Брэнди так вцепилась в перила, что должна была бы почувствовать боль в сжатой руке, но она даже не заметила этого.

Только позавчера вечером она спросила Зака, не для того ли он заслан в магазин, чтобы расследовать ее ошибки, и он сказал — нет. Сказал совершенно ясно: проблемы, которые он пытается решать, не имеют никакого отношения ни к магазину, ни к ней лично. Он озабочен своими собственными неприятностями, в универмаге же дела идут прекрасно...

По крайней мере ей показалось, что именно это он хотел сказать. А потом он целовал ее так пылко и с таким знанием дела, что Брэнди оставила свои подозрения. Теперь она пыталась понять, не потому ли он и поцеловал ее, что это был простейший способ отвлечь Брэнди от возникших подозрений. Если так, то это был сильный ход.

Значит, Зак лгал ей! Или, быть может, формально он говорил правду, но при этом подбирал слова так аккуратно, что она упустила их истинный смысл? На самом деле это неважно: так или иначе — он хотел ее обмануть.

Или Уитни просто ошибалась?

Брэнди с надеждой ухватилась за эту версию. Ей легче было усомниться в интуиции и деловом опыте Уитни, чем поверить, что Зак говорил ей неправду. Мнение Уитни ошибочно, вот в чем все дело. По каким-то причинам, которых Брэнди не понимала, Уитни невзлюбила Зака; когда речь шла о нем, она охотно верила в худшее.

Теперь все встало на свои места.

Брэнди уже шагнула по лестнице вниз, когда Росс спокойно сказал:

— На то есть причины, Уитни. В данный момент я не могу их с вами обсуждать.

Эти слова ударили Брэнди как обухом по голове. Значит, подозрения Уитни, да и ее собственные, были не беспочвенны — Зак солгал.

Еще не придя в себя, Брэнди услышала скрип — дверь спальни открывалась, Росс и Уитни собрались выйти.

Брэнди не рискнула бы сейчас встретиться с ними.

Она была не в той форме, чтобы встать лицом к лицу с боссом и потребовать объяснений — во всяком случае, не по такому важному поводу. Встретить взгляд своей подруги, прочитать в нем тревогу и, может быть, жалость она тоже не была готова.

Но Брэнди не могла просто броситься по лестнице вниз. Сейчас ей не хватит мужества для встречи с Заком: самообладание еще не вернулось к ней. Ей нужно разобраться в своих мыслях прежде, чем делать что бы то ни было.

Ничего еще толком не решив, Брэнди спаслась бегством в гардеробную и там из груды лежавших на кровати пальто вытащила свое. Переждав пару минут, чтобы Росс и Уитни вернулись на праздник, она заскользила вниз по лестнице, изо всех сил стараясь остаться незамеченной. Только бы выбраться наружу, пока никто не видит...

Но ей не повезло. Она была уже почти у двери, когда Росс окликнул ее:

— Брэнди! Уже уходите?

Она повернулась, пряча лицо в поднятом воротнике.

— Это был прелестный вечер, — сказала она, — но, я уверена, вы извините меня за то, что я уже откланиваюсь. Завтра у меня опять длинный день.

Голос ее звучал более хрипло, чем ей бы хотелось, но Брэнди надеялась, что Росс не заметит этого. Он не стал возражать, и она, кивнув на прощание, вышла.

Пока она была в доме Клейтонов, ударил настоящий мороз — или, может быть, это пережитое потрясение и страх быть настигнутой сделали ее более чувствительной к холоду. Стоя на краю тротуара и дожидаясь, пока привратник подгонит машину, она старалась не смотреть через плечо. Если удача хоть чуть-чуть ей улыбнется, Зак должен сейчас все еще ждать ее на вечеринке, не подозревая о бегстве.

А это именно бегство, охотно признала она.

«Я должен с вами поговорить», — так он сказал.

Брэнди гадала, что он собирался сообщить ей. Признался бы? А если так — чем объяснил бы свою прежнюю ложь?

Может быть, завтра она сможет выслушать его. Сегодня она бы, наверно, просто разревелась.

Дыхание паром вырывалось изо рта, но к моменту, когда привратник вернулся с ее машиной, Брэнди уже не чувствовала холода. Никакой мороз не мог состязаться с холодом, сковавшим ледяной коркой ее душу.

Даже долгая езда по городу с включенным на полную мощность отоплением не согрела ее. Войдя в квартиру, она дрожащими пальцами зажгла газ в камине и скрючилась на ковре перед ним.

Всего каких-нибудь два часа назад она была так счастлива, как не была уже много лет, так счастлива, что даже чувство времени растворилось в наслаждении обществом Зака, в безопасном тепле его рук, обнимавших ее, в восхитительном ощущении, что мир становится разумнее и светлее, когда она с ним.

Но он лгал ей, и теперь все: свобода, и радость, и надежда, воплощенные, как ей казалось, в нем, — все пропало.

Лишь однажды в жизни она чувствовала себя такой растерянной, такой расстроенной, такой окоченелой. Лишь однажды она доверилась — и ее предали.

Но в тот раз ей казалось, что она знала человека, которому доверяла. Как выяснилось, она ошибалась, и разочарование, пережитое тогда, застраховало ее от повторения этой ошибки на годы вперед. Собственно, она думала, что память о той боли удержит ее от подобных ошибок уже навсегда.

И вот — не удержала. На самом деле новая ошибка была, пожалуй, хуже прежней. Брэнди ведь ни минуты не заблуждалась, будто знает Зака, — и тем не менее позволила себе доверять ему, поверить в то, что он не такой, как все, особенный. Что он — как раз тот человек, о котором она могла бы искренне заботиться.

Брэнди сидела у камина, слушая тихое шипение и потрескивание огня, вдыхая острый запах сосны, шедший от гирлянды, которую Зак так тщательно разложил на камине позавчера вечером, и глядя на кольцо с бриллиантовой гроздью, которое он снял с ее левой руки и надел на правую.

Это был такой романтический жест — трогательный, переворачивающий весь мир вокруг, знак того, что у него были по отношению к ней серьезные намерения.

О да, куда как серьезные, горестно размышляла она. Намерение обмануть ее, например.

Она стянула кольцо с правой руки и вернула на прежнее место. Там оно и останется.

На другой день рано утром Брэнди была уже в магазине, хотя полубессонная ночь, призналась она себе, лишила ее привычной сосредоточенности.

Обычно ей нравились воскресные утренние часы. Час тишины до прихода ее работников дарил редкую возможность пройтись по всем отделам, не отвлекаясь на проблемы покупателей и заботы продавцов. Во время ежедневных обходов Брэнди следила за своими людьми не меньше, чем за самим магазином. Но в воскресенье она могла сосредоточиться на товарах, острым глазом замечