконец они притаились в сплетении толстых веток и, прижавшись друг к другу, попытались разглядеть, что происходило внутри. Из комнаты исходило яркое сияние, и в просвете, где стояла Фурия, было чётко видно Ариэля, а вот Интригу — нет. Дух воздуха с всклокоченными волосами стоял у края пустого стола. Пака Фурия тоже не видела.
Сердечная книга Изиды и покрытая татуировками рука неизвестного библиоманта исчезли.
Сплетение ползучих растений было не слишком густым, Фурия могла бы протянуть руку — и на неё упал бы луч света.
Девочка отчётливо слышала слова Интриги:
— …ни малейшего намерения выдавать вас Академии. Борьба, которую ведёте вы и ещё парочка мятежных экслибри, меня не касается. Оставайтесь в этом лесу сколько захотите. Но отдайте мне девчонку.
— А что с остальными? — спросил Ариэль.
— Мальчишка и воровка меня не интересуют. Только вот агент… Я бы с удовольствием понаблюдала за тем, как она умирает. Если вы до сих пор её не прикончили.
— Мы заточили её в Пустом дереве.
— Что ещё за дерево?
— Это сухая секвойя. Внутри её гнездятся гигантские красные муравьи, она просто кишит ими. У нас есть особое наказание для воров — мы опускаем их на канате к самому основанию дерева. И они бьются о стены и сражаются с муравьями. Большинство из них, достигая дна, уже перестают кричать. Остальных мы вытаскиваем обратно наверх. Выжившим — помилование. Но это случается очень редко… Пак, когда в последний раз кто-то выбрался оттуда живым?
Голос козлоногого раздался справа. Видеть его Фурия по-прежнему не могла.
— Восемь лет назад. Он украл петушиную книгу, если я не ошибаюсь.
Кэт рядом с Фурией покрылась испариной. Финниан наклонился вперёд:
— Он знает, что мы здесь.
— Предателей и агентов Академии мы просто сбрасываем на дно глубокого дупла, — сказал Пак и отступил на шаг, так что теперь Фурия могла видеть его спину. — Они падают в муравьиный рой и тонут в нём. Изида Пустота кричала четверть часа без передышки, а затем всё стихло. До этого мы вытащили её и облили водой с сахаром. Муравьи нападают на подобное лакомство с невероятной быстротой.
— Могу себе представить! — немного помолчав, сказала Интрига. — А тела, которое вы могли бы мне представить, нет.
— Вообще-то, — ответил Пак, — вы можете отправить в дупло кого-нибудь из ваших слуг, и они раскопают в муравьиных кучах искомые останки.
— Возможно, я этим займусь. Или как следует тебя проучу и брошу следом за ней, мерзкий экслибро.
— Я вытерпел капризы королевы Титании, так что даже такой коварной убийце, как ты, меня не запугать.
Интрига рассмеялась. Пак сцепил руки за спиной и начал расхаживать взад-вперёд, будто обдумывая слова агента.
— Где девчонка? — спросила она наконец. — У этой малышки имеется кое-что, что ей не принадлежит.
Ариэль обеими руками опёрся о край стола.
— Где гарантия, что вы, как только получите желаемое, тут же не доложите Академии обо всём, что тут происходит?
— Как я уже говорила, я больше не работаю на Адамантову Академию. Вам придётся мне доверять. Или с вами случится то же самое, что и с вашим непокорным другом. — В Ариэля полетел тяжёлый узел из ткани и, упав перед ним на столе, развернулся.
Дух воздуха затаил дыхание, а затем, взявшись за кончик, с неподвижным лицом повернулся к Паку:
— Хольмир.
Кэт вздрогнула и быстро зажала рот Финниану, прежде чем тот успел издать яростный крик.
Пак продолжал стоять перед просветом, сквозь который Фурия подглядывала за происходящим в комнате. Он вышел вперёд, задумчиво повернулся — и встретился раскалёнными огненными глазами со взглядом Фурии. Через мгновение он снова шагнул в сторону и скрылся из поля зрения девочки.
— Не было необходимости убивать Хольмира, — сказал Ариэль.
— Мне показалось, что моим аргументам надо придать немного эмоциональной окраски, — самодовольно сказала Интрига. — Прошу прощения, если это случилось слишком уж неожиданно. Я хочу загладить свою вину и воздержусь от того, чтобы сбросить в пропасть восьмерых стражников, которых мои люди схватили во время нашего прибытия.
Пак издал глухой рык, больше подходящий волку, чем козлу. Но Ариэль, пытаясь успокоить его, поднял руку.
— Я вам верю, — сказал он, глядя на череп Хольмира. — Других доказательств вашей искренности можете не приводить.
— Тогда по рукам?
Фурия не видела, как на это отреагировал Ариэль, потому что его заслонил Пак — козлоногий закрывал спиной щель, через которую глядела девочка. На этот раз он украдкой просунул в просвет какой-то предмет. Кэт тоже это заметила. Остальным же ничего видно не было.
Изида чуть заметно выпрямилась, как будто чувствуя, что им передал Пак.
Фурия протянула в щель руку и нащупал в сплетении ветвей маленький молитвенник. Пак на некоторое время остановился и, лишь удостоверившись, что рука Фурии скрылась, снова зашагал по комнате.
— Я прикажу привести девочку, — сказал Интриге Ариэль.
— Просто скажите, где я могу её найти.
— Мои люди выведут Фурию из камеры и доставят сюда.
Он подал знак Паку, и его брат-бородач, что-то пробормотав, проскользнул к выходу.
Фурия наклонилась к Кэт и Финниану и передала Изиде её сердечную книгу. Та облегчённо вздохнула, нежно провела рукой по обложке и вставила пальцы между страницами, чтобы раскрыть молитвенник.
— Подожди! — прошептала Фурия. — Сначала перенеси нас в Лондон.
— Я остаюсь здесь, — прошептал Финниан.
— Чтобы закончить, как Хольмир?! — в ужасе спросила Кэт.
Изида указала вверх:
— Вылезайте обратно, и поживее!
К большому удивлению Фурии, первым приказу агента подчинился Финниан. В комнате тем временем продолжался разговор между Ариэлем и Интригой, но девочка их больше не слушала, она последовала за остальными вверх по ветвистым лозам, обратно к зелёному мосту.
Здесь они находились на высоте примерно восьми метров и были защищены от взглядов со стороны. Послышались сдавленные крики — это Пак пробирался сквозь толпу экслибри, то и дело их подгоняя.
Изида раскрыла книгу и сложила страничное сердце. Оно засветилось изнутри тёмно-фиолетовым светом, беглецам оставалось надеяться, что его не было заметно издалека. Никто из них не представлял, где именно их могут поджидать кавалеры.
— Иди сюда, — сказала Изида Фурии, — нам стоит поторопиться!
— Сначала Кэт.
Было видно, что та не очень-то спешила покинуть своих друзей.
— Почему это я?
Фурия вытащила из кармана свою сердечную книгу.
— Потому что в случае особой опасности я смогу себя защитить. Если вдруг Интрига попробует атаковать меня с помощью библиомантики.
Это объяснение было довольно слабым, но, немного поколебавшись, Кэт кивнула.
— А вы прибудете сразу же за мной?
Финниан обнял её и что-то прошептал ей на ухо. Фурия с удивлением отметила, что ему удавалось оставаться совершенно невозмутимым. Это её немного беспокоило. Но, с другой стороны, он, наверное, радовался, что Кэт скоро будет в безопасности.
— По очереди, — сказала Изида. — По-другому не получится.
Она протянула Кэт левую руку, и та взялась за неё. Вспыхнул фиолетовый свет, а затем обе они исчезли.
— Фурия, — поколебавшись, начал Финниан. — Я…
Больше ничего сказать он не успел, потому что из ниоткуда перед ними снова появилась Изида. В правой руке она держала раскрытую сердечную книгу. Женщина казалась совсем уставшей, будто ей пришлось преодолеть многочасовой подъём на крутую гору.
— Теперь ты, — сказала она Фурии, та кивнула и подтолкнула к Изиде Финниана.
От неожиданности он попытался зацепиться за Фурию, но нетерпеливая Изида первой схватила его, и оба растворились в воздухе.
Фурия резко развернулась и полезла наверх по вьющейся лестнице. Изида могла вернуться в любой момент. Тем не менее Фурии удалось добраться почти до самого верха, прежде чем она уловила боковым зрением фиолетовый свет, лившийся из переплетённых корней.
Фурия увидела, как из ниоткуда появилась Изида, но не остановилась. Вместо этого она протиснулась между ветками, обрамлявшими жилище Ариэля. Ей было ясно, что Изида следует за ней. Возможно, потому что цель у них была одна и та же, хотя причины разные. А может, женщина хотела предотвратить глупые поступки, которые могла совершить Фурия.
Ни то ни другое не имело никакого значения. Девочка сомневалась, что в такой опасной близости от своих врагов Изида воспользуется библиомантикой, чтобы её задержать. Она обернулась, но Изиды не увидела. Тогда, протиснувшись поглубже в сплетение корней и ветвей, она оказалась на маленькой площадке перед комнатой Ариэля.
Трое кавалеров были полностью поглощены наблюдением за экслибри, поэтому никто не заметил, как у них за спиной появилась девочка. Фурия сунула в рот два пальца и пронзительно свистнула.
Все резко обернулись к ней.
— Я — Фурия Саламандра Ферфакс, — сказала она и подняла книгу Северина. — Мне нужно поговорить с вашей госпожой.
Глава ДВАДЦАТЬ ШЕСТАЯ
Интрига вышла вперёд. Один из кавалеров хотел удержать Фурию, но госпожа отбросила своего слугу одним взмахом руки.
— Добрый день, Фурия.
— Я принесла вам книгу. — Девочка протянула ей заветный томик. — Вам ведь это нужно?
На миг ей показалось, что Интригу интересует вовсе не это. Женщина не спускала глаз с самой Фурии. И та вдруг подумала о пауке, который внезапно прыгает и хватает свою жертву всеми лапами.
Но Интрига, оставшись у входа, лишь медленно подняла руку. На её чёрном костюме не было даже малейшего следа от выстрела Финниана.
— Дай её мне, — сказала она.
Фурия сделала несколько шагов к женщине и внезапно почувствовала невидимое сопротивление, будто кто-то хотел оттолкнуть её от Интриги, в то время как они притягивались друг к другу, словно два магнита.
Рука Интриги быстро выпрямилась и вцепилась в запястье Фурии.
— Что ж, последняя дочь рода Розенкрейцев, давай-ка посмотрим, что там у тебя.
— Вам прекрасно это известно.
Улыбка не сходила с лица Интриги, будто непроницаемая маска скрывала под собой нечто ужасное.
— Ты пахнешь так же, как и твой брат, — прошептала Интрига.
— Бьюсь об заклад, — сказал один из кавалеров, широко улыбнувшись, — что и кричит она так же, как он.
— Заткнись! — рявкнула на него госпожа.
Фурия сбросила с себя оцепенение. Как только Интрига захотела взять книгу из её руки, девочка прижала её к себе.
— Что вы сделали с Пипом?
— С ним всё в порядке.
— Тогда почему он кричал?
Женщина взглянула на Фурию большими красивыми глазами, на этот раз в них читалось искреннее удивление.
— Он ведь ребёнок, а дети часто кричат.
— Только не Пип. Лишь если ему причиняют боль.
Интрига вырвала книгу Северина из руки Фурии и оттолкнула девочку.
— С ним всё хорошо. Поосторожнее в выражениях, малышка, и тогда с ним ничего не случится.
— Я принесла вам книгу. А теперь отпустите Пипа!
— Разумеется. Ты будешь меня сопровождать и сможешь убедиться во всём собственными глазами.
Это предложение казалось настоящей ловушкой, и конечно же Интрига это предусмотрела.
Если Фурия откажется последовать за ней, то не сможет быть уверенной, что Пипа действительно отпустят. А если она согласится перелететь в резиденцию, то станет при этом такой же лёгкой жертвой для Интриги и её кавалеров, как и Пип.
Восторженно улыбаясь, Интрига просмотрела первые строчки книги.
— Какая душераздирающая сладость! — сказала она, не поднимая глаз от страниц. — Сдаётся мне, ты чуточку в него влюблена, не так ли?
Фурия предпочла бы проглотить эту книгу, только бы не отвечать на подобные вопросы.
— С тобой хотел бы познакомиться ещё кое-кто, — сказала Интрига, перелистывая страницу за страницей.
— Госпожа Антиква? — сказала Фурия наугад и в тот же момент по выражению лица Интриги поняла, что попала в яблочко.
Женщина нахмурилась.
— Кто тебе о ней рассказал? Может, Изида, эта агенточка?
Фурия покачала головой.
— Что ж, — сказала Интрига, пожав плечами, — это не имеет значения. — Повернувшись к кавалерам, она крикнула: — Уходим! Отнимите у неё сердечную книгу и свяжите руки!
Она хотела что-то сказать Ариэлю, стоявшему в глубине корневища, но вдруг застыла. С опаской, склонив голову набок, она огляделась.
— А куда подевался козлоногий? Это ведь не он тебя привёл, верно?
Фурия проскользнула под рукой одного из кавалеров. Когда он угрожающе шагнул к ней, девочка оттолкнула его волной энергии, сильной, словно выстрел. Фурия не знала, сработает ли её выпад, но наступление на какое-то время остановилось. Кавалер чуть заколебался, и этого Фурии оказалось достаточно.
— Я пойду с вами, — сказала она, — но свою сердечную книгу я вам не отдам.
Среди экслибри, которых сдерживали остальные кавалеры, поднялось волнение. На отдалённых корнях, куда едва достигал свет бумажных фонариков, тоже что-то происходило.
Интрига это заметила.
— Ариэль! — крикнула она через плечо. — Угомони своих людей, иначе пленные будут убиты.
На верхних площадках из сплетённых корней кавалеры подталкивали пойманных экслибри к самому краю пропасти. На каждого пленного приходилось по двое стражников.
Ариэль вышел на площадку и поднял руку. Он коротко обратился к толпе и к тем, кто скрывался во тьме. Уже через несколько секунд мятежный гул превратился в приглушённый шёпот.
Интрига обернулась к Фурии:
— Только не пытайся мне противостоять. И тебе, и твоему брату от этого не поздоровится.
Раньше Фурия частенько удивлялась, насколько герои книг иногда полны презрения и ненависти. Ей такие описания казались совершенно неэстетичными и уж точно не яркими или впечатляющими. Но теперь она поняла: ненависть, словно рыбий жир, оставляла на языке противный привкус.
— Я и не пытаюсь вам противостоять, — сказала она. — Мне всего лишь важно было оставить при себе сердечную книгу. Даю вам слово, что…
Закончить фразу ей не удалось: два обстоятельства одновременно прервали её. Откуда-то послышалась тихая мелодия флейты, которая в первый момент звучала очень нежно, но тут же будто стальной иглой пронзила барабанные перепонки. Некоторые экслибри закричали, а трое кавалеров на площадке закрыли уши ладонями. Двое из них тут же уронили своё оружие. То же происходило и на верхних корнях: от боли там корчились и экслибри, и их стражники. Фурия почувствовала горячую боль, нахлынувшую волной… Девочка видела, как скрючилась Интрига, и тут же сама рухнула на колени.
Книга Северина выскользнула у неё из рук, упав перед ней на землю, но она видела это словно бы сквозь туман, потому что глаза ей застилали слёзы, а в ушах звучала невыносимая какофония.
В тот же момент началось второе нападение. Оно удалось лишь потому, что никто, кроме Фурии, не догадывался, насколько ослабла Изида Пустота. Почти без передышки ей пришлось создать два перехода между уровнями, и это, очевидно, отвлекло её от жалости к самой себе. Покачиваясь, она появилась на той же площадке, будто из ниоткуда. Из последних сил она ударила кричащую Интригу кулаком в лицо, но пошатнулась от силы собственного удара, а когда хотела повторить удар, Интрига с окровавленным лицом уже отступила в сплетённое из корней жилище Ариэля.
Тогда Изида повернулась к трём кавалерам, оказавшимся рядом с ней. Мужчины всё ещё корчились от режущих звуков флейты. Они даже не сопротивлялись, когда она столкнула их в пропасть.
Мелодия флейты резко оборвалась. С блеющим смехом на площадку запрыгнул Пак, вытащил из ножен шпагу одного из кавалеров и погнался за Интригой. Фурия никак не могла прийти в себя от боли и отзвуков музыки, хотела схватить книгу Северина, но та куда-то пропала. Может, её подняла Изида? Фурия этого не заметила. Значит, прежде чем скрыться после удара, книгу забрала Интрига.
На плечо девочки легла чья-то рука.
— Надо отсюда убираться, — донеслось откуда-то издалека.
— А как же Пип?
— Мы освободим его!
Фурия яростно замотала головой:
— Ты слишком слаба. А книга…
— Не сейчас, Фурия!
Девочка всё-таки попыталась пролезть сквозь щель в жилище Ариэля, но вдруг оттуда раздался душераздирающий крик, будто кого-то резали живьём. Фурия почувствовала влагу на своём лице, и у самых её ног на пол шлёпнулось что-то бесформенное. Девочка успела разглядеть клок козьей шерсти, и тут Изида резко повернула Фурию к себе.
Вдалеке они видели кавалеров, которые падали в пропасть, словно перезрелые фрукты. Фурия ошеломленно следила за этой паникой, слышала дикие крики, которые проникали куда-то в самую глубину её существа вместе с резким воплем Ариэля.
Наконец раздался гневный клич Интриги.
— Бежим! — сказала Изида. — Пак мёртв, а мы…
Её слова потонули в фиолетовом взрыве. Неизвестно откуда налетел ураганный ветер, он подхватил Фурию и закружил её в водовороте огней.
Изида была рядом, и обе они, прорываясь сквозь строки, казались крошечными созданиями в тени гигантских букв. А вокруг, переворачиваясь с бешеной скоростью, шелестели страницы мира.
Глава ДВАДЦАТЬ СЕДЬМАЯ
В резиденции лампа с нарастающим отчаянием наблюдала за тем, как кресло двигалось вперёд, изо всех сил стараясь не привлекать к себе внимания.
Лампа считала, что эта идея с самого начала обречена на провал, ещё прежде, чем кресло, как всегда неуклюже, начало воплощать свой план в действие.
Но безрассудный манёвр всё-таки удался, и лампу это очень удивило. Так же, как и его неожиданная смелость. С того момента, как они в последний раз встретили водителя Сандерленда, что-то в кресле кардинально изменилось.
Коридоры резиденции были забиты мебелью, которая накапливалась там на протяжении столетий. Казалось, никто из чужаков даже не заметил, что вдруг перед открытой дверью в комнату появилось ещё одно кресло. Оно стояло прямо в мерцающем прямоугольнике света, проникавшем из комнаты и падавшем на красные шёлковые обои.
Лампа же находилась немного дальше, у самой лестницы.
Сандерленд смазал её шарниры — если бы не водитель, кто бы о ней позаботился? — и с тех пор лампа перестала с хрустом переваливаться с боку на бок и могла шагать уверенно и совершенно беззвучно. Больше всего ей хотелось бы целыми днями расхаживать по коридорам, чтобы демонстрировать застывшим фигурам с картин свою вновь обретённую подвижность. Только теперь у неё были дела поважнее.
Сандерленд хотел спасти мальчика, и для этого ему надо было знать, сколько кавалеров охраняет Пипа. Присутствие лампы и кресла вряд ли вызовет подозрение, поэтому они могут стать его ушами и глазами и затем доложить ему, где чужаки прячут брата Фурии. Когда лампа ушла вслед за креслом, Сандерленд был смертельно бледен, а раны его кровоточили.
Большая гостиная, в которой кавалеры удерживали Пипа, находилась на первом этаже. Там стоял единственный телевизор Ферфаксов — старая, не нужная никому из семьи вещь с глухим, лающим звуком и мутной картинкой. Кавалеры привели мальчика именно туда, потому что им было невероятно скучно, и теперь они расселись в этой комнате у самого экрана. В коридор пробивался свет от телевизора и приглушённые, неразборчивые голоса.
Лампа никогда ещё туда не заходила.
Скорее всего, и там на стенах висели такие же, как и в других гостиных, выцветшие картины со сценами охоты на лис, а с потолка свисала потемневшая хрустальная люстра, покрытая пылью и паутиной. Креслу со своего наблюдательного пункта была видна лишь часть комнаты, поэтому оно снова заковыляло к двери на своих толстых коротких ножках.
Лампа резко выпрямилась. Любого удивило бы старое кожаное кресло с разорванными подушками: почему оно стоит посреди коридора? И тогда незнакомец может о чём-нибудь догадаться и закончить расправу, которую начали те парни в лифте. К тому же лампу злило, что ей ничего не оставалось, кроме как выжидать и вести наблюдение за лестницей. Она могла передвигаться куда быстрее и незаметнее кресла, но ведь ему, такому-сякому, обязательно хотелось погеройствовать!
Его превращение из тихони пессимиста в смельчака не очень-то укладывалось у неё в голове. Даже когда Фурия читала вслух самые страшные истории, она, лампа, не приглушала свой свет, а вот кресло стонало и кряхтело, оно не могло дождаться, когда же ужастики наконец закончатся. А теперь вот, пожалуйста, полюбуйтесь на него! Она, конечно, понимала, что именно задумало кресло, но риск был слишком велик. Сейчас оно стояло практически в дверном проёме, оттуда ему видно было всю комнату.
Больше всего лампе хотелось подбежать к нему и научить его всем хитростям слежки, она могла бы дать ему пару хороших советов: их у неё в арсенале было не так уж и мало. Потому что, в отличие от кресла, лампа прекрасно помнила все истории из книг Фурии. Она изучила приёмы разбойничьих банд, которые тихо и молниеносно окружали своих жертв.
Креслу же всегда с трудом удавалось удержать в памяти даже самые простые вещи. В состоянии ли оно вообще запомнить то, что происходит в гостиной? Сомнительно. О боже, да оно действительно остановилось прямо в дверях!
Если хоть кто-нибудь его заметит, пиши пропало. Тогда мужчины быстро догадаются, в чём тут дело, и просто сожгут его прямо перед домом. Может, кто-то из врагов запомнил его, когда они рыскали на чердаке? Не узнают ли они то самое кресло, что перекрыло вход, когда кавалеры хотели устроить наверху обыск? А не было ли рядом с ним лампы? И как это она вдруг очутилась в коридоре перед гостиной? Стоит и её за компанию бросить в огонь!
Лампе стало ужасно страшно, она поглубже надвинула абажур и украдкой снова поглядела на кресло, стоявшее в дверях. Её провод дрожал от волнения.
Но кресло не двигалось с места. Разве оно не успело уже увидеть всё, что нужно? Или его просто парализовало от страха?
Неужели незнакомцы что-то сделали с мальчиком?
Лампа нехотя решила покинуть свой наблюдательный пункт. Она снова прислушалась, не раздаются ли вдалеке шаги, и заковыляла на своих свежесмазанных металлических ножках вперёд по коридору. Примерно десять метров отделяло её от открытой двери, а там, перекрыв проход, стояло кресло. Наверняка оно лихорадочно соображало сейчас: сколько противников придётся на одного Сандерленда? Счёт тоже не был сильной стороной кресла.
Лампа преодолела уже половину расстояния, когда за её спиной послышался шум. Он доносился из другого прохода, который пересекался с их коридором. Это были шаги, слабые и нетвёрдые, казалось, кто-то еле волочил ноги.
Лампа задумалась, не стоит ли ей застыть на месте. Но затем она увеличила скорость, добралась до кресла и уткнулась ободком своего металлического абажура в его подлокотник.
— Кто-то идёт, — прошептала она.
Кресло испугалось (лампа поняла это, увидав волны, пробежавшие по его коже) и попятилось назад.
Лампу не так-то просто было сбить с толку. Она спросила:
— Сколько человек в гостиной?
— Восемь.
— Это точно?
— Ну, может, девять.
— Или семь? Или десять?
— Возможно, — пробормотало кресло.
Лампа повернула абажур и заглянула в глубь коридора.
Шаги слышались уже на лестнице.
— К стене! — скомандовала она. — Быстро!
Кресло отпрянуло назад, и его задняя стенка коснулась обоев.
Лампе очень хотелось бы самой осмотреть гостиную, но на это не было времени. Она пододвинулась к креслу, повернулась лампочкой влево, к концу коридора, и застыла. Оба они не издали больше ни звука.
С лестницы в коридор вышла Интрига — тонкая чёрная фигура. Сделав несколько шагов, она остановилась и опёрлась правой рукой о стену.
Вокруг её тела кружились фиолетовые светящиеся точки, через несколько секунд они потухли. В левой руке женщина держала книгу — нет, две книги, — различила лампа.
Интрига на секунду задержалась, тяжело дыша, — казалось, ей не хватало воздуха. Лицо её было прикрыто красной вуалью, волосы слиплись. Женщина выглядела совершенно измождённой, будто бы только что ей довелось побывать на волосок от смерти.
Лампа наступила металлической ногой на дрожащий провод, по подушкам кресла пробежал нервный шорох, а затем оба они снова застыли.
Женщина выпрямилась и направилась дальше. Твёрдыми шагами она дошла до мерцающей полосы света, точно падавшей на лампу и стул. Сейчас Интрига казалась ещё более надменной, чем тогда на чердаке. На секунду она застыла и повернулась к лампе и креслу спиной.
«Раскусила она нас», — подумала лампа.
Но женщина прошла в гостиную, держа в каждой руке по книге. Одну из этих книг лампа часто видела у Фурии.
— Дело сделано, — сказала Интрига, когда свет телевизора резко исчез и в комнате воцарилась тишина. — Мальчишка нам больше не нужен.
Глава ДВАДЦАТЬ ВОСЬМАЯ
Горький привкус ненависти ещё оставался во рту у Фурии, а в ушах по-прежнему раздавался свист, но фиолетовые лучи уже перенесли девочку совсем в другую реальность. Фурия приземлилась на четвереньки. Рядом с ней в позе эмбриона корчилась Изида. Фиолетовые светящиеся точки, словно искры, кружились вокруг неё.
— Изида! — позвал мужской голос. Кто-то пронёсся мимо Фурии и быстро присел на колени рядом с агентом. — Изида, сколько тебе повторять?..
Фурия зажмурилась, а затем снова открыла глаза: бледные всполохи фиолетового света расплывались клочьями тумана.
Изиду и подбежавшего мужчину Фурия уже не видела, потому что в поле зрения втиснулось другое, весьма обеспокоенное лицо.
— Кэт! — пробормотала Фурия.
Её подруга радостно вскрикнула, желая, наверное, сжать Фурию в объятиях, но, лишь дотронувшись до её плеч, вдруг отпрянула:
— Боже, откуда на тебе столько крови?
Фурия вспомнила о чём-то влажном и тёплом, выплеснувшемся на неё из жилища Ариэля.
— Пак, — прошептала она. — Интрига его прикончила…
За спиной Кэт появился Финниан.
— Пак мёртв?
Фурия слабо кивнула:
— Он хотел её…
— А что с Ариэлем?
— Не знаю.
— А с экслибри? Они…
— Они столкнули кавалеров в пропасть. Думаю, у них получилось, но… Интрига по-прежнему была там, когда мы переносились… Что случилось потом, я не знаю…
Финниан схватился за голову:
— Я должен вернуться, прямо сейчас! Мне даже на минуту нельзя было…
— Полно, мой мальчик, — вмешался мужчина. Он поддерживал Изиду, помогая ей подняться. — А если всё-таки решишь куда-то отправиться, мы закажем тебе такси.
Незнакомцу на вид было около шестидесяти, тучностью и странной стрижкой «под горшок» он напоминал Фурии монаха. Она видела таких на волшебных обоях фантазии, на тех самых обоях в резиденции, которые показывали происходящее в книгах, когда Фурия читала. Один из таких монахов был тайным союзником Фантастико Фантастичелли, он дал ему убежище в своём аббатстве. Но этот мужчина, в чьём доме они сейчас очутились, был одет вовсе не в рясу, а в разноцветную гавайскую рубашку с изображением розового заката на голубом фоне. На ногах у него были закатанные армейские брюки и растоптанные сандалии. Мельком поглядев на его ногти, девочка тут же отвела взгляд и стала потихоньку оглядываться.
Тёмная комната была заставлена полками и столами, все книги на них лежали плашмя, ни одна не стояла вертикально. На столах книги громоздились, напоминая бумажные горы, а между столов затерялся старый вращающийся стул. С потолка вместо люстры свисали провода, но на столах были включены лампы, освещавшие разбросанные страницы книг, увеличительные стёкла и перочинные ножи.
С первого взгляда девочка поняла, чем именно этот мужчина зарабатывал себе на хлеб.
— Вы кромсач! — вырвалось у неё.
Девочка даже не старалась скрыть своего презрения.
— Торговец литературой, — поправил он.
Платком мужчина отёр пот со лба Изиды. Глаза её до сих пор оставались закрытыми, но сейчас она сидела прямо, с шумом вдыхая и выдыхая воздух.
— Три перехода! — с укором воскликнул он. — Некоторых может погубить даже один! А вы позволили ей открыть трое ворот без малейшей передышки!
— Но мы не знали, что это может ей навредить, — сказала Кэт.
Финниана, казалось, мучили вовсе не угрызения совести.
— Фурия, что случилось там, в убежище? — жёстко спросил он.
Но Фурия ещё не закончила знакомство с «монахом». Её не волновало, что он заботится об Изиде. В её глазах такая работа, как у него, была настоящим позором. Кромсачи считались среди антикваров низшей кастой, их ненавидели и презирали. Эти торговцы зарабатывали себе на жизнь тем, что потрошили книги и распродавали их постранично. Они не чурались ничем и могли рвать на куски любые книги, лишь бы умножить собственную прибыль. На свете существовало достаточно коллекционеров, готовых заплатить огромные деньги за какую-нибудь изящную страницу из средневековой рукописи или первого издания иллюстрированного путевого дневника. Драгоценный экземпляр, который на аукционе можно было бы продать за сто тысяч фунтов, возрастал в цене в несколько раз, если каждую его страницу такой делец продавал за несколько тысяч. Часто эти страницы коротали свой век в драгоценных рамах, в папках или на полках, но никто их больше не читал, все лишь восхищались их уникальностью.
Кромсачи разрывали фолианты на части, и те становились достоянием богатых домов. Страницы находили своё место между работами Пикассо или слоновьими бивнями.
Отец привил Фурии настоящую ненависть к кромсачам, и она даже подумать не могла о том, чтобы очернить память Тиберия и принять в свои союзники такого человека. Все эти распотрошённые книги на столах разрывали ей сердце. Это была вовсе не мастерская, а настоящая книгобойня.
Вдруг Изида открыла глаза. Толстяк по-прежнему обтирал пот с её лба несвежим платком.
— Ну довольно, — нетерпеливо сказала она, — прекрати!
— Ты вся в крови.
— Это не моя кровь.
— Прошу вас, объясните мне, что случилось с Паком! — взмолился Финниан.
Они с Кэт уселись на старом диване с вельветовой обивкой среди пустых обложек и разбросанных страниц. Финниан резко подался вперёд, будто готов был в любой момент вскочить и побежать.
— Пак был моим другом, так же, как и Ариэль. Если с ними что-нибудь произошло…
— Интрига убила Пака, — сказала Изида. — Но вот добралась ли она до Ариэля, я не знаю. Сейчас это выяснить никак невозможно.
Лицо Финниана стало бледным как мел.
— Академия охотилась за ними обоими на протяжении многих лет, и вдруг появилась эта женщина и так просто прикончила обоих?
— Так уж привыкла действовать эта убийца. — Из уголка левого глаза Изиды отделился светящийся фиолетовый шарик и тут же лопнул.
— Невозможно так просто открыть три перехода без ущерба для своего здоровья! — сказал мужчина.
Его беспокойство за Изиду казалось очень искренним, но он всё равно был Фурии абсолютно несимпатичен.
— Прости, что мы все так неожиданно к тебе нагрянули, — сказала Изида. — Постараемся убраться отсюда как можно скорее.
— Я рад тебя видеть, хотя бы изредка.
Возмущённо взмахнув рукой, Изида оттолкнула толстяка и попыталась встать на ноги. Фурия протиснулась между ними и помогла женщине выпрямиться. Изида немного неуверенно прошла к стулу и присела. Она расстегнула молнию и опустила капюшон.
Других стульев не было, поэтому Фурия опёрлась на один из столов. Последняя жертва кромсача была написана на латыни, искусные виньетки обрамляли убористый текст. От подобного обращения с книгами Фурию выворачивало наизнанку.
Из двух узких окошек под самым потолком проглядывала кирпичная стена, на неё падал жёлтый свет уличного фонаря. Они находились в комнате под землёй.
Финниан, подавшись вперёд, закрыл лицо руками. Кэт приобняла его.
— Мне очень жаль, — сказала Фурия, повернувшись к нему. — На самом деле ей нужна была только я. Пак был совершенно ни при чём… И я сильно в нём ошибалась. Без Пака мы никогда бы не вернули сердечную книгу Изиды.
Фурия не знала, слышит ли он её, но Кэт слабо улыбнулась:
— Здесь нет твоей вины.
— Есть, — сказала Фурия.
Финниан поднял глаза:
— Пак знал, на какой риск идёт, а Ариэль и подавно. Даже странно, что несчастье приключилось только сейчас.
Толстяк в цветастой гавайской рубашке встал между окнами и прислонился к стене.
— Что вообще произошло?
— Ничего, что должно тебя волновать, — ответила Изида. — Мы немного отдохнём и снова исчезнем.
Мужчина, казалось, расстроился, но ничего не ответил.
— Книга Северина сейчас у Интриги, — сказала Фурия.
— Тебе ведь и самой не терпелось отдать ей эту книгу, — возразила Изида. — Я же тебя предупреждала.
— Она могла бы привести меня к Пипу, если бы Пак… если бы все поступали так, как она требовала.
Кэт рассерженно переводила взгляд с Фурии на Изиду:
— Может, хватит? Давайте лучше подумаем, что делать дальше. Это будет более разумно, чем обсуждать события, которые уже произошли и изменить которые мы не в силах.
Мужчина кашлянул и сказал:
— Вот и славно. Тогда начну я. Меня зовут… — Он на секунду замолчал, будто давно уже не произносил собственного имени. — Большинство называет меня просто Целестин.
— Это прозвище? — спросила Фурия.
— И не сомневайся, — сказала Изида.
— Я — Фурия. Это Финниан и Кэт. С Изидой вы уже, кажется, знакомы.
— Так и есть. — Теперь он выглядел ещё более несчастным. — Я её вырастил. Пусть даже она не слишком-то любит об этом вспоминать.
— Ах, прошу тебя, только не начинай! — поморщилась Изида.
Фурия с трудом могла представить её ребёнком, которого вырастили в этом подвале.
Кэт оглядела мужчину с головы до ног.
— Вы — отец Изиды?
— Нет, — вмешалась она, — я ведь вам уже объяснила.
— И всё же я лучший отец, который у тебя был, — сказал Целестин.
Изида молча повернулась к нему на стуле и расстегнула корсет. Она широко развернула его половины, и из глубины раздался шелест страниц. Целестина обдало порывом ветра, вырвавшегося из книжной груди Изиды.
— О боже! Что это?
— Я — экслибра. — В воцарившейся тишине Изида застегнула корсет. — И ты об этом знал.
Мужчина склонил набок голову, словно не понимая, что ответить. Затем он неуверенно кивнул, но, казалось, что он и сам не знает, правда ли это.
— Но… так было не всегда!
Прошлое изменилось несколько часов тому назад, но для него это происходило прямо сейчас, ведь история Изиды, наверное, уже довольно давно перестала занимать мысли Целестина.
— Ты рассказал мне историю о девочке, очутившейся на границе между светом и тьмой, — сказала женщина. — Может, тогда ты её просто придумал… Как бы там ни было, сейчас она стала реальностью.
— Но ведь… — Он запнулся, и Фурия увидела, как на лице отражалась вся мысленная работа этого человека.
Он переставал верить собственным воспоминаниям. Прежде он, вероятно, действительно считал, что сам выдумал эту историю, но теперь он понял, что это была старая и всем известная сказка. Сказка Зибенштерна. Странно лишь, что он никогда раньше об этом не думал.
Фурия презирала этого человека за то, как он поступал с книгами, но сейчас она ему сочувствовала.
— Надо ему рассказать. Это будет справедливо.
— Мне тоже так кажется, — согласилась Кэт.
Финниан не обращал внимания на то, что творилось вокруг, его мысли были о судьбе Пака и Ариэля, а также экслибри, оставшихся там, в лесу.
Изида молчала. Казалось, она пыталась показать всем, что Целестин ей глубоко безразличен, но ведь она никогда не выбрала бы это место в качестве укрытия, если бы не была уверена в нём на сто процентов. Наверняка это самое надёжное убежище, которое она смогла найти. И если это так, то её приёмный отец никогда их не выдаст.
Все молчали, поэтому Фурия взяла инициативу на себя и рассказала мужчине о своём появлении в Либрополисе и о том, как они бежали в Лес мёртвых книг. Целестин слушал очень внимательно и с интересом следил за всеми подробностями. Если он в чём-то и сомневался, то виду не показывал. Он был кромсачом, убийцей книг, противоположностью всех добродетелей библиомантики, но Фурия почувствовала, что первое её негативное впечатление об этом человеке оказалось ошибочным.
Пока она говорила, взгляд её останавливался то на изуродованных книгах, то на выключенном компьютере, то на открытых ящиках и коробках. Закончив свой рассказ, девочка вдруг увидела на одной из полок стеклянный сосуд, втиснутый между стопками книг.
Это была пыльная банка с закрытой крышкой. В ней лежала горсть пористых камней.
Фурия поспешно сняла банку с полки и поднесла к свету.
У каждого камня был свой оттенок — от ало-розового до приглушённого оранжевого.
— Они из ночных убежищ, да? У моего отца тоже были такие.
Целестин, до сих пор обдумывавший услышанное, рассеянно кивнул:
— Многие из прошедших войну принесли тогда с собой эти камни. Земля пропиталась кровью тех, кого мы там потеряли, поэтому мы и взяли с собой вот это. Чтобы ничто не кануло в лету, реку забвения.
Изида бросила на него косой взгляд.
— Только не начинай, папа.
— Она сама меня спросила.
Фурия поднесла камни к свету настольной лампы.
— Мой отец никогда об этом не говорил. Словно изо всех сил старался забыть — и не решался.
Изида вздохнула:
— А вот мой папа, если начнёт рассказывать, уже не может остановиться.
От Целестина не ускользнуло, что Изида дважды назвала его папой, и улыбнулся. Затем он протёр рукавом вспотевшую лысину и обратился к Фурии:
— Как зовут твоего отца?
— Звали. Он мёртв. Тиберий Ферфакс.
Глаза Целестина заблестели.
— Тиберий!
— Вы его знали?
— Не слишком-то хорошо. Но да, я был с ним знаком. Он никогда не упоминал о библиоманте, который однажды нашёл на поле битвы маленькую девочку и решил воспитать её?
Фурия перевела взгляд на Изиду и покачала головой.
— Многие из нас пошли в ночные убежища и так и не вернулись, поэтому взамен я взял оттуда девочку. Мне это показалось справедливым.
— Ну надо же! — с раздражением сказала Изида. — А теперь давайте-ка поговорим о чём-нибудь другом.
Но взгляд Целестина по-прежнему был устремлён в прошлое.
— В те дни был такой мощный выброс энергии библиомантики, что на каждом поле боя оставался рой экслибри. Они появлялись из ниоткуда, выпадали из наших сердечных книг. Почти никто из них не выжил, их рассеяло по фронтам и полям боёв.
Его голос затих, как песня на старой пластинке, которую иногда включала Паулина.
— Но если вы библиомант, — сказала Фурия, — как вы можете этим заниматься? — Она обвела рукой выпотрошенные книги.
— Возвратившись из ночных убежищ, я отрёкся от библиомантики. Мне ничего так не хотелось, как избавиться от своих способностей. И я решил уничтожать книги, чтобы сбросить всю эту тяжесть со своих плеч. И это сработало. Сегодня я уже больше не библиомант.
— Он сжёг свою сердечную книгу, — ледяным голосом произнесла Изида.
Петушиная книга в кармане Фурии задрожала от возмущения.
— Какое кощунство! — прокаркал высунувшийся наружу клюв.
Целестин поглядел прямо на неё:
— А ты кто, мой маленький друг?
— Никакой я тебе не друг, кретин!
— Это моя сердечная книга, — сказала Фурия.
— Тогда вы все здесь — библиоманты?
Кэт покачала головой:
— Мы с Финнианом — нет.
Финниан поднял голову и оглядел всех присутствующих, будто с трудом понимая, где он находится.
— Мне нужно обратно в Либрополис! И поскорее! Необходимо закрыть переход в лес!
— Но ты ведь хочешь вернуться туда не только за этим, не так ли? — спросила Изида, окинув его изучающим взглядом.
— Ты уверена, что хочешь услышать мой ответ? — мрачно сказал он. — Мы даже не знаем, кто ты на самом деле… Экслибра? Агент Академии?.. Сама-то ты понимаешь, к какой стороне примкнула?
— Угомонись, — сказала Фурия.
Финниан и Изида какое-то время молча сверлили друг друга глазами, затем юноша вскочил и объявил:
— Я отправляюсь обратно. Больше ждать нельзя.
— Но у тебя же нет пропуска, — возразила Кэт. — Стражники не позволят тебе пересечь мост.
— Не волнуйся, я найду способ.
Кэт вскочила:
— Тогда я иду с тобой!
— А мне пора в резиденцию, — сказала Фурия. — Прямо сейчас. Если Интрига сумеет туда вернуться, она уж точно выместит всю злость на Пипе.
— Кавалеры наверняка охраняют все въезды на территорию. — Изида наклонилась вперёд так резко, что стул под ней затрещал. — Единственная возможность туда попасть — это прыгнуть в резиденцию с помощью библиомантики, и то совершить подобный прыжок будет непросто.
Фурии тоже приходило это в голову. Но ведь для прыжка ей нужна книга, у которой есть идентичный экземпляр в резиденции. Совпадать должно не только название, но и издание. Книгу из катакомб для прыжка брать нельзя, потому что, попав туда, Фурия оказалась бы словно замурованной за надёжно запертыми железными воротами. Значит, книга должна находиться где-нибудь в доме. Фурия мысленно перебирала романы, стоявшие на полках в её комнате, но она не помнила, где и когда они были изданы. Большинство из них были классикой и часто переиздавались. Испытывать судьбу в этом деле было довольно рискованно. Неверный прыжок всегда заканчивался катастрофой: в лучшем случае библиомант выходил из него с тяжёлыми травмами, в худшем — умирал.
И тут у Фурии появилась идея.
— «Фантастико!»
— Снова всё возвращается к Зибенштерну? — спросил Целестин.
— В резиденции хранится один экземпляр из первого издания. Во всяком случае, он был там, когда я убегала. Интрига держала его в руке, стоя на железнодорожных путях.
— Известно ли тебе, как она поступила с книгой потом? — спросила Изида.
— Нет. Она поняла, что это не то, что ей нужно. Поэтому Интрига либо выбросила её, и та до сих пор лежит где-нибудь в траве у железнодорожного полотна, либо забрала томик с собой. Будем надеяться, что книга находится сейчас в каком-нибудь укромном месте, где её никто не видит.
— А если нам не очень повезёт, мы окажемся в комнате со множеством кавалеров.
«Мы!» — радостно отметила про себя Фурия.
— С ними ты разделаешься в два счёта, правда ведь?
Изида наморщила лоб и ничего не ответила.
Кэт пригладила волосы.
— А что, если книга закопана где-нибудь глубоко в земле? Тогда, прыгнув с её помощью, вы окажетесь похоронены заживо.
— Ради Пипа я должна пойти на этот риск.
— Но для этого тебе нужен точно такой же экземпляр, разве нет?
Взгляд Фурии пробежал по полкам.
— Целестин?
— Была у меня эта книга, — сказал кромсач, — но я распродал её части много лет назад. Какой-то коллекционер из Германии был согласен заплатить целое состояние за одну лишь обложку. Страницы из этой книги я разослал десяткам людей по всему миру, заработав при этом такую сумму, какую мне ещё ни разу не удавалось получить ни за одно издание.
На лице Изиды появилось неприкрытое отвращение. Фурии тоже стало плохо от одной лишь мысли о подобном кощунстве.
Не менее больно ей было и оттого, что для прыжка придётся воспользоваться любимой книгой её матери, и тогда «Фантастико» растает в воздухе, не оставив и следа. Но на карте стояла жизнь Пипа, и такой уж была сущность прыжка: для того чтобы он состоялся, нужно было идти на жертвы.
— Объясните мне, какова во всём этом роль Зибенштерна, — попросил Целестин.
— Погодите! — Финниан поднял руку. — Прошу прощения, но сейчас мне действительно пора. Если Интрига решится отомстить нам и выдаст Академии тайник в Лесу мёртвых книг, нужно как можно быстрее обеспечить охрану перехода. Я не могу сидеть здесь и ждать неизвестно чего.
Фурия улыбнулась ему:
— Ты прав.
Она обняла сначала Финниана, а затем Кэт, которой тоже гораздо комфортнее было в Либрополисе, а не здесь, в Лондоне.
Кэт крепко сжала Фурию в объятиях.
— Единственный, кто может тебе помочь вызволить Пипа, — это она. — Кэт подошла к Изиде. — Спасибо за всё. И будь осторожна, ведь… да что это я, ты и сама всё знаешь. — Кэт поспешно смахнула слезу, снова улыбнулась и повернулась к Целестину: — И вам огромное спасибо. Если все остальные молчат, хотя бы я вас поблагодарю.
Кромсач смущённо улыбнулся. К Целестину подошёл Финниан и пожал ему руку.
— Подождите-ка, — сказал вдруг хозяин дома. — Возьмите с собой вот это.
Целестин выдвинул ящик стола и вытащил оттуда две закладки с гербом Либрополиса, потом, пошарив в карманах, вынул несколько купюр по двадцать фунтов. — Это вам на дорогу к мосту. Выйдя из дома, поверните налево и пройдите несколько метров вперёд. Там увидите стоянку такси.
Кэт с благодарностью приняла его подарки, а Финниан повернулся к Изиде.
— Позаботься о Фурии, — сказал он и протянул ей руку.
Изида что-то пробурчала, замешкавшись на какой-то момент, но затем всё же пожала руку Финниана.
Фурия провела друзей до выхода. Здание, в котором находился полуподвал Целестина, оказалось старым особняком без палисадника, с осыпающейся штукатуркой и граффити на стенах первого этажа. Ни в одном из высоких окон не горел свет.
В такое позднее время, посреди ночи, машин было совсем немного. По улице гулял ледяной ветер, приносивший с собой запах гнилых овощей. Неподалёку стояли закрытые киоски с надписями на хинди.
Все чувствовали, что это расставание очень поспешное: не было ни плана, ни подготовки. Но каждый осознавал: нельзя терять ни минуты.
Фурия снова обняла друзей, пожелала им удачи и скорее побежала обратно вниз, чтобы никто не заметил, как блестят её глаза.
Глава ДВАДЦАТЬ ДЕВЯТАЯ
Вероятно, их расставание на улице затянулось, поскольку, когда Фурия снова зашла в подвал, застала там лишь одного Целестина.
— А где Изида?
Он сидел перед письменным столом, выдвинув все ящики, и перебирал кипы документов, писем и счетов. Не отрываясь от своего занятия, Целестин указал пальцем на потолок.
— Она хотела помыться. Поднялась наверх.
— Наверх? — Фурия была совершенно уверена в том, что Целестину принадлежал только этот подвал.
— Через заднюю дверь, затем узкая лестница наверх. Ты найдёшь. — Он говорил не поднимая головы.
Кажется, ему срочно нужно было что-то найти, и это что-то, по мнению Целестина, должно было находиться в одном из ящиков стола.
Дверь в углу подвала была заставлена картонными коробками из-под книг, Фурия заметила этот проход не сразу. Наверное, пользовались им не слишком часто.
На первом этаже Фурия зашла в широкий коридор безо всякой мебели. На стенах не висело ни зеркал, ни картин. Перила лестницы были покрыты толстым слоем пыли. За высокими створчатыми дверями находились мрачные залы, в которые сквозь оконные решётки проникал лишь свет уличных фонарей. Все комнаты были совершенно пустыми, если не считать нескольких фресок с пейзажами английских холмов.
Поднимаясь по скрипучей лестнице на второй этаж, Фурия позвала Изиду.
— Я здесь, — прозвучал ответ.
Тут же Фурия обнаружила в слое пыли отпечатки подошв. Открытые по обеим сторонам коридора двери вели в заброшенные комнаты, каждая из них — с высоким лепным потолком и мутными от грязи окнами.
Изида стояла посреди комнаты, располагавшейся в самом конце коридора. Женщина даже не взглянула на Фурию, когда та зашла, она лишь сверлила глазами потолок, на котором не было ничего, кроме теней.
— Это была моя комната, — тихо сказала она. — Вон там стояла моя кровать. Все стены в доме были заполнены книжными полками. — Она рассеянно провела рукой по корсету, как раз в том месте, где находилась молния, а за ней — книжная сущность Изиды. — Он всё распродал несколько лет назад.
— Сколько тебе было, когда он тебя забрал?
— Три или четыре. Ещё несколько лет после этого Целестин пытался жить, как раньше, но затем понял, насколько сильно он изменился в ночных убежищах. Сначала отец продал почти все книги, потом всю мебель, а теперь просто заперся в своём подвале. Дом по-прежнему принадлежит ему: Целестин очень богатый человек, но по его внешнему виду этого не скажешь. В то время он послал меня учиться в интернат, и именно там меня завербовали агенты Академии.
— Девочку в сказке Зибенштерна зовут Пустота.
— Только не говори, что тебя это удивляет. Я была уверенна, что сама придумала себе такое имя. Это случилось сразу же после окончания интерната. Все принимали меня за его родную дочь, может, поэтому ни один человек не заметил, кто я на самом деле.
— Думаешь, уже тогда ты была такой же, как сейчас?
Изида горько рассмеялась:
— Но ведь это ты перевернула прошлое вверх дном — значит, тебе и отвечать на собственный вопрос. Я лишь помню, что когда-то всё было по-другому. Или мне просто казалось, что всё было не так? Можем ли мы осознать, что когда-то вместо нашего прошлого было совсем иное? Для меня всё это кажется ложью, которую кто-то пытается мне рассказать, в то время как сама я знаю правду.
Женщина медленно повернулась, и Фурия увидела слёзы на её щеках.
— Понимаешь, сейчас я живу с двумя версиями прошлого, и одна из них постепенно исчезает. Она похожа на сон, который бледнеет, как только начинается новый день. Всё смешивается и накладывается друг на друга. Скоро останется лишь одна версия прошлого, и по ней я выпала из сказки Зибенштерна.
Мне очень жаль. Даже не знаю, что ещё добавить.
— Ты решила спасти мне жизнь. Как же я могу тебя в этом упрекать? На самом деле это я была несправедлива, и вместо обвинений мне следовало тебя благодарить.
Фурия покачала головой.
— Если бы я очутилась на твоём месте, то никогда бы… — Она запнулась: все слова казались неподходящими. Даже отдалённо Фурия не могла себе представить, как бы она повела себя на месте Изиды. Смущённо потупившись, она сменила тему разговора: — Целестин что-то ищет у себя в подвале. Это как-то связано с нами?
— Он думает, что может нам помочь.
— Ты действительно хочешь пойти со мной?
— Я у тебя в долгу.
Фурия покачала головой:
— Тогда, у оранжереи, ты спасла нас троих.
— Я говорю не об этом. Многие годы я пыталась разгадать тайну моего рождения и никогда не понимала, что же я, собственно, ищу. — Она запнулась, потому что на этом месте две версии её прошлого снова пересеклись.
Как Изида могла знать, что нужно искать город на границе дня и ночи, если тогда она ещё не была экслиброй? Возможно, новая версия уже начала вплетаться в старую, прежде чем Фурия успела написать об этом Северину? Ведь его сказка была создана уже в девятнадцатом веке. Чем больше Фурия об этом размышляла, тем сильнее запутывалась.
Неожиданно Изида подошла к девочке и обняла её.
— Так или иначе, поиски моего происхождения завершились. Сейчас я знаю, откуда я. — Она погладила Фурию по голове и кивнула на открытую дверь ванной комнаты.
— Давай смоем кровь, а потом послушаем, что именно хочет нам рассказать мой отец.
Глава ТРИДЦАТАЯ
Чуть позже они вошли в затхлый подвал. Завидев их, Целестин вскочил со своего места. В руке он держал скомканный лист бумаги. Все ящики были выдвинуты, из некоторых, словно вата из разорванной мягкой игрушки, торчали кипы документов.
— Нам надо поговорить о Зибенштерне! — Он указал листком на Фурию. — Расскажи мне всё, что тебе известно об этом деле.
Девочка опустилась на вращающийся стул и задумалась, с чего начать. Но тут Целестин поднял руку и подошёл к одному из окошек:
— Погоди.
С другой стороны окна показался коричневый котёнок, он уткнулся лапой в стекло. Целестин впустил его в дом. Котёнок свернулся на груде вырванных страниц и уснул, не удостоив гостей даже взглядом.
Фурия рассказала Целестину обо всём, что им с Кэт довелось пережить в лагере экслибри. Что Северин и Зибенштерн, скорее всего, являются одним и тем же человеком. И что госпожа Антиква, наверное, планирует с помощью книги установить связь с Зибенштерном: ей что-то от него нужно.
Некоторые детали очень удивили Целестина. Но когда Фурия закончила свой рассказ, хозяин дома заявил, что вполне готов во всё это поверить. Что её догадки звучат не менее реалистично, чем общепринятые истины мира библиомантов.
— Связь между Северином и твоими предположениями может оказаться ещё более тесной, чем тебе кажется, — сказал он.
Теперь и Изида подняла на него глаза.
— Сидя у лагерных костров в ночных убежищах, мои товарищи снова и снова пересказывали некоторые истории, какие-то из них со временем изменялись. Но попадались и такие, которые были словно высечены на камне, никто не решался их приукрасить. Будто изменившего в них хоть слово могло настигнуть проклятие. Или будто бы кто-то из прошлого мог проникнуть туда и уничтожить нас быстрее, чем любой противник там, в темноте.
— Переходи к делу, папа, — сказала Изида, но её голос больше не казался таким раздражённым, как несколько часов назад.
Целестин серьёзно поглядел на Фурию.
— В некоторых историях речь шла о Зибенштерне. Большинство библиомантов знают его биографию: как из создателя третьесортных приключенческих романов и средних сказочек он превратился в монстра, создававшего пустые книги. Нет ни одного библиоманта, который не слышал бы об обеззначивании. Пусть сегодня в это верят уже далеко не все, история приобретает совсем другой ореол, если рассказывать её на поле боя. Вокруг нас постоянно царили ночь и вражда…
— Зибенштерн, — напомнила Изида. — Ты хотел поговорить о нём, а не о войне.
Целестин откашлялся и с шумом втянул воздух.
Котёнок на кипе страниц потянулся, поворочался и снова уснул.
— Поговаривали, что на самом деле Зибенштерн создал нечто большее, чем пустые книги. Нечто куда более опасное.
— Что может быть опаснее, чем пустые книги? — спросила Фурия.
— Созидание, — сказал Целестин. — Разрушать просто, если знать, куда воткнуть нож. Но вот создать нечто новое… И речь идёт не о разбойничьих романах.
Фурия искоса глянула на Изиду, но лицо женщины оставалось бесстрастным, понять, что она думает, было невозможно.
Целестин встал и принялся мерить шагами комнату, не обращая внимания на страницы и обложки, хрустевшие под его сандалиями.
— Академия старалась это скрыть. Некоторые даже перешёптывались тайком, утверждая, что именно поэтому она и была основана — чтобы скрыть деяния Зибенштерна. То, за что мы ему благодарны.
— Благодарны! — Изида выплюнула слово, словно яд.
— Вам известна история о победе трёх родов и падении семейств Антиква и Розенкрейц. Антиквы были уничтожены, потому что стали слишком властолюбивыми и решили держать в секрете своё чудесное оружие против пустых книг. А Розенкрейцам пришлось исчезнуть, потому что Зибенштерн был одним из них. Всех членов семейства задержали и уничтожили. — Он улыбнулся. — Во всяком случае, мы думали, что всех. На фронте ходили слухи, что сначала в «Алом зале» разгорелся жаркий спор о Зибенштерне. Три семьи, которые позднее объединились в Академию, хотели держать все сведения в строгой секретности, а Розенкрейцы и, возможно, Антиквы, считали, что мир имеет право знать правду.
— Какую такую правду? — спросила Фурия.
— Что история библиомантики — это одна большая выдумка. Что началась она вовсе не много столетий тому назад, с праматери Федры Геркулании. На самом деле первым библиомантом, с которого всё началось, был совсем другой человек — Зибенштерн.
— Не понимаю.
— Сначала этого не понимал никто из нас. Но чем больше времени мы проводили в вечной ночной тьме, без малейшего луча дневного света на горизонте, потеряв надежду увидеть в жизни хоть что-то, кроме мрака и смерти, тем внимательнее мы прислушивались к этой истории. Сначала был лишь слух, взявшийся неизвестно откуда, его передавали тихим шёпотом. Но за месяцы и годы в темноте этот шёпот превратился в крик. Вероятно, Академии обо всём доложили, и она послала целые эскадроны на верную смерть, чтобы люди не могли вернуться и рассказать правду.
— Ну что ты, папа. Академия хотела…
— Я знаю, что ты поверила их басням! — впервые Целестин, казалось, не на шутку рассердился. Но он не стал развивать эту тему, и его приёмная дочь тоже была достаточно разумной, чтобы не вступать в перепалку. — Представьте себе вот что, — сказал он. — В Германии рождается мальчик. Уже в детстве он понимает, что обладает необычными способностями. Ему довольно одиноко, его отец строг с ним и бо льшую часть времени проводит в делах. Этот отец создал со своими единомышленниками что-то вроде клуба, который они называют «Алым залом». Все эти люди — издатели и книготорговцы. В те времена и изданием, и торговлей книгами зачастую занимались одни и те же люди. Они регулярно встречались в этом клубе, чтобы обменяться опытом. Заседавшие там были вовсе не библиомантами, не всемогущими магами, а лишь торговцами. Они общались, обсуждали и при этом пили. А в это время мальчик — назовём его Северин Розенкрейц — обнаружил, что с помощью книг он может совершать маленькие чудеса.
Северин уверен, что это под силу ему одному, и поэтому чувствует себя очень могущественным и вместе с тем ещё более одиноким. Результатом одного из его опытов могла стать книга, с помощью которой он начал переписываться с девочкой из будущего. Возможно, он совершил довольно много таких опытов, кто знает. И вдруг эта девочка, к его глубокому удивлению, рассказывает, что на свете есть ещё много таких же, как он, что существует тайное общество, в основе которого лежит библиомантика. Что это общество создало убежища, куда зайти могут только избранные. Девочка сообщает ему о Федре Геркулании, о войне в ночных убежищах и о многом другом. Всё, что сегодня каждый библиомант знает с самых малых лет.
Юноша был восхищён, но это совершенно не совпадает с реальностью, которая ему знакома. «Алый зал» во времена его отца не имеет ничего общего с тайным обществом влиятельных семей — это всего лишь несколько купцов, они являются главами родов, основное занятие которых — печать и продажа книг. К ним относятся и его отец вместе со старшими братьями.
Связь с девочкой из будущего вскоре прекращается, и Северин на некоторое время обо всём забывает. Он чувствует, что семья не воспринимает его всерьёз и что она недовольна тем, как Северин выполняет их распоряжения. Через несколько лет он решает написать собственный роман, «Фантастико Фантастичелли», а затем и все остальные, которые вышли в издательском доме Розенкрейцев. Ни один из романов не стал успешным, напротив, к Северину относятся пренебрежительно или даже высмеивают его. Так ведут себя порой и его собственные братья.
Северин превращается в юного циника, обиженного на своё окружение. Поэтому с каждым днём он всё глубже погружается в мир своих книг. В какой-то момент он вспоминает о своём таланте и буквально решает создать собственный мир, основываясь на рассказах девочки из будущего. Всё это Северин записывает в книгах, которые сам же и издаёт. Он многое выдумывает, приукрашивая свой рассказ, и понимает: то, что он пишет, постепенно становится реальностью.
Северин обладает силой изменять прошлое, и вот «Алый зал» стал таким, каким мы его знаем из древних летописей, и тогда события начинают разворачиваться одно за другим. Возможно, сначала он даже не замечает или с интересом наблюдает с безопасного расстояния за всем, что происходит. Возникают новые союзы и новая вражда, вспыхивают конфликты, а бои заканчиваются победой библиомантики.
Мы можем только догадываться, что именно чувствовал Северин Розенкрейц. Было ли ему страшно? Интересно? Возможно, его так восхищало собственное могущество, что он сгущал краски всё сильнее, становился всё более самоуверенным и приукрашивал историю более яркими подробностями.
Северин выдумал новую легенду о Федре Геркулании и её исчезновении, создал новые убежища и наконец записал сказку из мира библиомантики, использовав идею, которую ему подала девочка из будущего. Это была история о Пустоте и о том, как она искала границу дня и ночи.
Фурия слушала разинув рот, а Изида, откинувшись на спинку дивана, закрыла глаза и пробормотала:
— Ох, папа…
— Вы действительно считаете, — спросила Фурия, — что всё вокруг существует лишь потому, что об этом написал Зибенштерн?
— Во всяком случае, так поговаривали в те дни. И чем дольше продолжалась война, тем чаще мужчины и женщины прислушивались к этой истории, и некоторые начали в неё верить, ведь ничего, во что стоило бы верить, не осталось. История начала собственную жизнь, она передавалась из уст в уста, и по крайней мере однажды я слышал её даже от твоего отца.
— Мне он никогда о таком не рассказывал.
— Возможно, из добрых побуждений. Да и откуда ему было знать, что именно его собственная дочь через много лет расскажет Северину Розенкрейцу о мире библиомантики?
— Но как я могла рассказать ему о том, чего он ещё не записал?
— В 1804 году действительно нет. Но вот через двадцать лет — вполне возможно. И тогда до твоего рождения оставалось ещё сто двадцать лет. Я бы сказал, времени было достаточно.
— И Академия держала всё это в секрете? — Изида явно сомневалась во всей этой истории, хотя сама была живым доказательством того, как настоящее может повлиять на прошлое.
— Конечно, — сказал Целестин. — Как бы она могла признать, что достопочтенной Федры Геркулании никогда не было? По крайней мере, до того момента, как её не сотворил Зибенштерн. Возможно, тогда у каждого из нас есть повод сомневаться в собственном существовании.
— А как же пустые книги? — спросила Фурия. — Зачем он их написал? Если они действительно могут запустить обеззначивание, то с их помощью он разрушил бы всё, что сам же построил. Ведь историю и законы библиомантики он сам же записал в книгах, ведь так? Если эти книги вместе с остальными опустеют и обеззначатся, тогда вся библиомантика опустеет и обеззначится вместе с ними! А мы исчезнем вслед за ней!
— Боюсь, — сказал Целестин, — наверняка это знает только один человек — твой друг Северин.
Тут в беседу вступила Изида:
— Пустые книги служат чем-то вроде аварийного тормоза! Они являются механизмом самоуничтожения, который Зибенштерн заложил в своё творение. На случай, если всё выйдет из-под контроля и библиомантика станет слишком самостоятельной, он запустит пустые книги и снова приведёт всё к нулю.
— Но библиомантика уже стала самостоятельной, — сказала Фурия. — Северина много лет нет в живых, Академия правит по собственному усмотрению, тысячи людей погибли в ночных приютах, а сейчас и экслибри тоже выходят из-под контроля. Такой мир вполне можно обеззначить, как вам кажется?
— Но каким образом он смог бы запустить пустые книги в определённый период времени? Как это возможно предусмотреть?
Целестин невесело улыбнулся:
— Зибенштерн мог просто его записать.
— Никогда, никогда он не изменял будущее, — возразила Фурия. — Возможно, Зибенштерн переписывал прошлое, создавая мифы, легенды и законы, но спустя столько лет он уже никак не мог бы повлиять на наше время. Сейчас, идя по улице, только я решаю, повернуть мне направо или налево, а вовсе не Северин сто пятьдесят лет назад.
— Ты в этом так уверена?
— Да, потому что у меня есть свобода выбора.
— Хорошо, — сказала Изида. — Допустим, что ты права. Тогда действительно нет никакого смысла в том, чтобы привязывать обеззначивание к определённому времени.
— Он мог выбрать его произвольно. — Возможно, он решил, что так же, как и человек, который редко доживает до ста лет, и библиомантика закончит своё существование, скажем через два века.
— Либо, — сказала Фурия, — кто-то может запустить эту систему вместо него. Этот кто-то взял на себя контролирование библиомантики, чтобы в экстренном случае покончить с ней навсегда.
Изида наморщила лоб.
— Ты хочешь сказать, что пустые книги можно запустить вручную?
— Возможно.
— Цепочка смотрителей, — рассуждал вслух Целестин, — из поколения в поколение контролирующая библиомантику… Почему бы и нет?
Фурия потёрла кулаками глаза, да и Изида пробормотала что-то о головной боли, но тут Целестин вдруг выругался: казалось, он только что вспомнил о листке бумаги, который до сих пор был зажат у него в руке.
— Чуть не забыл! — выкрикнул он. — Думаю, я нашёл способ, как переправить вас в резиденцию!
Фурия встрепенулась:
— Что, правда?
— Хоть у меня и нет второго экземпляра «Фантастико Фантастичелли», но я знаю, у кого он есть. Используя эту книгу, вы можете прыгнуть прямо к тебе домой, Фурия.
— Хозяин второго экземпляра «Фантастико» где-то поблизости?
— Нет, он довольно далеко отсюда. Но у меня есть другая книга, которая наверняка есть и у него.
Глаза Изиды загорелись.
— С помощью твоей книги мы прыгнем к нему, а оттуда с его «Фантастико» — в резиденцию. Это может сработать.
— Сказать проще, чем сделать, — заметила Фурия, а затем подумала о Пипе и согласно кивнула. — Но попробовать стоит.
Целестин указал на письменный стол, за которым сидела Фурия.
— Пока вы были наверху, я нашёл эту книгу.
Среди скальпелей и пузырьков с растворителем лежал томик с пожелтевшей картонной обложкой, весь в пятнах и довольно зачитанный, но с чёткими готическими буквами, отпечатанными на картоне. «Дом окнами на юг» — гласило название. Имя автора было написано сразу же под ним, но гораздо мельче: Зибенштерн.
— Последний роман Зибенштерна. — Целестин подошёл к спящему котёнку и погладил его. — Он написал это произведение в последнем из его известных домов, в том самом, с окнами на юг.
Фурия полистала книгу, пробежав глазами по строчкам. На приключенческий роман она была не похожа, именно поэтому девочка её так и не прочла. Их собственный экземпляр стоял в катакомбах, за запертыми железными воротами.
Целестин продолжал:
— Нынешний владелец дома несколько лет назад обнаружил в здании секретную комнату с архивом книг Зибенштерна. Он сам коллекционер, но, насколько мне известно, не библиомант. Я получал от него несколько заказов — добыть страницу-другую и дополнить некоторые книги. Приятный человек, немного замкнутый, но порядочный в торговых делах. Как бы то ни было, он — один из немногих, кто владеет полной коллекцией прижизненных изданий Зибенштерна.
— Как его зовут? — спросила Изида.
— Роберто Анжелосанто.
Фурия слышала это имя впервые.
— И где он живёт?
Целестин хотел что-то возразить, но Изида вскочила со своего места и бесстрастным голосом ответила за отца:
— В Турине.
Глава ТРИДЦАТЬ ПЕРВАЯ
Под масками этих мужчин, как две капли воды похожих на лица настоящих людей, скрывался клоунский грим. Иногда они теряли бдительность, и Пип всё замечал. Тогда в уголках их глаз показывался след белил, а широкая улыбка выдавала второй рот, скрывавшийся за первым. Этот рот вечно ухмылялся и готов был съесть какого-нибудь ребёнка.
Незнакомцы перевели мальчика из гостиной в его комнату на третьем этаже. Сейчас его закрыли там с одним из этих мужчин. Он сидел в кресле Пипа (это было не живое кресло, как у Фурии, а самое обыкновенное), положив ногу на ногу, и наблюдал за своим пленником. Женщина в чёрном называла всех их своими кавалерами, но Пип толком не понимал, что это значит. В книгах, которые он читал, такое слово иногда встречалось, но мальчик считал, что оно означает «поклонник» или «любовник», а вовсе не «раб» и «убийца».
Он знал, что они убили Паулину и Вэкфорда. Они сами с довольными улыбками сообщили ему об этом, не понимая, что в это время обнажилось их тайное лицо. Пип оплакивал Паулину, Вэкфорда, оплакивал своего отца, но теперь слёзы иссякли. Если бы чужаки хотели убить и его, они давно бы это сделали. Но каждые два-три часа кавалеры угрожали прикончить мальчика, особенно когда им становилось слишком скучно, а скучали они постоянно, потому что книги, наполнявшие дом, кавалеры ненавидели даже сильнее, чем телевизор.
И это означало, что они наверняка не были библиомантами — так же, как и Пип. Силы мальчика и незнакомцев были равны. Раньше он никогда не решился бы на такие мысли. Захватчики были клоунами в масках красивых людей, таких же безупречных, как мужчины на обложках журналов, которые часто листала в кухне Паулина.
Пип сидел скрестив ноги на своей кровати и делал вид, что наблюдает из окна за тем, как по небу бегут облака. Мужчина в кресле напротив не сводил с него глаз. Кавалер был одет так безукоризненно, словно позировал для портрета: сюртук песочного цвета, белая рубашка с кружевами, светлые брюки и высокие ботинки на шнуровке. Рядом стояла его шпага, похожая на трость. Даже их оружие носило маски.
В первый день незнакомцы заставили Пипа вымыть лицо. С тех пор он больше не накладывал грим, но это его не тревожило. Его маскировка не помогла ему защититься от клоунов. Сначала он ещё просил их разрешить ему снова загримироваться, но чужаки лишь высмеяли его.
После этого они потеряли к нему интерес, и очень скоро сидеть в гостиной им стало совсем скучно. Некоторые начали щипать его за щёки и за руки. Было больно, но не больнее, чем во время драк, которые они с Фурией частенько устраивали. Да и вообще, эти незнакомцы с большим удовольствием бродили по дому, разбивали вазы, вспарывали картины и кромсали мебель.
Разговаривали кавалеры только в том случае, если получали задание или хотели поспорить. В остальное время они молча сидели в креслах, валялись на диванах или громили что-нибудь в резиденции. Иногда мужчины казались ему роботами, ожидающими чёткого приказа. Из их редких бесед он узнал, что именно они убили и вынесли из резиденции его отца, Вэкфорда и Паулину. Он с удовольствием отвлёкся бы на чтение, но кавалеры не позволяли ему раскрывать книги. Кажется, они не знали, что Пип не был библиомантом.
За всё это время чужаки ни разу не упомянули о Сандерленде. Мальчик надеялся, что водитель успел убежать. Пип всегда мечтал быть таким же большим и сильным, как Сандерленд. Он хотел, чтобы его воспринимали всерьёз. Пип часто наблюдал за водителем, и иногда, правда очень редко, ему даже хотелось, чтобы Сандерленд был его отцом и увёз его на своём «роллс-ройсе» в большой мир, прочь из резиденции и тихой долины туда, где живут другие люди, с которыми можно подружиться.
Кавалер поднялся из кресла и подошёл к старинному комоду с зеркалом. Указательным пальцем он передвигал по крышке комода баночки с белилами, словно шашки по игральной доске.
— Как давно ты это делаешь? — спросил он.
Это были первые слова, адресованные Пипу, с тех самых пор, как женщина в чёрном вернулась с книгой и приказала отвести Пипа в его комнату.
— Что?
— Ты прекрасно понимаешь, о чём я. Как давно ты начал гримироваться?
— С тех пор, как побывал в цирке и клоуны заперли меня в ящике.
Кавалер тихо рассмеялся. Скрипящий звук, который раздавался, когда он передвигал баночки, оборвался. Стражник посмотрелся в круглое зеркало Пипа, кончиками пальцев помассировал лицо, а затем снова сел в кресло. Он сидел спиной к кровати, поэтому Пипу не всегда было видно, чем именно занят кавалер. Возможно, он как раз проверяет свою человеческую маску, поправляет кожу вокруг глаз и уголков рта, чтобы скрыть острые как бритва клыки.
Но тут кавалер сделал нечто неожиданное: он открыл все баночки, заглянув в каждую, и начал наносить себе на лицо белила.
Пип, сидя на кровати, немного подвинулся, чтобы через плечо кавалера наблюдать за ним в зеркале.
Не проще ли снять свою маску и обнажить настоящий клоунский оскал? Вместо этого чужак втирал себе в кожу белила от корней волос и до ушей, покрывая ими лоб, щёки и частично шею. Он нарисовал себе огромный тёмно-красный рот. Рот получился неровным, справа угол губ был гораздо выше и шире, чем слева. Мужчина наносил краску всё более толстым слоем, пока следы его широких пальцев не стали похожи на мазки кисти на картине, написанной маслом. В заключение он обвёл контуры чёрным карандашом. Если бы Пип не знал, как жутко выглядит этот человек под маской, грим наверняка нагнал бы на него смертельный страх. Но теперь мальчик лишь удивился.
В довершение всего кавалер нацепил красный клоунский нос и резко развернулся к Пипу:
— Что скажешь?
— Не очень-то, — ответил Пип.
— Это ещё почему?
— Вы забыли о глазах.
Маленькие тёмные глазки, обрамлённые белилами, делали его похожим на акулу. Кавалер снова повернулся к зеркалу, сунул палец в баночку с краской и закрыл веки, чтобы наложить на них тени.
В распоряжении Пипа было всего несколько секунд.
Почти бесшумно мальчик соскользнул с кровати и бросился к двери.
Мужчина предусмотрительно запер её, но ключ остался в замке — кавалер даже подумать не мог, что его пленник решиться на побег. Пип был всего лишь ребёнком, довольно мелким для своих десяти лет, и до настоящего момента он ни разу не пытался убежать.
Мальчик медленно повернул ключ.
Замок щёлкнул.
Мужчина вздрогнул:
— Что за чёрт?!
Он оказался более проворным, чем надеялся Пип. Через секунду чужак был уже у двери и прикрыл её плечом, прежде чем Пип успел выскочить наружу. Дверь захлопнулась, но ключ выскользнул из замка и остался в руке Пипа.
Лицо кавалера будто таяло на глазах, подобно маске из нагретого воска. Несимметричный рот исказился в страшной улыбке.
— Глупый мальчишка!
Пип, увернувшись, побежал обратно в глубь комнаты. Мужчина хотел запереть дверь на замок, но лишь теперь заметил, что ключ до сих пор у Пипа.
— Дай сюда!
— Подавись попкорном, гадкий клоун! — сказал Пип.
Кавалер бросился к нему с такой сумасшедшей скоростью, будто пытался удрать от бешенной собаки. Пип отпрыгнул в сторону, упал на живот и ящерицей проскользнул под кровать. Это было огромное дубовое ложе, наверняка оно простояло в этой комнате не меньше сотни лет. Пип оказался среди клубов пыли, паутины, игрушек и потерянных носков.
Мужчина опустился на колени и заглянул в щель между полом и кроватью. Кровать была не только тяжёлой, но и высокой, поэтому если бы он захотел, то вполне мог бы пролезть следом за своим пленником.
— Выходи сейчас же, и тогда я, быть может, сжалюсь и отрежу тебе всего лишь одно ухо!
Пип схватил деревянный меч, который когда-то вырезал для него Вэкфорд, и ткнул противнику прямо в лицо. Кончик меча был совсем тупым, но его оказалось достаточно, чтобы поразить кавалера точно в глаз. На его лице показались красные подтёки, и теперь это был вовсе не грим.
С отчаянным криком кавалер закрыл глаза рукой и отскочил назад. Пип сомневался в том, что смог ослепить противника, но ранение казалось очень болезненным.
— Ах ты, маленький подонок! — Мужчина снова заглянул под кровать, на этот раз готовый к новому нападению.
Он без труда схватил деревянный меч Пипа и, отшвырнув его в другой конец комнаты, полез за мальчиком.
Пип развернулся и изо всех сил ударил его ногами в голову. Он попал в цель, но удар оказался вовсе не таким сокрушительным, как надеялся мальчик. А затем рука преследователя крепко схватила его за лодыжку. Клоун подтянул к себе Пипа, и из его глотки вырвались не слова, не крик, а какое-то животное рычание.
Вдруг Пип почувствовал толчок. На секунду чужак перестал тащить его к себе, а затем схватил с новой силой.
Чужак неумолимо тащил мальчика из-под кровати. Пип лежал на спине и наблюдал за тем, как перед его глазами проплывает дно кровати. Он знал, что, как только вынырнет из своего пыльного укрытия, перед его глазами окажется омерзительная клоунская гримаса.
Вместо этого на него смотрел… Сандерленд.
Водитель последний раз подтянул к себе труп клоуна с торчащим в спине ножом. Рука мертвеца, будто тисками, сжимала лодыжку Пипа. Она разжалась, лишь когда мальчик резко лягнул её другой ногой.
У Пипа вырвался радостный возглас. Сандерленд схватил мальчика и легко поставил на ноги. Он был в грязной униформе и рубашке, забрызганной кровью, без фуражки.
— Иди ко мне! — сказал водитель и крепко прижал Пипа к себе.
Мальчик в ответ обнял его и только хотел рассказать обо всём, что ему пришлось испытать, как Сандерленд, покачав головой, приставил палец к его губам.
— Не сейчас, — прошептал он. — Сначала нам надо отсюда выбраться.
Комната была открыта, и тут Пип заметил, что до сих пор сжимает в руке ключ. Мальчик бросил его на кровать и последовал за Сандерлендом в коридор.
Пока они бегом спускались на первый этаж по боковой лестнице за потайной дверью, им на глаза не попалось ни одного человека. Сандерленд немного прихрамывал и быстро выбился из сил.
Только один раз им пришлось вжаться в нишу, когда поблизости проходили двое кавалеров. Как только те прошли, за спиной Пипа зажегся свет. Мальчик узнал лампу Фурии, а рядом с ней старое кресло. Как бы ему хотелось сейчас прижать их обоих к себе, словно любимых домашних питомцев!
— Скорей! — торопила лампа. — Сандерленд уведёт тебя подальше отсюда.
— Беги! — сказало кресло, как всегда, ворчливым тоном. — И ни в коем случае не оборачивайся, что бы ни случилось!
— Но что будет с вами?
— Мы всего лишь мебель. С нами ничего не случится.
Клоуны их не съедят, это правда, но что, если эти чужаки решат поджечь дом?
Сандерленд уже тянул Пипа дальше, в следующую нишу. Мальчик лишь успел махнуть друзьям рукой на прощание. Лампа кивнула ему в ответ и выключила свет.
Сандерленд провёл Пипа через тёмную кухню.
— Налево не смотри! — приказал он, когда они выходили через чёрный вход куда-то в ночь.
Пип краешком глаза заметил бесформенную кучу, на которую была накинута накрахмаленная скатерть Паулины. Прямые, как стрелы, складки когда-то были настоящей гордостью кухарки.
Пип догадался, что именно лежит под этим полотном.
Они обогнули дом и побежали вперёд. Сандерленд застонал от боли. Здесь начиналась гравийная дорожка, ведущая к гаражам. Деревянные ворота были закрыты, а «роллс-ройс» стоял прямо возле них.
— Сюда! — прохрипел Сандерленд.
Где-то за ними захлопнулась дверь. Кто-то закричал.
— Давай же!
Пип забрался на заднее сиденье машины, водитель влез вперёд и взялся за руль. Звякнула связка ключей, и двигатель заработал. Пип обнял руками колени и съёжился в комочек.
Сандерленд нажал на газ. Камни дождём брызнули из-под колёс — и машина тронулась с места. С выключенными фарами они проехали мимо бокового входа и кухонной пристройки. Пипу показалось, что он заметил кавалеров, выбежавших из дверей. Их было трое, четверо, может, пятеро. Но автомобиль проехал мимо, к площади перед зданием. Оттуда им оставалось лишь выехать за главные ворота.
Вдруг раздался страшный грохот. Мальчику показалось, будто «роллс-ройс» сбила ракета.
Машина подскочила, и её занесло на обочину. Сзади Пип услышал щелчок, замок багажника отскочил, и крышка запрыгала вверх-вниз. Сандерленд снова взялся за руль, выехал на дорогу и на полной скорости пролетел через площадь.
Опять промелькнула вспышка, стекло разбилось, но «роллс-ройс» мчался, как прежде. Пип успел увидеть, как они пронеслись мимо женщины в чёрном и ещё двух человек, выбежавших из резиденции. Вокруг дома столпилось уже довольно много кавалеров — наверное, выстрелил кто-то из них.
— Пригнись! — скомандовал Сандерленд.
Пип быстро вытянулся на заднем сиденье.
Следующий выстрел был нацелен на колесо, но машина продолжала ехать дальше. Пип облегчённо выдохнул.
Автомобиль снова подскочил.
Когда мальчик поднял глаза, он увидел, что голова Сандерленда сползла набок и покачивалась, как сухая коряга в горном потоке.
Вдруг в потрескавшемся лобовом стекле исчезла картинка неба, перед мальчиком выросла стена кустов — всего пару дней назад здесь растворились космонавт и его слон.
«Роллс-ройс» врезался в кусты с такой силой, что мальчика швырнуло прямо к переднему сиденью.
Хруст и треск ломающихся веток, а затем страшный грохот перевернувшейся машины заглушили крик Пипа. Мальчик приземлился на мягкую обивку и через несколько секунд обнаружил, что сидит на полу у заднего сиденья и всё его тело болит. Правая дверца машины, наполовину слетевшая с петель, была открыта. Вокруг валялись ветки, а кустарники за машиной снова сомкнули свои упругие стебли.
Мотор заглох.
Где-то в темноте раздавались голоса, они приближались к машине.
И тут ствол одного из деревьев переломился пополам и рухнул прямо на крышу автомобиля, подмяв под себя багажник.
Кто-то рассмеялся и выкрикнул имя Пипа.
Глава ТРИДЦАТЬ ВТОРАЯ
Фурия вылетела из пустоты и оказалась в доме окнами на юг.
Она приземлилась и, покачиваясь, встала на ноги. С Тиберием им приходилось совершать довольно много прыжков, но привыкнуть к этому было невозможно: всё-таки тело человека не создано для таких резких трансформаций. Рывок сквозь пустоту казался девочке сном, а перед самым ударом о землю она проснулась. Фурии понадобилось несколько секунд, прежде чем она пришла в себя и смогла разобрать слова Изиды:
— …спешить, пока…
Фурия убрала с лица прядь светлых волос и огляделась. Комната была квадратной, пол застелен тёмно-вишнёвым ковром. Вдоль двух стен, от пола до самого потолка, стояли стеллажи с книгами, а в третьей стене находилось забитое и заклеенное обоями окно: его контуры различить было несложно. Посередине этой стены висел пейзаж в массивной раме. Старинный письменный стол был совершенно пуст, если не считать пера и чернильницы.
Изида стояла рядом с выключателем, она погасила свой карманный фонарик и сунула его обратно под накидку. Крохотные лампочки, вмонтированные в стеллажи, освещали корешки стоявших рядами книг.
— Это действительно тот самый дом? — удивлённо спросила Фурия.
Попав сюда впервые, девочка успела увидеть лишь гигантскую библиотеку, располагавшуюся в бывшем монастыре. Книги там хранились в стеллажах, вившихся вокруг сводчатых опор и напоминавших башни, соединённые между собой решётками и винтовыми лестницами.
Изида кивком указала на правую стену, заполненную книгами:
— Она стояла где-то здесь.
Её собственный экземпляр «Дома окнами на юг» тоже исчез.
Фурия приблизилась к стене.
— Все их написал Зибенштерн?
— Похоже, что да.
— Тут гораздо больше его книг, чем в нашей библиотеке.
Изида указала на противоположную сторону комнаты.
— Там есть ещё.
Кончиками пальцев Фурия коснулась корешков книг. Обложки казались практически новыми, по их состоянию сложно было догадаться, каков их возраст. Многие из книг Фурия узнавала с первого взгляда, например, почти сразу она заметила «Возвращение Виолетты». Но попадались и такие издания, о которых девочка никогда раньше не слышала. Похоже, собрание сочинений Зибенштерна, хранившееся в их библиотеке, было далеко не полным.
— Они выглядят совсем как новые. — Девочка заворожённо сняла какой-то томик с одной из верхних полок.
Если книги здесь были расставлены по хронологическому принципу, то этот роман Зибенштерн должен был написать в тот период, когда ещё считался сочинителем банальных приключенческих историй.
«Восстание слепцов» — гласило название на обложке. Фурия однажды открывала эту книгу дома в катакомбах, но тогда, пролистав несколько страниц, вернула её обратно на полку.
Изида тоже раскрыла какой-то томик. Он казался тоньше остальных. На обложке значилось: «Сказки Зибенштерна». Изида глядела на него с благоговением, почти со страхом.
— «Посвящается Анабель», — прочитала она вслух и перевернула страницу.
Наконец Изида нашла то, что искала. Пробежав пару строк, она на секунду закрыла глаза, затем поспешно захлопнула книгу и поставила её обратно.
— Ты уже нашла «Фантастико»? — спросила Фурия.
Изида указала на самую верхнюю полку, находившуюся высоко под потолком.
— Если это его первая книга, она должна быть наверху, слева. Кажется, они стоят здесь по хронологии.
Фурия увидела рядом со стеллажами на другой стене комнаты деревянную лестницу. Подойдя к тем полкам, девочка с удивлением отметила, что у книг не было названий, на каждой из них значились лишь римские цифры.
Фурия уже хотела вытащить один из этих странных томов, но тут Изида подняла руку.
— Подожди!
Фурия замерла и прислушалась.
Снаружи перед дверью раздались чьи-то шаги. Целестин рассказывал, что Анжелосанто обнаружил собрание сочинений в тайной комнате своего дома. Скорее всего, эта комната находилась довольно далеко от большого зала библиотеки. Фурия вспомнила вооружённых охранников. Её рука скользнула в карман и нащупала петушиную книгу, которая последние несколько часов вела себя как-то удивительно тихо, будто восстанавливала силы.
Изида вытащила свою сердечную книгу и положила палец между страниц.
Кто-то прошёл мимо и проследовал дальше, из-за двери доносился шум удаляющихся шагов.
Фурия облегчённо вздохнула.
Изида подошла к ней и помогла перетащить лестницу.
Стараясь не шуметь, они отнесли её к противоположной полке и прислонили к стене. Фурия поднялась и пробежала глазами по корешкам книг, влево и до конца. Ей не нужно было читать названия, она узнала любимую книгу с первого взгляда. «Фантастико» скромно стоял в самом углу полки — такой же точно том, то же издание, что и у неё. Только вот книга, принадлежавшая Фурии, выглядела выцветшей и зачитанной, а эта, казалось, только что вышла из печати. С тех пор как её издали, прошло почти двести лет, но дыхание времени никак на ней не сказалось. В этом помещении для книги были созданы все условия — солнечный свет, которого так боится бумага, едва проникал сюда.
Девочка вытащила «Фантастико», сдула с него пыль, раскрыла томик и вдохнула книжный запах. Это был совершенно незнакомый аромат, но Фурии он показался таким же приятным и соблазнительным, как запах её экземпляра. Глубоко в душе она снова почувствовала боль. Наверное, только библиоманты были способны ощутить эти страдания с такой силой — книга в её руках и томик её матери будут безвозвратно потеряны, как только она использует их для прыжка.
— Давай же! — прошептала Изида.
Фурия спустилась по ступенькам лестницы и передала ей книгу. Изида уже приготовилась открывать новый переход, но Фурия покачала головой:
— Подожди секунду!
Она взяла лестницу и перенесла её к другой стене, на то же место, где та стояла прежде. Будет лучше, если Анжелосанто не сразу заметит, что в комнате что-то изменилось. Пока он обнаружит, что пропали две книги, могут пройти месяцы и даже годы.
Изида вернула свою сердечную книгу на место и обеими руками сжала «Фантастико».
В этот момент за дверью снова раздались шаги.
Фурия тоже положила кончики пальцев на книгу.
— Он нас услышал?
Изида пожала плечами и закрыла глаза.
Кто бы ни был там, сейчас он остановился прямо за дверью.
Фурия и Изида отдёрнули руки. Книга парила в воздухе между ними.
— Я её чувствую, — пробормотала Изида, мысленно связываясь со вторым экземпляром, находившимся в резиденции. — Книга до сих пор там, цела и невредима.
«Но где она?» — подумала Фурия.
Кто может знать, куда их занесёт следующий прыжок.
Девочка крепко сжала губы от напряжения. Изида же, напротив, никак не показывала, каких усилий ей стоил этот прыжок. С тех пор как она превратилась в экслибри, казалось, в неё влилось столько магической энергии, что остальным библиомантам оставалось лишь мечтать о такой силе.
С другой стороны двери в замочную скважину вставили ключ. Кто-то сказал несколько слов по-итальянски.
Фурию и Изиду окружило яркое мерцание. Фурия успела увидеть, как кто-то нажал на ручку двери.
Коричневые книги слились в один сплошной ряд, красные ковры и другие книги пропали. Стены вокруг них поблёкли и растворились.
Свет, хлынувший из открытой двери, словно ножом вспорол это цветное месиво. Девочка различила очертания чьей-то фигуры. Но тут она погрузилась в пустоту, и секретная комната осталась далеко позади.
Глава ТРИДЦАТЬ ТРЕТЬЯ
Было ещё совсем темно, когда Кэт и Финниан вышли из такси на Суан-лейн. Последние несколько метров до набережной Темзы они прошли пешком.
Стоило им потереть ладонями закладки, которые им дал Целестин, и на секунду закрыть глаза, как перед ними предстали башня с воротами и Римский мост, ведущий в Либрополис.
Этот фокус удавался не только библиомантам. Закладка сама по себе обладала достаточной силой, она могла открывать переход в книжный город даже обычным людям. Почти в каждом убежище существовала своя система пропусков, и эта считалась одной из самых простых, чтобы не отпугивать покупателей.
Несмотря на ранний час, они были вовсе не единственными, кто пытался войти в Либрополис. У обочины припарковался чёрный лимузин. Двое мужчин в тёмных плащах и пиджаках что-то говорили стражнику. Кэт разобрала всего несколько слов. Один из гвардейцев поспешно махнул ей и Финниану, разрешая им подняться на мост.
Лишь пройдя мимо башни, они решились наконец оглянуться. Всю Суан-лейн освещали многочисленные фары, дорога оказалась перекрыта. В ярком свете, бившем прямо в глаза, было не разобрать, какие именно машины остановились у ворот.
— Кажется, это боевая техника, — сказал Финниан. — Академия посылает войска в Либрополис.
— Зачем им завозить ещё полицейских? В городе их сейчас и без того несметное количество.
— Это вовсе не полицейские. Это солдаты. Сдаётся мне, их готовят там же, где и гвардейцев, которые проверяют пропуска у ворот. Может, в каком-нибудь учебном лагере далеко в полях. Кажется, Академия содержит довольно много таких лагерей, и находятся они не только в Англии. Могу побиться об заклад: их задание — прорваться через оранжерею в лес. Нам нужно спешить.
— Но не можем же мы сейчас ни с того ни с сего побежать по дороге. Они нас видят.
Финниан кивнул, но всё же ускорил шаг. На мосту по-прежнему висели плакаты о том, что братья-бородачи объявлены в розыск. Ребята шли мимо, не сбавляя шаг, и огни Либрополиса становились всё ближе и ярче. Сердце Кэт сжималось при виде изображения Пака, хотя она и знала, что тот мёртв.
Они почти добрались до конца моста, когда брусчатка под их ногами задрожала. Через ворота катились бронетранспортёры, а перед ними ехал чёрный лимузин.
— Эти типы — из Академии?
— Может, это посланники, кто знает. Скорее всего, они подчиняются напрямую трём правящим семьям, являются их наместниками. Один из них как-то приходил в оранжерею, чтобы отругать Гунвальда за плохой урожай.
Колонна машин подъезжала всё ближе и ближе. Ребята продолжали шагать по мосту, стараясь не показывать своего волнения. Кэт чувствовала, как дрожь, прокатившаяся по брусчатке, поднялась по её ногам прямо к животу. Первый автомобиль, должно быть, подъехал к ним почти вплотную, и двое мужчин в чёрном наблюдали за двумя странными прохожими.
— Им что-нибудь о тебе известно? — прошептала Кэт. — Я имею в виду, догадываются ли они, чем ты занимался всё это время?
— Пока что они меня не трогали. Но это ведь Академия — они никогда не раскрывают свои карты до конца. Что с тобой?
Девочка вспомнила, как посмотрел на неё полицейский, которого она столкнула с крыши.
«А я тебя знаю!» — сказал он.
Её бросило в холод и в жар одновременно. Ещё чуть-чуть — и они сойдут с моста, тогда можно будет нырнуть в одну из улочек и скрыться.
Первый автомобиль колонны был почти у них за спиной. Кэт чувствовала запах выхлопных газов, но обернуться не рискнула.
Слишком сильным был её страх.
Гул мотора затих.
Финниан ругнулся, а Кэт уже прикинула, смогут ли они добраться до берега вплавь, если спрыгнут сейчас с парапета.
Дверцы машин открылись, послышался шум голосов.
Ребята шли дальше. Кэт сжала руку Финниана. Его пальцы, казалось, совсем онемели.
— Что предлагаешь — бежать или спрыгнуть?
— Ждать.
Никто пока что их не окликнул. Кэт глубоко вдохнула и обернулась.
Колонна остановилась примерно в пятнадцати метрах от ворот Либрополиса. Многие вышли из машин и начали о чём-то переговариваться. Среди этих людей был и один из посланников. Второй, наверное, остался в лимузине. Кэт различила очертания его лица сквозь переднее стекло. Он сидел рядом с водителем, и девочке показалось, что его глаза смотрели прямо на неё.
— Они кого-то ждут, — сказал Финниан.
Кэт по-прежнему не могла посчитать, сколько машин находилось сейчас на мосту, потому что все они стояли в ряд. Наверное, их было пять или шесть. Море включённых фар.
— Все они встречаются на мосту, чтобы потом вместе въехать в город, — сказал Финниан. — Они наверняка счастливы, что оранжерея находится за пределами гетто. Если бы они ворвались с гвардейцами, восстания не миновать.
До пустых ворот в Либрополис, которые не охранял никто, оставалось ещё шагов десять. Им пришлось собрать всё своё самообладание, чтобы не ускорить шаг.
Второй мужчина вышел из машины, опёрся об открытую дверцу и поглядел им вслед. Или, может, он просто смотрел вдаль, туда, где начинался город?
— Какой дорогой пойдём? — тихо спросила Кэт.
— Сразу же у выхода с моста налево, а там первый переулок направо.
Она подождала, пока незнакомцы не прошли через башенные ворота и не скрылись из виду. Огни целой процессии исчезли за каменной стеной.
— Что ты задумал?
— Мы с тобой кое-что заберём, это совсем близко отсюда. А потом я как можно быстрее должен попасть в оранжерею.
— Я пойду с тобой.
— Нет. Спрячься где-нибудь в городе. Возможно, они станут тебя разыскивать.
Девочка резко остановилась, вцепилась в его плечо и прижала спиной к стене.
— Только не надо командовать! Я сама знаю, когда мне следует прятаться.
— Я просто хотел…
— Уже не первый год я живу в гетто, и поверь мне: сталкиваться с полицией мне приходилось почаще, чем тебе. Не собираюсь я сидеть в какой-нибудь норке и ждать, пока ты, Финниан, будешь спасать мир!
— Но ты ведь даже понятия не имеешь, что я…
— Заткнись! — Выкрикнув, Кэт резко прижала губы к его губам с такой силой, будто хотела не поцеловать, а заставить Финниана замолчать. Но юноша в ответ крепко обнял её.
Фонарь над аркой освещал их тусклым светом, с другой стороны ворот проникал беспорядочный шум голосов. Кэт чувствовала тепло его тела, его объятия и прикосновение кончика его языка.
Она погладила его по затылку. Когда рука Финниана проникла под кожаную куртку и чёрную рубашку Кэт, дыхание её участилось. Его руки сомкнулись у неё спине, и Кэт подумала, что не отдаст Финниана никому в целом мире, и уж точно не солдатам проклятой Адамантовой Академии.
— Нам… — заговорил Финниан через какое-то время.
— Нужно спешить, — закончила девочка. — Я знаю.
— Я не это хотел сказать.
— А, ну извини.
— Нам не стоит сейчас этого делать. Вот прямо сейчас.
— Что? — Она резко оттолкнула его от себя и отшатнулась. — Ты с ума сошёл?
— Ну… я просто подумал… что это не самое удачное время для этого.
— Странно, но мне это в голову не приходило.
— Необязательно сразу дерзить. Ты мне очень нравишься, Кэт, даже слишком. И так было всегда. Но как ты себе это представляешь? А сейчас всё стало намного сложнее.
— Вот и проверим насколько.
Он отвёл глаза, но лишь на секунду. Затем они загорелись такой решимостью, которая испугала Кэт куда сильнее, чем его слова.
— Я сделаю всё для того, чтобы переход в лес так никто и не открыл, Кэт! Ребята по ту сторону — мои друзья. Я не могу оставить их в беде.
— Никто этого и не требует.
Казалось, он хотел ещё что-то добавить, помедлил, а затем взял Кэт за руку и лишь тряхнул головой.
Свернув на очередную узкую улочку, они побежали изо всех сил, не разжимая рук. Она хотела столько ему рассказать, открыть ему все мысли, которые терзали её так давно, но понимала, что это неподходящий момент. И страшно злилась сама на себя. Ну почему именно сейчас?
Но в душе Кэт знала ответ: конечно, только сейчас. Потому что более подходящего момента не будет никогда. На мосту они оба испытали смертельный страх, и с каждой минутой кольцо вокруг них продолжало сжиматься. Возможно, сегодня ночью им придётся проститься с жизнью. Солнце, что взойдёт завтра утром, будет светить уже совсем другому Либрополису, и, кажется, этот новый город будет далеко не лучше прежнего. Так важно было прямо сейчас высказать Финниану, что он значил для неё. Его волнуют экслибри, план восстания и ещё миллион разных вещей. А у неё — ничего, кроме любви к нему, любви, которую она так долго скрывала. И сейчас ей нужно было обо всём ему рассказать, прежде чем он совершит что-то… Кстати, что именно? Даже догадки больно ранили её в самое сердце.
Через два перекрёстка Финниан остановился перед деревянным домом, старинным, как и многие другие в Либрополисе. В узких витринах громоздились книги, и каждая из них выцвела и пожелтела на свой собственный лад. Этот магазин существовал не благодаря покупателям, а на средства городского управления Хэй-он-Уай. При всей любви к книгам Либрополис оказался неудачным экспериментом: слишком много книг, чтобы ими владеть; слишком много продавцов, чтобы на каждого нашёлся покупатель; больше магазинов, чем клиентов, пересекающих мост; и скорее пропаганда Академии, чем экономическая выгода.
Либрополис был памятником, а не прибыльным проектом, и неудивительно, что многие библиоманты его поддерживали. На мгновение в голове у Кэт промелькнула мысль, не совершают ли они ошибку. Может, именно они требовали чего-то неправильного и не прислушивались к мнению большинства?
И тут же девочка вспомнила о жалком существовании обитателей гетто, о том, как эксплуатируются экслибри и как подавляют всех, кто не хочет принимать это как данность. А затем она подумала, что, наверное, Финниан прав. Если отбросить все «зачем» и «почему», оставив лишь голые факты — угнетение экслибри, ущемление свободы, — ответ становился очевидным: изменения необходимы. И если для этих изменений требуется применить оружие, то сейчас — самое время к этому приступить.
На секунду она совершенно уверилась в том, что наконец всё поняла и начнёт теперь двигаться по правильному пути.
Тут вдруг дверь открылась, и на пороге показался неприметный старик. Он безмолвно провёл их на чердак своего магазина. За стенами из книг и в клочьях паутины стоял какой-то сундук.
Финниан отщёлкнул резную крышку.
— Понимаешь теперь, что именно мне нужно делать?
Она заглянула в сундук, и слёзы покатились по её щекам безудержным потоком.
Глава ТРИДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ
— Пригнись!
Разноцветное мерцание вселенной прекратилось, и воцарилась темнота. Фурия приземлилась в высокой траве. Холодный ветер растрепал её волосы.
— На землю, быстро!
Девочка, не задавая лишних вопросов, плашмя бросилась на живот. Рядом с собой она заметила очертания светлой фигуры. Если их обнаружат, можно будет поспорить, кто в этом виноват: то ли Фурия была слишком медлительной, то ли одежда Изиды слишком белой.
По траве шарил луч фонаря. Фурия на секунду подняла голову и различила свет вдалеке, у подножия склона, но сколько именно человек стояло там, в темноте, она сказать не могла.
Луч света продвинулся дальше.
Изида встрепенулась и присела на корточки, будто дикая кошка.
— Я до неё доберусь.
— Но если она…
— Это её кавалеры. — Изида вытащила сердечную книгу. — Поверь, мне её жалеть нечего.
Затем, пригнувшись, Изида проскользнула вперёд — она словно превратилась в серое пятно, двигавшееся в темноте совершенно бесшумно. Ошеломлённая Фурия огляделась, пытаясь сориентироваться.
Они приземлились чуть ниже железнодорожного полотна, на том самом месте, куда Интрига небрежно бросила «Фантастико». Девочка даже заметила прямоугольный след в примятой траве — наверное, именно там последние несколько дней и пролежала книга. Мысль о том, что любимая книга её матери потеряна навсегда, больно ранила в самое сердце, но Пип и его жизнь значили гораздо больше, чем какой-то глупый разбойничий роман.
Там внизу девочка различила силуэты деревьев, которые словно стеной отделяли холм от парка перед резиденцией. Ночное небо пестрело яркими звёздами. Сквозь кроны деревьев Фурия увидела свет во многих окнах. Наверное, кавалеры обыскивали дом. Территория перед входом тоже освещалась из окон на первом этаже.
Изида куда-то исчезла. Лишь несколько секунд спустя луч света погас. Фурия побежала вперёд, а петушиная книга у неё в кармане забормотала:
— И что мы, собственно, делаем?
Фурия вытащила томик из кармана и просунула указательный палец правой руки между страниц.
— Ни звука больше!
— Это не ответ.
— Сиди смирно — или останешься здесь, пока всё не закончится.
— Да ну! Ты без меня уже не можешь, и знаешь об этом не хуже, чем…
Перед ними из темноты вынырнула Изида:
— Вас слышно, наверное, до самого Глостера.
Фурия сжала левой рукой клюв своей сердечной книги:
— Может, замолчишь, наконец?
— Мгм-мгм-ммм… — раздалось в ответ.
Фурия повернулась к Изиде:
— Что там с кавалерами?
— Троих уже не стало.
— Троих!
В рассеянном лунном свете Изида и сама выглядела немного напуганной.
— Сейчас всё не так, как раньше. Мне почти не приходится напрягаться, нет никакого сопротивления, потому что вся я наполнена библиомантикой.
Под сопротивлением она, наверное, имела в виду ту часть энергии, которая входила в библиоманта каждый раз, когда тот пользовался книжной магией. Фурии и самой довелось ощутить эту энергию, и с тех пор она относилась к ней с огромным уважением.
Они побежали вниз по склону и бежали до тех пор, пока не оказались среди кустов у его подножия. Даже в темноте Фурия отыскала тропинку, которая вела к другой стороне дома. Вскоре они уже пробирались по заросшему парку к римским руинам.
Освещённая резиденция была похожа на океанский лайнер в бескрайних просторах ночного моря. Лишь приглядевшись, они различили перед домом и другие огни — новые лучи, блуждавшие по окрестностям. Кавалеры разделились на несколько групп.
— Они ищут нас? — прошептала девочка.
Луч света скользнул по стенам. Фурия и Изида успели пригнуться в последний момент и услышали приближающиеся шаги.
Фурия раскрыла свою сердечную книгу, сосредоточилась и подняла страницу в самой середине. Изида увидела это и опустила свою книгу.
— Ты справишься? — одними губами прошептала она.
Фурия кивнула, хотя уверена в этом не была. Из страничного сердца полился яркий свет, в такой темноте он обязательно их выдаст.
Но вдруг Фурия почувствовала в себе и уверенность, и тепло, перетекавшее от обложки петушиной книги в её руки.
«Доверяй мне!» — казалось, шептала в её голове петушиная книга.
Фурия сложила страничное сердце, и на этот раз между слоями бумаги появилось лишь слабое свечение.
Тайные слова на внутренней стороне мерцали призрачным голубым светом, но были достаточно отчётливы, чтобы их можно было прочитать.
Фурия выпрямилась во весь рост. С другой стороны стены, едва доходившей девочке до талии, к ним приближались два кавалера. Один из них осветил пространство справа от себя, и на самом краю светового пятна второй заметил Изиду и Фурию.
— Это ещё кто? — спросил он своего спутника.
— Эй, малыш…
Малыш? Неужели они ищут Пипа?
Изида прошептала:
— Не теряй концентрацию!
Кавалер с фонарём снова стал шарить лучом света вокруг себя.
Фурия мысленно сосредоточилась на той ночи, когда незнакомцы напали на их резиденцию, представила себе Паулину и Вэкфорда на холодном полу в кухне. Она увидела Пипа, в смертельном страхе бежавшего от кавалеров вдоль железной дороги. Гнев и ненависть в ней разрастались, и этого оказалось достаточно, чтобы освободить энергию книги, как только девочка прочитала слова. Откуда-то поднялся невидимый мощный столб энергии и поразил кавалера с фонарём прямо в грудь. Он отлетел назад и остался лежать где-то в темноте. Его фонарь упал в траву — теперь он освещал лишь камни.
Удар был очень сильным. Эйфория нарастала, но на этот раз Фурия старалась контролировать себя. Она почувствовала горячий прилив, неожиданный, словно молния, но взяла себя в руки и отгородилась от мнимого всемогущества, которое почти овладело ею.
Второй кавалер хотел позвать на помощь, и тут Изида вскочила и указала своей сердечной книгой в его сторону. Даже открывать её было не нужно.
С губ кавалера не слетело ни звука, он только медленно сжал кулаки. Фурия видела лишь очертания этого кавалера — просто силуэт перед освещёнными окнами резиденции. Поэтому девочка не разобрала, что именно с ним случилось. Раздался треск, и невидимая сила сжала его голову. Молча он рухнул на землю.
— Кавалеры подчиняются ей во всём, — сказала Изида, когда они обошли стену и приблизились ко второму мужчине, лежавшему на земле. — Нечего их жалеть.
— Я и не жалею. Они убили моих друзей.
— Ты в этом уверена?
Фурия кивнула, почувствовав, как к горлу подступает ком.
— Второй ещё жив?
Изида присела на корточки и нащупала его пульс.
— Твой удар остановил ему сердце.
Фурия чуть не прошептала: «Я этого не хотела», но эти слова стали бы ложью самой себе. Конечно же она этого хотела. Фурия готова была убить каждого из них, если бы таким образом удалось освободить брата.
Кавалеры искали именно его: Интрига не успела отомстить за своё поражение и убить Пипа. Он был жив, и ему удалось бежать.
Изида выключила фонарь, лежавший на земле, и, прокравшись к краю руин, огляделась. Второй луч дрожал где-то вдали, в левой части парка. Третий двигался у самого дома, недалеко от входа. Перед окнами Фурия различила два силуэта.
— Как думаешь, сколько их всего? — прошептала она.
— Не знаю. Возможно, это все, или в доме находятся и другие. Интрига могла вызвать подкрепление. Я слишком мало о ней знаю.
— Но вы же знакомы.
— Да, она работала на Академию.
— Академия нанимает профессиональных киллеров? Неужели ей не хватает агентов и полицейских?
— Только в особых случаях. — Голос Изиды стал твёрдым и бесстрастным. — Если нужно избавиться от агентов, которые стали слишком сильными или дерзкими.
— Они послали её, чтобы тебя…
— Не меня, но одного моего хорошего знакомого.
В темноте Фурия уставилась на Изиду во все глаза:
— Значит, ты здесь только за этим? Ты хочешь отомстить.
— Я помогаю тебе и твоему брату.
— Но это не единственная причина.
— Да! — сказала Изида и побежала вперёд.
Фурия старалась держаться рядом, пока не появилась очередная группа кавалеров. Их было трое, и, как несколько минут назад на склоне, Изида без каких-либо эмоций лишила их жизни.
Ей достаточно было махнуть рукой, но Фурия была уверена, что каждая смерть стоила ей некоторых усилий.
За несколько часов Изида открыла три перехода, совершила два прыжка и теперь безжалостно косила ряды противника.
Возможно, Изиде и самой стало ясно лишь сейчас, насколько сильной сделало её перевоплощение. Фурия очень опасалась, что она может себя переоценить.
Изида, чуть пригнувшись, встала над телами кавалеров и указала на последний дрожащий луч света у самого дома. Она подала знак Фурии и снова побежала вперёд.
Несколько минут спустя в парке не осталось ни одного живого кавалера.
Глава ТРИДЦАТЬ ПЯТАЯ
Интрига поднялась по ступенькам к парадному входу в резиденцию и переступила через разбитый каменный череп святой Виборады.
— Я знала, что рано или поздно вы здесь появитесь, — сказала она Изиде. Женщины стояли друг напротив друга на площади перед резиденцией. — Ты просто не могла упустить такой шанс, правда ведь?
Пристальный взгляд Фурии сосредоточился на фасаде здания. За одним из освещённых окон на первом этаже она заметила силуэт, слишком маленький и тонкий для кавалера.
— Там есть ещё кто-то, — сказала Фурия, — в доме.
— Возвращайся! — приказала Изида.
Под глазами Интриги появились тёмные круги, сейчас она казалась лет на десять старше, чем тогда в лагере экслибри.
— Ты хочешь положить этому конец раз и навсегда?
Она по-прежнему была невероятно красивой, но черные волосы и мрачные тона одежды будто отбрасывали тень на её лицо, поглощая любой светлый оттенок. Ей тоже пришлось открывать переходы, чтобы попасть в лес и затем покинуть его. К тому же неизвестно, что именно случилось с Ариэлем и насколько активно он сопротивлялся.
— Исчезни! — сказала Фурии Изида, не выпуская из поля зрения свою соперницу.
Фурия хотела ей помочь, но тут в глаза ей бросились следы от шин на взрыхлённом гравии. Проследив за ними, она увидела разлетевшиеся ветки в подлеске и сломанное пополам дерево. Верхняя часть ствола лежала на чём-то застрявшем в густом кустарнике.
Это был «роллс-ройс» Сандерленда.
За спиной Фурии Изида и Интрига продолжали словесную перепалку, но девочка их больше не слышала. Словно во сне она приблизилась к машине. Фары были выключены, в воздухе стоял запах бензина.
Фурия ещё раз обернулась и посмотрела на площадь, где вот-вот могла разгореться жестокая битва. Обе женщины держали в руках сердечные книги, но лишь Интрига открыла свою. Фурия от всей души надеялась, что Изида не слишком переоценивает собственные силы.
— Что ты собралась делать? — спросила петушиная книга, когда Фурия, раздвигая ветки, обошла вокруг вмятины в земле позади автомобиля.
— Это машина нашего водителя.
— И что с того?
Резкая вспышка осветила всё окружающее пространство. Ветки вокруг автомобиля превратились в чёрно-белые тени. Когда Фурия оглянулась, то увидела над площадью огромный световой купол, похожий на хвост летящей кометы. В середине купола можно было различить две тёмные фигуры — Изиду и Интригу. Если бы не бело-голубые молнии, окружавшие купол, словно вены, это выглядело бы как взрыв, вслед за которым в любой момент может вспыхнуть пламя.
Фурию влекло на поле боя, но она понимала, что там уже ничего не изменить. Её силы были просто смешными по сравнению с мощью Изиды и Интриги. Девочка остановилась примерно в ста метрах от них, но даже здесь, в подлеске, она ощущала энергетический поток, устремлённый из светящегося купола прямо в ночь. По телу Фурии забегали мурашки, а клюв её сердечной книги всё глубже прятался в обложку.
С площади доносились жуткие звуки, будто скрипели гигантские жернова. В них вплетались голоса, не принадлежавшие ни Изиде, ни Интриге. Силы, которые высвободили обе женщины, постепенно высасывали жизнь из окружающей природы. Листья на деревьях высыхали и сворачивались на глазах. Да и сама Фурия почувствовала, что очень ослабла.
Через силу она отвернулась от этого зрелища и снова подошла к машине. Свет, который лился с площади, отражался в заднем стекле. Поперёк багажника лежал широкий ствол упавшего дерева.
Понять, находится ли кто-нибудь внутри, отсюда было невозможно.
Каждый шаг давался ей всё сложнее. Казалось, воздух вокруг девочки стал вязким и густым. Она медленно переставляла ноги, а петушиная книга в её кармане тихо скулила.
В конце концов Фурия с трудом протянула руку и дотронулась до металлического кузова.
От него исходил невероятный холод. Девочка открыла рот, чтобы позвать Сандерленда, но не смогла произнести ни звука. Она опёрлась рукой на крыло автомобиля и стала медленно продвигаться вдоль него, нагнувшись под стволом дерева. Крышка багажника была примята, а теперь Фурия увидела ещё и трещины, лучами протянувшиеся через всё заднее стекло, в центре которого зияла дыра. Должно быть, кавалеры стреляли по машине.
Подойдя к левой задней дверце, девочка увидела знакомые очертания на водительском кресле. Всплески энергий библиомантов стали мощнее, железный скрежет усилился, а сухие листья, словно пепел, кружились в воздухе.
Фурия прислонилась спиной к кузову и открыла петушиную книгу. Одна из страниц, подрагивая, поднялась и сложилась в форме сердца. Свет между её слоями таял в отсветах яркого купола, но надпись внутри оставалась видимой до тех пор, пока Фурия срывающимся голосом не прочитала горящие слова.
В следующий момент снова воцарилась тишина, гул прервался.
Фурия заморгала, попыталась откашляться, но во рту совсем пересохло. Вокруг неё образовался круглый пузырь, сотканный из тончайших молний. Девочка снова могла двигаться, и даже с большей лёгкостью, чем в обычной жизни. Она повернулась и подошла к дверце водителя. Прислонившись к стеклу, Фурия заглянула внутрь. При этом пузырь упруго уткнулся в дверцу, дрожащие молнии осветили внутреннее пространство машины.
Сандерленд был мёртв. Пуля распорола спинку кресла и попала ему в голову. Казалось, водитель спал: голова его склонилась на плечо, и единственная кровавая слеза оставила рубиново-красный след от виска к подбородку.
Фурия посмотрела на соседнее сиденье. Пипа не было ни на кресле, ни под ним. Обе задние дверцы были распахнуты, в салон автомобиля впилась ветка и, словно костлявая рука, указывала на заднее сиденье. Там тоже никого не было.
Фурия вспомнила силуэт в окне резиденции.
Но кавалеры искали Пипа в парке. Она снова обернулась и взглянула сквозь ветви на дом, освещённый вспышками энергетических разрядов. Ночь была яркой, как день, но свет казался холодным, почти как от неоновых ламп. Фурия радовалась тишине, но, интересно, могли ли молнии, плясавшие вокруг неё, воспламенить бензин?
Девочка стремительно обошла «роллс-ройс» сзади, размышляя, не стоит ли ей вернуться под светящийся купол к Изиде.
Возможно, ей нужна помощь, пусть даже такая незначительная, какую ей могла оказать Фурия. Но ведь был ещё и Пип. Если он спрятался в парке, то наверняка давно заметил, что происходит, и сидел тихо в своём укрытии.
— Пип! — отчаянно крикнула она. — Где же ты?
Тут ей стало ясно, что шар, в котором она очутилась, защищал её лишь от внешнего шума, а снаружи, на расстоянии вытянутой руки, как и прежде, бушевала страшная гроза, в которой тонул её тонкий голос.
Девочка присела на корточки, прислонилась спиной к бамперу и закрыла лицо руками. Она плакала из-за Пипа, оплакивала отца, Паулину, Вэкфорда и даже Сандерленда, а затем почувствовала, как защищавший её шар задрожал, и, словно в тумане, услышала предупреждающий крик петушиной книги: «Не отвлекайся! Будь начеку!»
Но из оцепенения её вывела вовсе не книга. Кто-то бился и отчаянно колотил по багажнику.
— Пип?!
Она вскочила и попробовала голыми руками скинуть с машины упавшее дерево.
— Давай попробуем по-другому, — сказала петушиная книга.
Девочка быстро нырнула под ствол и поползла на четвереньках, пока снова не оказалась перед дверцей водителя. Там она взяла книгу в левую руку, а правую вытянула по направлению к дереву. Ей даже не пришлось дотрагиваться до ствола — сила библиомантики выплеснулась прямо на него. Девочка хотела лишь скинуть дерево с багажника, но снова не рассчитала своих возможностей — ствол разлетелся на мелкие щепки.
На этот раз Фурия использовала отдачу от удара в собственных целях. Крона дерева преградила ей путь, но, стараясь не поддаваться эйфории победительницы, девочка продолжала пробираться сквозь заросли. Наконец, выбившись из сил, вся в царапинах, Фурия остановилась перед покорёженным багажником.
Внутри снова что-то загрохотало.
На несколько секунд девочка замерла в нерешительности.
Ей вспомнились фокусы шофёра, все существа, которые в конце представления запрыгивали в этот багажник. Затем Фурия представила себе улыбку Пипа и поклон Сандерленда. И тут же поняла, что именно здесь произошло. Как же она ошибалась насчёт водителя! В душе у неё смешались стыд и облегчение.
Горящий купол тем временем изменил цвет с белого на голубой, а затем на ярко-зелёный. Вместе с ним и всё вокруг, казалось, меняло оттенки, будто даже воздух стал ядовитым. Мерцающие искры разлетались во все стороны, защитный шар вокруг Фурии отражал их, но на лакированном кузове автомобиля они оставляли сотни мелких царапин, похожих на оспины.
Фурия попыталась открыть смятую крышку багажника, но замок заело.
— Пип, толкай с той стороны!
Правой рукой она дёрнула крышку вверх. В то же время кто-то ударил по ней изнутри. На этот раз замок щёлкнул, но багажник так и не открылся.
В нос снова ударил запах бензина. Фурия увидела, как по лаку побежала трещина.
— Попробуй ещё раз! — крикнула она.
Раздался удар ног по металлу. Безрезультатно.
— Положи меня и тяни двумя руками! — заорала петушиная книга.
Фурия предположила, что пузырь-шар тогда, наверное, лопнет, но гораздо хуже, если загорится пролившийся на землю бензин. Она положила книгу на траву и услышала, как томик тяжело вздохнул. Пузырь задрожал и утратил свою прочность.
Фурия изо всех сил вцепилась в багажник.
— Пип! Давай еще раз! — крикнула она и почувствовала наконец, что их старания увенчались успехом.
Крышка резко подпрыгнула вверх, чуть не полоснув Фурию по лицу, но девочка, ничего не замечая, нырнула в багажник и схватила брата. Казалось, он парил там в совершенной темноте, будто на подушке, сшитой из ночного неба. Но видение тут же растаяло, и багажник снова стал обычным багажником обычного автомобиля. Фурия вытащила брата и подняла петушиную книгу. Уже через мгновение они побежали обратно к площади, а затем обогнули её справа. И Фурию, и Пипа окутывал защитный пузырь из мерцающих молний.
Кусты у них за спиной загорелись, раздался сильный взрыв, и в небо поднялся столб пламени. На мгновение он оказался выше светящегося купола перед резиденцией. Сзади девочку ударила мощная волна жара. В последний момент Фурия прыгнула на Пипа, и оба они очутились на земле.
По воздуху пролетело что-то тёмное. Это была часть кузова, а может, и весь автомобиль. Уже через секунду его поглотил светящийся купол.
И тут же половина купола опала.
Искры мгновенно погасли, и единственным источником света был теперь пожар в зарослях. Там, где ещё недавно стоял «роллс-ройс», горели кусты и деревья.
В центре площади Изида и Интрига упали на колени. Вокруг них кружился пепел, между ними лежал обломок автомобиля с горящими шинами. Сандерленд по-прежнему сидел за рулём, будто именно он направил «роллс-ройс» к этому месту. Последняя поездка водителя завершила дуэль библиомантов: Изида и Интрига обе потеряли свои сердечные книги. Фурия увидела на гравии рядом с обломками машины их горящие страницы. Накидка Изиды тоже была охвачена огнём. Из последних сил женщина сорвала её с плеч.
Первой встала на ноги Интрига. Увидев свою сердечную книгу, догоравшую в сторонке, она закричала и схватила испещрённый зубцами кусок металла, возможно бывший когда-то частью капота. Металл оказался невероятно горячим. Дым сочился у неё между пальцев, но Интрига, шатаясь, двинулась на Изиду, которая, согнувшись, сидела на коленях.
— Изида! — через площадь крикнула Фурия. — Осторожно!
Интрига почти дошла до своей соперницы. Она подняла над головой кусок металла, чтобы со свистом опустить его, словно нож гильотины, на шею Изиды. Время снова замерло, и Фурия увидела ещё одну фигуру, отделившуюся от входа в резиденцию. Это была стройная пожилая дама в кроваво-красном костюме. В руках у неё тоже была книга, и казалось, женщина вот-вот пустит её в ход.
Фурия отползла от Пипа, всей душой надеясь, что он цел и невредим, схватила петушиную книгу и сложила страничное сердце.
Ударная волна оставила борозду на гравийной дорожке, прокатилась мимо Интриги и попала в женщину, стоявшую у входа.
Ту отбросило на шаг назад, но дама без труда снова выпрямилась и повернулась к новому противнику. Даже на таком расстоянии Фурия чувствовала её взгляд, полный безудержного гнева и необъяснимой ненависти. Девочка лихорадочно вспоминала, встречались ли они раньше и что она могла сделать этой старой леди.
Но тут Интрига издала дикий крик и занесла над Изидой тот самый кусок металла, чтобы отрубить им голову своему врагу.
Изида запрокинула голову и, выпятив грудь, расстегнула последний крючок на своём корсете.
Луч осветил поражённое лицо Интриги.
Внутри Изиды перелистывались и складывались страницы. Из её груди с резкой силой вырвалась блестящая волна и в упор поразила Интригу. И та, даже не успев вскрикнуть, рассыпалась фонтаном мельчайших светящихся частиц и уже через секунду исчезла навсегда. На площадь перед резиденцией падал сверкающий, искрящийся дождь.
Женщина у дверей с каменным лицом развернулась и зашла обратно в дом.
Фурия поползла к Пипу и увидела, что тот улыбается. Такой замечательной улыбки на его лице с большими глазами ей уже давно не приходилось видеть — улыбки без клоунского грима.
Встав на колени, девочка прижала брата к себе.
— Теперь ты в безопасности, — прошептала она сквозь слёзы, хотя и не была уверена в том, что говорит правду.
— Все клоуны ушли? — спросил он, уткнувшись ей в плечо.
— Да, — сказала она. — Да, их здесь больше нет, они ничего не могут сделать тебе. Никто из них, клянусь.
Пип кивнул:
— Я так рад, что ты вернулась!
Фурия рассмеялась сквозь слёзы и, громко шмыгнув носом, вытерлась рукавом. И тут уже Пип бросился к сестре и обнял её так сильно, что она чуть не упала на спину.
Лежавшая на земле петушиная книга скромно кашлянула.
— Согласно правилам этикета, сейчас следовало бы представить меня. Я ведь тоже внесла свою лепту.
Фурия только собралась выполнить её желание, но тут услышала слабый, хриплый голос Изиды:
— Это ещё… не конец.
— Пип, — сказала Фурия, когда он разжал свои объятия, — беги вниз, к воротам, и жди меня там.
— Я лучше останусь с тобой.
— Так не получится. Пока что.
Следом за Фурией он поглядел на дом, на свет в своём окне.
— Фурия! — позвала Изида, пытаясь подняться на ноги.
Девочка поцеловала Пипа в лоб:
— Оставайся у ворот или лучше выйди за них, если найдёшь дорогу.
Пип поглядел на горящий «роллс-ройс». Тело шофёра уже полностью поглотили языки пламени.
— Это он меня освободил, — грустно прошептал мальчик. — Вместе с твоими лампой и креслом.
— Что, правда? — спросила Фурия.
— Они ему помогали. Сандерленд попытался увезти меня отсюда. Те мужчины в нас стреляли…
Фурия снова прижала его к себе, а затем встала и протянула Пипу руку:
— Значит, встречаемся у ворот, ладно?
— Ладно. — Он взял петушиную книгу и повертел её в руках.
— Можно я возьму её себе?
— Нет! — возмущённо гаркнула книга.
— Прости, — сказала Фурия, — но это моя сердечная книга.
— О, как замечательно! Ты так этого хотела!
— Да, это правда. А теперь беги!
И Пип побежал. Книга враждебно зашипела.
— «Можно я возьму её себе»! — передразнила она мальчика.
— Эй! — Фурия щёлкнула её по клюву. — Тебе придётся к нему привыкнуть.
Убедившись, что Пип действительно побежал к воротам, она поспешила к Изиде, чтобы помочь ей встать. Грудной проём экслибры снова закрылся, оставив под корсетом шрам, протянувшийся от ключиц и до самой талии.
— Нам надо найти госпожу Антикву, — сказала Изида.
Фурия кивнула и, придерживая её за плечи, повела к дому.
Глава ТРИДЦАТЬ ШЕСТАЯ
В прихожей их глазам предстали рамы с разрезанными картинами и разломанная мебель. Амфора в человеческий рост, в которой Фурия всегда представляла себе мёртвого разбойника, была разбита. Четыре гигантских осколка — словно лепестки цветка, опали в разные стороны.
Тяжело дыша, Изида и Фурия остановились перед входом. Изида опиралась о дверной проём, а Фурия раскрыла свою сердечную книгу. Та уткнулась клювом в левую руку хозяйки, и почему-то это внушало девочке уверенность.
— Где она может быть? — спросила Изида.
— В резиденции шестьдесят четыре комнаты. Не считая лестничных клеток, чуланов и ванных. И плюс ещё катакомбы.
— Что ещё за катакомбы?
— Настоящие катакомбы времён Римской империи. Там находится наша библиотека.
— Книги в сыром подвале?
— Там внизу никогда не бывает сыро, — сказал Фурия, но, вспомнив про плесневика, поспешно добавила: — По крайней мере, почти никогда. Очень редко.
— И какие же книги там хранятся?
— Все, которые ты только можешь себе представить.
— Тогда мы знаем, где она. — В голосе Изиды звучала такая уверенность, что Фурия смутилась. — Показывай дорогу!
— Почему ты так в этом уверена?
— Думаешь, настоящий библиомант станет прятаться неизвестно где, зная, что может воспользоваться энергией тысячи книг?
— Сотни тысяч.
Изида наморщила лоб:
— Скорее веди меня в эту библиотеку! Нужно помешать ей.
Они побежали по коридорам первого этажа до широкой лестницы, которая вела в катакомбы. Сделав первый шаг вниз, и Фурия, и её спутница остановились.
— Чувствуешь? — спросила Изида.
— Что?
— Ты не замечаешь ничего необычного?
Фурия подумала об Эюя, о птичках-оригами, о шраме Вэкфорда и о пробитой двери. Но эти вещи сопровождали её всю жизнь, они были частью этой библиотеки точно так же, как и полки с книгами.
— Кажется, с годами хранилище разрослось, — сказала она. — Вэкфорд считал, что некоторые коридоры бесконечны. И что книги просто возникают из ниоткуда. Что их гораздо больше, чем можно было бы туда занести.
— Неужели они так и не объяснили тебе, чем на самом деле является это место?
Фурия отрицательно покачала головой.
— Ваша библиотека, — понизив голос, сказала Изида, — стала убежищем. Но, возможно, Академия о нём ничего не знает.
— Стала убежищем? Как это может быть?
Изида пожала плечами:
— Всё меняется. Академия теряет контроль над библиомантикой — если она вообще когда-нибудь держала её под своим контролем. Вещи и явления становятся самостоятельными. И, могу биться об заклад, госпожа Антиква почувствовала близость убежища в тот самый момент, когда переступила порог этого дома.
— Жди меня здесь, — сказала Фурия.
— Что…
— Просто поверь мне.
Фурия побежала наверх и зашла в тёмную кухню. Подойдя к боковому выходу, она увидела пятна крови, которая растекалась по белой кафельной плитке. Дверь была раскрыта. Снаружи девочка тут же заметила то, что искала: кто-то накрыл три тела скатертями.
На секунду Фурия почувствовала, что никогда не сможет к ним приблизиться, как будто между ней и трупами выросла стена, преодолеть которую она не в силах. Крайне медленно девочка присела на корточки у ног покойников и приподняла край скатерти. Она узнала брюки своего отца и тут же опустила скатерть. Через несколько секунд Фурия попробовала приподнять её в другом месте. Из-под скатерти показалась лодыжка Паулины. Лишь с третьей попытки она нашла Вэкфорда. Закусив до крови нижнюю губу, девочка провела рукой по его ноге вверх, до правого кармана брюк.
Когда её пальцы нащупали связку ключей, она молниеносно вытащила их и отпрыгнула назад, будто обнаружив осиное гнездо. Затем Фурия поспешила прочь из кухни. Ключи позвякивали в её дрожащей руке, словно церковные колокола.
Она остановилась и стала перебирать связку, чтобы найти нужный ключ — он был самым большим, десятки раз видела она его в руке у Вэкфорда. Вытащив этот ключ, Фурия сунула его в карман. Остальные она оставила на буфете.
По дороге назад девочка старалась стереть из памяти картины, которые ей пришлось увидеть там внизу.
— Где ты была? — нетерпеливо спросила Изида.
Фурия показала ей ключ и снова сунула его в карман.
Они начали спускаться в глубины катакомб и уже через несколько ступенек почувствовали, что вокруг стало заметно холоднее. Фурия и Изида двигались тихо, держась за грубую кирпичную стену. Последний поворот они прошли очень осторожно, оглядываясь по сторонам, и оказались наконец в маленьком зале перед тяжёлой металлической дверью.
Госпожа Антиква стояла у противоположной стены, спиной к лестнице, и держала в руках раскрытую сердечную книгу, пытаясь открыть дверь с помощью библиомантики.
Вэкфорд отполировал стальную поверхность совсем недавно, поэтому пожилая дама без труда заметила в двери отражение новоприбывших. Фурия шла на шаг позади Изиды. Она лишь услышала шелест страниц, когда её напарница открыла свою книжную грудь.
Госпожа Антиква не сдвинулась с места.
— Знаешь, — сказала она, — а ведь я любила его. Очень.
Страницы в груди Изиды переворачивались сами собой, и тёплый ветер, исходивший от них, взъерошил волосы Фурии.
— Зибенштерна?
— Северина Розенкрейца. Зибенштерна. Настоящего прародителя библиомантики. — Она по-прежнему смотрела лишь на металлическую дверь. — Мне всё равно, как ты его называешь.
— Но как может быть, что вы… — не успела договорить Фурия.
— Я старше, чем ты думаешь.
— Она просто хочет выиграть время, — сказала Изида. — И поэтому лжёт.
— Нет, — возразила госпожа Антиква. — Я говорю чистую правду. Прыжок сюда я совершила с одной лишь целью — оказаться лицом к лицу с Фурией Саламандрой Ферфакс.
— Вы были знакомы с Северином лично?
— Да ещё как!
Дверь задрожала, но не открылась.
— Опустите книгу, — приказала Изида, — сейчас же!
Тут госпожа Антиква развернулась.
— Я любила его. Но в его мыслях всегда было место лишь для одной-единственной. Все годы, что мы были знакомы, он не смог забыть ту девочку, которая делала записи в его книге — в то время, когда и сам он ещё был молодым. Северин никогда не терял надежды на то, что однажды они встретятся.
— Сейчас я её убью! — прошептала Изида.
— Подожди!
Фурия взяла её за рукав и сделала шаг вперёд.
Петушиная книга вздрогнула.
— Я всегда знала, в каком именно году ты найдёшь нужную книгу, — продолжала госпожа Антиква. — И что вы начнёте переписку. Обнаружить тебя было очень просто. Академия никогда не знала, под какой фамилией скрывается твоя семья, поэтому все их попытки ни к чему не привели. Но мне твоё имя было известно на протяжении полутора веков! Нужно было лишь выждать, когда наступит год, в котором ты напишешь Северину, и через тебя заполучить наконец книгу.
Она подняла вверх тонкий томик, который всё это время крепко сжимала в руках. Фурия тут же его узнала. Из открытого страничного сердца до самой двери тянулись переплетённые световые нити.
— На самом деле ваша книга была моей сердечной книгой, — сказала госпожа Антиква. — Это первое детище библиомантики, созданное Северином. Всё, что было до неё, — всего лишь игрушки. Когда мы познакомились, книга перешла ко мне. Поэтому, наверное, он полагал, что сможет меня полюбить. Из-за того, что ваша совместная книга выбрала меня. — Она улыбнулась, но эта улыбка больше походила на гримасу боли. — Пока он снова не отобрал её у меня. Я должна была догадаться, что всё случится именно так. Ведь ему нужно было, чтобы через много лет ты наткнулась на эту книгу.
— Но когда я её нашла, она была совершенно пустой, не считая единственной записи на первой странице.
— Всё, что вы написали, исчезло, как только она стала моей сердечной книгой. Возможно, именно так было предопределено — время непредсказуемо. Это начинает понимать лишь тот, кому приходится достаточно долго иметь с ним дело. Думаю, сначала Северин пытался таким образом забыть тебя, хотя он и не хотел признаваться мне в этом много лет. Наконец он всё мне рассказал и украл у меня книгу. Он снова переписал первые строки и спрятал её в библиотеке Розенкрейцев. Вскоре после этого семья вынуждена была бежать, и моя сердечная книга исчезла вместе с ней. До сегодняшнего дня. Как же я благодарна Интриге за то, что она вернула её мне!
Голос Изиды был полон презрения:
— Только не пытайтесь нас убедить, будто всё это вы делали из любви.
— Как раз вам это понять вовсе не сложно, — обратилась к Изиде госпожа Антиква. — Что, как не любовь, послужило причиной вашей глубокой ненависти к Интриге? Разве не она убила самого дорогого для вас человека? И вы действительно сомневаетесь, что любовь может стать достаточно сильным двигателем?
Изида уже собиралась её атаковать, но Фурия снова крикнула ей:
— Подожди!
Госпоже Антикве нужен был Северин — даже сейчас. Собиралась ли она с помощью книги рассказать ему, кто она такая, или хотела продолжать вести записи от имени Фурии?
— Как вам удалось пережить все эти годы?
Женщина посмотрела на неё с удивлением:
— Что ты имеешь в виду? Ведь так написал Северин. Некоторое время он верил в то, что мы вместе сможем быть счастливы, и тогда он придумал, как заставить библиомантов стареть медленнее, чем обычные люди. Он просто записал это в одной из своих «Книг творения» — так он их называл, и таким образом это воплотилось в действительность. Мы друг другу доверяли. Я думала, что знаю о нём всё, но это было не так: втайне от меня он уже тогда работал над пустыми книгами, которые должны были стать его страховкой на тот случай, если библиомантика вдруг выйдет из-под контроля. Я догадалась об этом много позже.
Светящиеся волокна продолжали толкать запертую дверь в библиотеку.
Если Изида была права и катакомбы действительно были убежищем, местом между страницами мира, тогда этот переход можно было открыть одним-единственным способом. Так же как без закладки нельзя перейти по мосту в Либрополис, так и библиотеку дома Ферфаксов можно было открыть лишь правильным ключом.
Фурия вытащила его из кармана:
— Может, попробуете вот это?
— Сейчас же спрячь его! — приказала Изида.
Госпожа Антиква улыбнулась:
— Предлагаешь мне сделку? Твой ключ взамен на мою сердечную книгу? Но ведь ты должна прекрасно понимать, что это невозможно. Ни один библиомант добровольно не расстанется с сердечной книгой. А мне без своей пришлось провести уж слишком много времени.
— Довольно! — крикнула Изида.
Несколько страниц в её груди изогнулись, и оттуда полился яркий свет.
Госпожа Антиква лишь рассмеялась:
— Всё правильно. Довольно глупостей!
Она направила руки на Изиду, и тут случилось нечто удивительное: свет страничных сердец погас и слои бумаги слились вместе. Изида с удивлением наблюдала за тем, как соединяются половинки её грудной клетки. В полном бессилии она упала на колени.
— Ты всего лишь творение Зибенштерна! — выкрикнула госпожа Антиква. — Экслибра из его сказки. Заглядывала ли ты когда-нибудь в его «Книгу сказок»? Он посвятил её мне. Моё имя — Анабель Антиква. Он написали эти сказки для меня. Они принадлежат мне, каждая из них, а значит, и все их герои. Помимо прочих, и Изида Пустота — девочка с границы между светом и тьмой.
— Нет! — с болью закричала Изида.
— Думаешь, ты обладаешь собственной волей? — Пожилая дама подошла на шаг ближе, а её сердечная книга продолжала сплетать прозрачные световые нити. — Думаешь, ты сильнее меня, потому что сама являешься книгой? Ты ничто, Изида Пустота. Тебя спасли библиомантика и этот ребёнок. Но теперь ты ощущаешь слабость, не так ли? Ты устала. Устала бороться. — Госпожа Антиква улыбнулась. — Ты будешь мне повиноваться и исполнять всё, чтобы я ни приказала.
Фурия хотела напасть на Антикву, но тут книга Северина, которая когда-то была её книгой, повернулась против неё. За спиной пожилой госпожи, словно крылья бабочки, развернулась сеть из светящихся нитей. На секунду Фурии показалось, что ей в жизни не доводилось видеть ничего более красивого.
Затем кончики крыльев распались и превратились в светящиеся щупальца. Они протянулись к Фурии, но в последний момент петушиная книга окружила девочку защитной стеной. Частички света ударялись в преграду, сотканную из молний, — это был точно такой же пузырь, как тогда в парке. И благодаря ему у Фурии появилась секунда, чтобы перевести дух.
Госпожа Антиква звонко засмеялась над неопытной девчонкой, осмелившейся выступить против её власти.
— Пустота, — приказала она, — принеси мне ключ! А потом убей её!
Изида медленно поднялась. Когда она повернулась, Фурия увидела в её глазах жуткий страх и отчаяние. Пустота протянула руки сквозь завесу из молний и выбила петушиную книгу из рук девочки.
Зашелестев, та упала на пол и приземлилась страницами вниз.
Клюв на обложке вытянулся вперёд, и сердито щёлкнул будто обругал Изиду. Она пнула книгу ногой, без необходимости сильно и жёстко. Словно сорванный стебель, та отлетела в сторону.
— Изида! — умоляюще крикнула Фурия.
Госпожа Антиква захохотала ещё громче:
— Дай мне ключ!
Фурия швырнула его Антикве под ноги:
— Вот! Держите!
Дама наклонилась. Победоносно подняв его обеими руками, она любовалась светящимися отблесками, которые отражались на его металлической поверхности. Изида воспользовалась моментом и на полшага отодвинулась от Фурии. Лицо её перекосила гримаса боли, было видно, что все силы её уходят на сопротивление чужой воле. У Фурии тоже появилось мгновение, чтобы отдышаться, и она быстро схватила с пола свою сердечную книгу.
Клюв бессильно болтался. Фурия осторожно сжала его в руке.
Госпожа Антиква перевела взгляд с ключа на Изиду:
— Убей её!
Изида вздрогнула и снова превратилась в марионетку. Фурия отпрыгнула от неё, поднялась на несколько ступенек, но не убежала.
Изида шла прямо на неё. Лицо её перекосило от боли. Женщина не хотела убивать Фурию, но госпожа Антиква не оставляла ей выбора.
Петушиная книга встрепенулась.
— Дверь! — прошептала Фурия.
Страничное сердце засветилось, и из него вырвалась ударная волна. Она прошла мимо госпожи Антиквы и врезалась в стальную дверь.
Стены сотряслись от звонкого эха, прокатившегося по всему помещению.
Старая леди жалостливо склонила голову.
Изида подошла ближе.
— Вы по-прежнему любите Северина?! — крикнула Фурия. — Если это правда, вам будет интересно узнать, что он по-прежнему жив!
Пожилая дама подняла руку — Изида замерла.
— Что ты мелешь?
— Северин жив.
Госпожа Антиква покачала головой:
— Северин Розенкрейц давно умер.
— Вы в этом уверены?
— Прежде чем исчезнуть, он отрёкся от библиомантики. Как бог, который не хочет больше заботиться о своих творениях.
Она высказала вслух то, о чём думала Фурия. Северин вознёсся на невиданные высоты благодаря своим способностям, он создал собственный мир книг.
Но в одном Фурия была совершенно уверена: так просто боги не умирают. Особенно если они настолько могущественны, как Северин.
— Я знаю, где вы сможете его найти.
— Перестань торговаться за свою жизнь. Это жалкое зрелище.
Изида снова двинулась вперёд, и Фурии пришлось подняться ещё на несколько ступенек.
Госпожа Антиква отвернулась от них, вставила ключ в замочную скважину и повернула его.
— Я найду Северина! — крикнула ей Фурия.
— Нет, — не поворачиваясь, сказала Антиква. — Ты умрёшь, Фурия.
Изида протянула к девочке дрожащую руку. Госпожа Антиква открыла дверь в библиотеку. Внутри царила полнейшая темнота.
Фурия поднялась ещё на одну ступеньку.
Дама переступила порог, прямо в темноту. Она пошарила по стене в поисках выключателя, подалась в черноту, и чернота накрыла её.
Тёмный рой набросился на её кроваво-красный костюм, на седые волосы и лицо. Тысячи, десятки тысяч букв скользили по ней, обволакивая её, словно живой кокон. Гласные и согласные устремились в рот, остановив сначала её крики, а затем и дыхание. Они забивались в ноздри, заполняли уши, заползали под веки и писали насмешливые строки на глазных яблоках.
Застонав, Изида отступила назад.
Фурия подскочила к ней и удержала женщину, прежде чем та упала без сил на пол. Петушиная книга победно каркнула.
Эюя сшибла госпожу Антикву на землю и погребла её под собой. Рой букв покрывал её с головы до ног.
Слой за слоем они нарастали над ней, пульсируя, как чёрное сердце. Книга Северина выпала у неё из рук, окружённая мельчайшими буквами, которые забирались под страницы, будто собирались составлять там новые предложения.
Лишь после того как госпожа Антиква перестала шевелиться, буквы отступили. Большинство исчезло в глубине коридора. Несколько отстающих побежали следом, но и через некоторое время из глаз и носа, изо рта и одежды госпожи Антиквы продолжал струиться буквенный поток. Лицо её было искажено, на нём застыло крайнее удивление, ведь ей довелось увидеть приближение смерти после того, как она так долго ей сопротивлялась.
Неуклюжая курица — написала на пороге Эюя.
Фурия благодарно улыбнулась.
В тот же момент Изида сложила страничное сердце. Это стоило ей невероятного напряжения. Пока она опускалась на колени, совершенно обессилев, вокруг книги Северина заплясали языки пламени.
— Нет! — Фурия вздрогнула.
Но она тут же поняла, что это было единственно возможным решением.
Никто не вправе изменять прошлое, не важно, в лучшую или в худшую сторону. Эта книга натворила достаточно бед.
Фурия присела на пол рядом с Изидой, подтянула колени к подбородку, и обе они наблюдали за тем, как догорала сердечная книга старой дамы.
Лишь через несколько минут, когда в комнате толстыми мотыльками закружился пепел, а дым стал разъедать глаза, девочка заметила стеклянную ручку, которая выскользнула из книги и разбилась на части. Фурия подняла осколок и повертела его в руках.
— Думаешь, — спросила она, — это откроет ему глаза на правду? На всё, что случилось?
— Кому, Зибенштерну? — слабым голосом спросила Изида.
Фурия кивнула.
— Если Северин действительно такой, каким я его себе представляла, то он положит этому конец. Он запустит обеззначивание.
— Ты действительно думаешь, что он до сих пор жив? Что именно он контролирует всё и руководит миром библиомантики?
— Да. — Фурия встала. — И я пойду к нему.
Изида попыталась подняться на ноги, но Фурия покачала головой:
— Я отправлюсь к нему одна.
Глава ТРИДЦАТЬ СЕДЬМАЯ
Оставив за спиной последний переулок, Кэт и Финниан вышли к склону, ведущему в оранжерею. После битвы Интриги с Изидой повсюду были разбросаны бесчисленные осколки.
Перед домами у подножия холма толпились зеваки и обеспокоенно наблюдали за тем, что происходило на поляне.
Траву топтали отряды полиции. Множество мужчин в тёмных пальто поспешно взбирались вверх по склону. Некоторые расчищали место для грузовиков с солдатами, которые могли прибыть в любой момент. Рёв двигателей уже слышался где-то в лабиринтах Либрополиса. Им приходилось делать крюк, потому что большинство улочек в городе были слишком узкими для машин такого размера. Но все они почти добрались до конечной цели.
Финниан и Кэт тоже были одеты в полицейскую униформу, на них были узкие пальто, застёгнутые на все пуговицы, и красные шарфы до самого подбородка. Ноги обуты в чёрные кожаные сапоги. На головах — полицейские фуражки, низко надвинутые на глаза. Если не приглядываться, Финниан ещё смог бы сойти за полицейского. А вот Кэт казалось, что она очень сильно выделяется из толпы — она оставалась простой девчонкой в несуразной одежде.
На чердаке старика была и другая одежда. Но Кэт решила надеть именно эту. Если им повезёт — если им чертовски повезёт! — то в этой суматохе они смогут добраться до самой оранжереи. Им надо было спешить, чтобы воспользоваться общим волнением прежде, чем полицейские сформируют организованные группы и прибудут солдаты, чтобы ворваться в Лес мёртвых книг.
— Оставайся здесь, Кэт! Прошу тебя!
Финниан требовал этого не в первый раз, и снова она отрицательно покачала головой. Как же ей хотелось сейчас его поцеловать! Потому что он так ей нравился, а ещё для того, чтобы он наконец замолчал. Но этим они сразу же выдали бы себя.
— Пойдём, — сказала она и начала подниматься наверх.
— Это не твоя…
— Не моя битва? — Кэт резко развернулась и рассерженно поглядела ему в глаза. — Я люблю этот чёртов город, Финниан. Я пришла сюда по доброй воле и осталась. Может, то, что ты говорил, — правда. Кто-то должен действовать, чтобы наконец прекратить угнетение жителей. — Она указала на полицейских, стоявших у подножия холма. — Но прежде всего я не позволю им осквернить лес. Академия пытается вмешиваться во всё на свете, и сейчас наше терпение лопнуло.
У Финниана был пояс со взрывчаткой. Кэт он вселял дикий ужас — вообще-то «ужас» было слишком слабое слово для того чувства, которое она испытывала. Но кто-то из них должен был переправить на себе эту штуку, и Финниан дал ей понять, что она этого делать не будет.
Конечно, Академия могла открыть новый переход в лес. Но большие ворота, через которые смогут зайти сотни солдат, потребуют усилий могущественного библиоманта и слишком много времени. До тех пор экслибри наверняка успели бы убежать. По словам Финниана, лес был гигантским, практически безграничным. Поэтому экслибри просто нужно было уйти подальше в глубь буквенной чащи.
Это была та самая взрывчатка, которой Финниан собирался поднять на воздух мост в Лондон. Ему и союзникам понадобились месяцы, чтобы добыть хотя бы крошечные дозы этого вещества и спрятать их в мансарде антиквара.
Шум мотора из прилегающих улочек становился всё громче. Надо было торопиться, иначе все их усилия оказались бы напрасными.
Они двинулись вперёд, но, прежде чем смешаться с толпой полицейских, Финниан на секунду дотронулся до руки Кэт. Девочка почувствовала, что парит от счастья и земля уходит у неё из-под ног.
Но тут же её снова обдало холодом реальности. Кэт шла низко опустив голову, чтобы никто не увидел её лица. И всё равно ей казалось, будто за ней наблюдают сотни глаз и что все эти люди давно уже знают, кто она такая. Каждую секунду ловушка могла захлопнуться. Действительно ли Академия считала, что нападение совершила группа экслибри из Леса мёртвых книг?
Неужели агенты не догадывались о том, что у повстанцев могли быть союзники и здесь, в городе?
Но Кэт понимала, что прежде всего Академия сейчас старалась устрашить и установить своё господство. Возможно, три правящих семейства осознавали, что им никогда не подавить это восстание. Они сделали Ариэля и Пака символами революции и с их помощью хотели продемонстрировать остальным: смотрите, мы уничтожили опасных разбойников и главарей, а уж поймать остальных будет совсем несложно!
Кэт и Финниан прошагали две трети пути и двигались теперь в самой гуще толпы по направлению к оранжерее. Тут дверь в неё неожиданно распахнулась. Мужчины в тёмных пальто вывели наружу садовников, первым из заключённых был Гунвальд Оландер.
Кэт с трудом могла себе представить, что сейчас чувствует Финниан. Ведь именно Оландер привёл его в ряды повстанцев. Финниан был обязан ему всем. А теперь садовника поставили на колени рядом с десятью другими мужчинами и женщинами. Все они склонились, положив руки за головы, а полицейские направили на них пистолеты.
Дверь в оранжерею была открыта.
Мужчины в пальто входили и выходили, выносили ящики, обыскивали их — неизвестно, что они надеялись там найти, — и расчищали пространство для прохода солдат. Рабочие тащили в оранжерею топоры и пилы, чтобы прорубить для отрядов дорогу в зарослях деревьев с ветвями, увенчанными закладками.
Проходя мимо Оландера, Финниан бросил на него растерянный взгляд. Старик его не заметил. В это время он пытался защитить от побоев полицейского молодую женщину, и сам получил удар прикладом в затылок. Финниан отвернулся и бессильно сжал кулаки.
Были здесь и женщины-полицейские, но самой младшей из них было лет на десять больше, чем Кэт.
Чем плотнее становилась толпа, тем больше возрастала опасность того, что кто-то заметит девочку. Последние несколько шагов ко входу Кэт сделала за спиной Финниана. Большинство полицейских были заняты поисками беглецов где-нибудь за деревьями, ящиками и мешками с удобрениями. Они также осматривали подозрительные контейнеры.
Как только ребята зашли в оранжерею, на склон выехали первые грузовики. Среди заключённых нарастало беспокойство.
— Подожди, — прошептал Финниан Кэт.
Он протиснулся к боковому входу с разбитым стеклом. Стерев с него пыль рукавом, ребята успели увидеть, как с переднего транспортёра выгружались солдаты. На них были тёмно-зелёные боевые мундиры, каски и винтовки, как у любого солдата регулярной армии, а вовсе не сказочная униформа с буфами на рукавах, как у охранников на мосту. Академия показала своё настоящее лицо: под налётом библиомантики и учёности оказывалась настоящая диктатура, похожая на любую другую диктатуру.
В голове у Кэт крутился вопрос: в какой момент группка чудаковатых любителей книг превратилась в безжалостный режим?
Финниан как раз отвернулся, а Кэт увидела, как один из офицеров встал прямо перед Гунвальдом Оландером. Он вытащил пистолет и приставил его к виску упавшего на колени старика.
— О нет! — прошептала девочка.
Финниан остановился и проследил глазами за её взглядом. Офицер кричал на Оландера и о чём-то его расспрашивал, но тот с безучастным лицом лишь смотрел в одну точку.
Финниан сильно ударил ладонью по стеклу и так крепко сжал губы, что они побледнели. Вдруг рядом с офицером появился ещё один человек, высокий и тучный. Это был бургомистр Кирисс. Он протиснулся сквозь конвой и повелевающим жестом положил руку на плечо офицера, державшего пистолет. На бургомистре был один из его сюртуков с кисточкой, в котором он любил показываться на публике, но его тёмные волосы не были аккуратно уложены, как обычно, и острая бородка тоже выглядела растрёпанной. Наверное, известие о начале утреннего наступления застигло его в постели.
Офицер снисходительно поглядел на бургомистра, а затем перевёл взгляд на руку Кирисса на своём плече и не сводил с неё глаз, пока бургомистр не убрал её.
В конце концов офицер опустил оружие и левой рукой вытащил из кармана какой-то сложенный документ.
Кирисс пробежал по нему глазами, в недоумении покачал головой и что-то возразил. Но военный не обращал на него больше никакого внимания. Тогда бургомистр снова схватил его за плечо. Офицер развернулся и ткнул Кириссу в лицо пистолетом. Бургомистр зашатался, но удержался на ногах. Схватившись за кровоточащую щёку, он разгневанно прокричал что-то офицеру, а тот в ответ дал знак своим людям.
Двое из них подхватили Кирисса под локти и, не обращая внимания на причитания и проклятия, повели бургомистра вниз по склону.
Кэт не могла поверить своим глазам:
— Кажется, его только что сместили с должности?
— Очень похоже на то, — отозвался Финниан.
Кэт растерянно огляделась и заметила, что справа и слева от них к окнам подходили полицейские, чтобы посмотреть, что происходит снаружи. Кэт ещё глубже втянула голову в плечи.
Оландер что-то сказал офицеру. Казалось, молодая женщина умоляла старика вести себя тише, но тот лишь покачал головой и крикнул военному едкое оскорбление, которое, несмотря на шум, разобрала даже Кэт.
В воцарившейся вдруг тишине офицер поднял свой пистолет, приставил его к голове Оландера и спустил курок.
От звука выстрела задрожали металлические рамы и стёкла.
Вокруг Кэт и Финниана прокатился шёпот.
Финниан неподвижно стоял у окна, не произнося ни звука. Лишь через несколько секунд он развернулся и куда-то пошёл. Кэт побежала за ним. Ей так хотелось поговорить с Финнианом, обнять его, как-нибудь подбодрить, но он не позволил бы ей этого сделать.
Вокруг них было множество врагов, и девочка не могла так рисковать — никто не должен был случайно подслушать её слова.
Она упорно пробиралась сквозь ветки со свисавшими с них закладками, пока наконец не достигла лестницы, по которой ещё недавно спускалась вместе с Фурией и Изидой.
Из глубины доносились резкие голоса.
Они спустились лишь на несколько ступенек, когда сзади раздались крики. По главному коридору к ним приближался офицер в сопровождении солдат.
— В сторону! — приказал он.
Финниан остановился и застыл спиной к мужчинам.
Почуяв недоброе, Кэт резко схватила его за плечи и потащила к краю ступенек. Офицер и его сопровождающие промаршировали мимо них в подвал.
— Финниан! — умоляющим тоном прошептала Кэт, как только солдаты прошли; их было десять, и они были вооружены до зубов. — Они никого не подпустят сейчас к переходу в лес, и уж точно не подставных полицейских.
Финниан посмотрел на неё, и девочка поняла, что именно он хотел ей сказать: «Прости, но я должен это сделать».
А затем он прошептал:
— Беги отсюда!
— Нет! — сказала она слишком громко, а на лестнице появилось ещё несколько полицейских, которые шли следом за солдатами.
Финниан обернулся и вошёл в хранилище. Здесь, внизу, находилось по крайней мере пятнадцать полицейских, а кроме них, ещё офицер и десяток его солдат. Все они смотрели на закрытые стальные ворота на передней стене. За ней находился ещё один подвал с переходом в Лес мёртвых книг.
— Открывайте же скорее эту проклятую дверь! — крикнул офицер какому-то полицейскому, который пытался выворотить замок.
— Сэр, мы всё сделаем, но это займёт некоторое время.
Офицер повернулся к одному из своих солдат:
— Может, нам просто взорвать эти ворота? Здание выдержит?
Сержант, к которому он обращался, внимательно оглядел ворота от пола до потолка.
— Довольно проблематично.
— Да или нет?
— Возможно, сэр.
— Дайте знать, когда всё будет готово. И очистите помещение. Полиции нам тут не нужно.
Финниан поднял руку и сделал шаг вперёд:
— Простите, сэр.
Офицер не отреагировал, поэтому юноша прокричал ещё раз:
— Прошу прощения, но мне кажется, что вы ищете вот это!
Кэт показалось, что она вот-вот упадёт в обморок, но в последний момент удержалась на ногах.
В поднятой руке Финниана мерцал ключ, которым он открывал стальные ворота в прошлый раз.
— Этот ключ был у одного из садовников, — сказал Финниан, когда солдаты расступились, чтобы пропустить его к их начальнику.
Офицер бросил на него удивлённый взгляд. Возможно, в тёмном хранилище он не заметил, как молод был этот полицейский. Всё его внимание было устремлено на ключ.
Кэт хотела последовать за Финнианом, но путь ей преградил один из солдат. Девочка нехотя отошла назад, пока никто не догадался заглянуть ей в лицо.
— Я отобрал у него ключ, — твёрдым голосом объяснил Финниан. — Он выдал мне также пароль. — Финниан не стал упоминать о том, что это был пароль для перехода в Лес мёртвых книг. Возможно, он не был уверен, насколько простой полицейский может быть осведомлён о более глубоком убежище.
— Подойдите ближе, — приказал офицер.
Финниан передал ему ключ:
— Возьмите, сэр.
Офицер взял ключ и взвесил его на ладони.
— Вы остаётесь с нами, — немного помолчав, объявил он.
— Спасибо, сэр.
Офицер повернулся к стальным воротам и хотел было вставить ключ в отверстие, но вдруг снова обратился к своим подчинённым:
— А остальные — вон отсюда! Только наши люди имеют доступ в подвал. Оградите безопасную зону. А лучше перекройте движение от самого подножия холма.
— Будет сделано, сэр!
Солдат подошёл к Кэт, и та поспешно отступила на шаг в сторону.
— Вы всё прекрасно слышали! — крикнул он всем. — Очистить здание. Все вон из подвала!
От отчаяния у Кэт перехватило дыхание. Колени её задрожали, руки и ноги не хотели больше ей подчиняться. Она не сводила глаз с Финниана, который стоял там впереди, рядом с офицером, одетый в своё длинное пальто.
Она знала, что под ним скрыто. Она знала, что он задумал.
— Вон отсюда! — набросился на неё другой солдат, и вместе с остальными полицейскими девочку оттеснили обратно к лестнице.
Она единственная продолжала смотреть в сторону ворот, потому что в ней до сих пор теплилась надежда, что, может, Финниан всё-таки передумает или у него появился другой план, и вместе со всеми он выйдет сейчас из этого погреба.
Но Финниан лишь стоял и наблюдал за тем, как офицер поворачивает ключ в замочной скважине. Механизм щёлкнул, этот звук был слышен даже сквозь топот и скрип сапог на каменном полу. Ворота медленно распахнулись.
За ними включилось автоматическое освещение.
Кэт оступилась, пропустив ступеньку. В толпе её чуть не повалили на пол. Девочка отдалилась от Финниана уже метров на тридцать, солдаты нетерпеливо оттесняли полицейских всё дальше наверх.
— Пошевеливайтесь! — крикнул один из них. — Давайте вперёд!
Офицер вошёл во второе помещение.
Финниан указал на противоположную стену, наверное объясняя, что за ней находится переход в следующее убежище и что для пропуска достаточно было сигнального стука.
«Финниан, нет, прошу тебя!» — мысленно кричала Кэт.
И действительно, он повернулся к ней — лишь на миг, на две-три секунды, но для Кэт это мгновение значило столько же, сколько и долгие взгляды, которыми Финниан одарил её в лагере экслибри и в такси по дороге к мосту. В этих взглядах скрывалось всё их прошлое, все часы, которые они провели вместе, так и не высказав то, что оба они прекрасно знали.
— Я тебя люблю, — одними губами прошептала Кэт.
Финниан улыбнулся, вид у него был невероятно печальный.
— Скорее! — приказал один из солдат.
Финниан последовал за офицером через ворота.
Кэт вынесло из оранжереи мощным потоком людей. Словно во сне, она побрела вниз по склону, уже особо не стараясь оставаться незаметной. Наконец она прошла сквозь строй солдат, оцепивших подножие холма.
— Эй, ты! — преградил ей путь какой-то полицейский. — Ты кто такая? И почему на тебе…
За спиной девочки взорвалась оранжерея.
Ударной волной Кэт, словно тряпичную куклу, откинуло далеко вперёд. Осколки градом посыпались на Либрополис, и долго после громового раската в воздухе продолжали кружить закладки, похожие на опадающие кровавые лепестки.
Глава ТРИДЦАТЬ ВОСЬМАЯ
Впервые Фурия совершала прыжок совсем одна. «Возвращение Виолетты» растворилось в воздухе прямо у неё на глазах.
На девочке была чистая одежда: джинсы и белая футболка — первое, что попало под руку, когда она на бегу открыла шкаф. На самом деле на переодевание времени у неё не было, но Фурия уже ненавидела свой чёрный комбинезон, пропахший кровью, дымом и смертью.
Девочка заранее принесла из библиотеки экземпляр «Восстания слепых». С его помощью она собиралась прыгнуть обратно. Фурия зашла в свою комнату и положила книгу на кровать.
Из безмерной пустоты Фурию перебросило в Турин, в тайную комнату на вилле Анжелосанто, в дом с окнами на юг.
Световые волокна, казалось, вновь замедлили её падение.
Девочка приземлилась не так уверенно, как ей хотелось бы, зашаталась, сделала шаг назад, чтобы не потерять равновесие, и удержалась на ногах. Последние отсветы, которые до сих пор плясали в её глазах после прыжка, вспыхнув, исчезли.
С тех пор как они с Изидой побывали в этой комнате несколько часов назад, здесь почти ничего не изменилось. С одной стороны возвышался стеллаж с романами Зибенштерна, а у противоположной стены находились полки с пронумерованными томами. Это, наверное, и были «Книги творения», о которых упоминала госпожа Антиква.
Дверь в комнату была открыта. За письменным столом, у замурованного окна, сидел человек, называющий себя Роберто Анжелосанто. Фурия видела лишь его спину. У мужчины были седые волосы до плеч, одет он был в странную одежду, напоминавшую кимоно, одна половина которого была чёрного цвета, а другая — пурпурного.
— Значит, ты меня нашла, — сказал он.
Мужчина, казалось, был слишком занят и поэтому не повернулся к Фурии лицом. Упёршись локтями в крышку стола, он что-то записывал в книгу. Фурия слышала, как перо царапает бумагу.
— Северин, — сказала она.
И больше ничего. Это единственное слово показалось ей гораздо тяжелее, чем она ожидала.
Мужчина тихо вздохнул и уронил перо.
Фурия вдруг поняла, что река на картине, висевшей над столом, — это Рейн. Высокие тёмные скалы возвышались над бурным потоком. Может, именно таким был вид из окна дома Розенкрейцев, прежде чем выжившие члены семьи вынуждены были оставить Германию?
Он медленно повернулся к ней лицом. Девочка попыталась узнать в нём созданный её воображением образ Северина, юношу с удивительными способностями, который создал свой собственный мир. Вместо этого перед ней предстал Зибенштерн, в которого превратился Северин.
В жизни Фурии он сыграл огромную роль! Она доверяла ему самое сокровенное, была в него влюблена, к тому же Северин был её предком. И даже автором её любимой книги.
Но сейчас она видела перед собой старика, высокого и худого, с усталыми глазами и морщинистой кожей. Почему ей никак не удавалось различить за этой внешностью настоящую сущность? Почувствовать сердце, бившееся когда-то в унисон с её собственным сердцем? Дух, который создал нечто невероятное. Голос, которому она внимала в книгах, но никогда не слышала наяву.
Почти в отчаянии девочка искала следы того, что их связывало, но вместо близости ощущала лишь непреодолимое пространство в две сотни лет.
Фурия вытащила из кармана петушиную книгу и открыла её.
Одна из страниц поднялась.
— Это тебе не понадобится. — Голос Северина казался хриплым.
Кроме того, Зибенштерн постарел гораздо сильнее, чем госпожа Антиква. В его взгляде читалась усталость человека, который долгое время не может найти покоя из-за совершённых когда-то поступков.
Фурия мысленно приказала странице опуститься.
— Что же произошло? — Её голос был почти таким же хриплым, как у него.
Теперь девочка поняла, что взгляд этого человека вызывал у неё какие-то сильные чувства, определить которые она не могла. Может, это по-прежнему была привязанность? Или страх? А может, даже презрение? Прежде всего, он был ей совершенно чужим. Фурия даже не понимала, как она могла ожидать чего-то другого.
— Я уже давно исчерпал все свои таланты, — сказал старик, не вставая с деревянного стула.
Фурия не могла поверить, что Северин не может больше ходить.
Ведь наверняка именно он стоял у двери, когда они с Изидой перепрыгнули в резиденцию. И возможно, он был тем самым силуэтом в библиотеке на верхних уровнях, которого они видели с отцом, когда искали пустую книгу.
Девочка оставалась начеку, хотя никакой угрозы от него не исходило.
— Что значит — исчерпал?
— Я больше не библиомант. Мой запас сил был ограничен, Фурия. Я сам так установил, чтобы дать этому миру возможность развиваться самостоятельно. Я ухаживал за ним, как садовник за любимым цветком, но цвести он должен был сам. Моя библиомантика уже давно пересохла, как колодец в пустыне.
Он говорил напыщенными фразами, точно такими же, как в книгах Зибенштерна. Его слова были слишком яркими и нарочитыми.
Когда Фурия была поменьше, ей очень нравилась такая манера — да что там! Его стиль нравился ей и сейчас. Только вот из уст человека это звучало странно, будто старик читал что-то вслух. Может, он настолько слился со своими книгами, что скорее походил на произведение, чем на человека, которым он когда-то был. Он говорил написанными диалогами, а его память состояла из этих книг, расположенных вдоль этих двух стен. Возможно, весь этот дом уже давно превратился в Зибенштерна, а Северин был всего лишь частью этого образа.
— Для меня библиомантика всегда оставалась волшебством, о котором мы читаем в детстве, — сказал он. — Но мы становимся старше, и волшебство уходит. Истории сначала блёкнут, а потом, когда мы снова пытаемся в них вчитаться, даются нам так же тяжело, как если бы мы захотели снова прочувствовать первую любовь.
— «Фантастико» навсегда останется моей любимой книгой.
Северин устало улыбнулся:
— Возможно.
Она вглядывалась в узоры морщин, нарисованных годами на его лице, и в то же время прислушивалась, не раздаются ли шаги вооружённых сторожей — охранников библиотеки, которые стреляли в её отца. Но за дверью стояла тишина.
— Я отослал их всех, — сказал он, наверное угадав её мысли. — Ещё несколько дней тому назад, когда случилось это несчастье с Тиберием. Я не предполагал, что всё зайдёт так далеко. Мне очень стыдно.
— Это ведь не ты в него выстрелил.
— Но я его сюда заманил. Я поставил в библиотеку пустую книгу и через посредников передал ему информацию о ней. Мне хотелось, чтобы он появился в Турине, и оставалось лишь надеяться, что Тиберий возьмёт с собой тебя.
— Почему?
— Потому что я хотел тебя увидеть, Фурия. Спустя всё это время я хотел наконец увидеть девочку из моей книги. Да ещё и в том самом году, когда ты эту книгу обнаружила. Сейчас ты как раз та самая Фурия, в которую я влюбился тогда. — Он снова улыбнулся. — Возможно, из уст дряхлого старика это звучит отвратительно. Мне жаль. Я не собирался тебя пугать. Но именно я был тем юношей, и я прекрасно помню, что именно чувствовал к тебе тогда. — Он помолчал, подыскивая нужные слова или, может, вспоминая чувства из прошлого. — Сегодня всё это лишь далёкие воспоминания. Прошло слишком много времени. В мою жизнь вошла Анабель Антиква, а затем наши пути разошлись. Она пыталась меня убить, потому что я отнял у неё сердечную книгу. Тяжело раненный, я вынужден был скрываться, но всё-таки мне удалось выжить. Все эти годы она, наверное, считала, что убила меня.
Возможно, именно поэтому госпожа Антиква с таким рвением старалась заполучить этот тонкий томик. Он был её сердечной книгой, но, кроме того, он связывал её с молодым Северином. Может, она хотела на него повлиять или повернуть его жизнь в иное русло? Или предостеречь Северина от неё самой? Может, ею руководили вовсе не жажда безграничной власти, а угрызения совести?
Фурии этого было уже не узнать.
— Анабель Антиква мертва, — сказала она.
Зибенштерн кивнул, будто давно уже об этом знал.
— После неё приходили и другие. Но все они меня покинули. А Фурия из прошлого стоит сейчас перед моим столом, но на самом деле и ты уже исчезла из моей жизни — это случилось двести лет тому назад.
— Чего же ты ждал?
— Уж точно не прежней влюблённости. Я стар, но вовсе не глуп. Моей ошибкой стало любопытство. Из-за этого любопытства погиб твой отец, и исправить это я не в силах.
— А ты попробуй, — сказала она. — Отступись от идеи с пустыми книгами. Обеззначивание может стать ещё более серьёзной ошибкой.
Он тихо, даже чуть разочарованно, рассмеялся:
— Думаешь, это так просто? Ты правда считаешь, что можешь использовать мои угрызения совести и удержать меня, чтобы мир не вернулся к своему истоку? Это мой мир, Фурия. Хочу я того или нет, я в ответе за его судьбу.
Покачав головой, он отвернулся и взял со стола книгу. Когда он снова сел лицом к Фурии, книга была раскрыта и лежала у него на коленях. В правой руке старик держал золотую перьевую ручку.
— Я создал семьдесят шесть пустых книг и распределил их по всему миру, некоторые из них находятся в крупнейших библиотеках, некоторые — в хранилищах поменьше. Твой отец уничтожил несколько штук — это лишь замедлит процесс, но не остановит его. Когда я закончу эту книгу, начнётся обеззначивание. Больше чем на сотню лет я оставил последнее предложение недописанным. Не хватает лишь последнего слова. Последнего слова в последнем предложении последней книги мира библиомантики.
Фурия вытащила из кармана пистолет, который взяла у одного из кавалеров.
— Пожалуйста, закрой книгу и отложи её в сторону.
— Я уже давно должен был это сделать, но оказался слишком слаб для этого. Тогда тысячи людей умирали в ночных убежищах, хотя я мог бы это предотвратить.
Фурия прицелилась в старика:
— Отложи её, Северин, прошу тебя.
— Ты меня не застрелишь.
— Давай не будем это проверять.
— Я написал это оружие, Фурия. И оно не заряжено. — Он коснулся кончиком золотого пера правой страницы.
На какой-то момент девочка засомневалась.
Правда ли это?
Могло ли это быть правдой?
Фурия спустила курок.
Старик вскрикнул — пуля попала ему в правую руку. Его отбросило назад. Ручка сползла со страницы, но старик по-прежнему крепко сжимал её.
— Фурия, что же ты делаешь? — прошептал он.
Это был голос не разъярённого, а побеждённого человека.
— Ты действительно мог переписывать прошлое, — сказала она. — Но у тебя никогда не было власти над будущим, иначе пустые книги тебе бы не понадобились. Всё, что случилось после того, как твоё творение было завершено… — Она кивнула на стройные ряды пронумерованных книг. — Произошло уже без твоего вмешательства. Этот мир больше тебе не принадлежит, и ты не имеешь права его уничтожать.
С перекошенным от боли лицом он поднял кровоточащую руку и, как чужеродный предмет, снова положил себе на колени. Когда старик опять попробовал прижать ручку к странице, пальцы его дрожали.
Фурия подошла к нему, чтобы выхватить книгу.
На этот раз он действовал быстрее. Левой рукой старик резко ударил девочку в висок. Она вскрикнула, потеряла равновесие и почувствовала, как пистолет отлетел к противоположной стене.
— Мне очень жаль, — проговорил он, и Фурия увидела, что его глаза наполнились слезами.
Рука, дрожа, продолжала выписывать новые буквы.
— Мне тоже жаль, — сказала она, вытащила из кармана осколок разбитой стеклянной ручки и с силой вонзила его в цель.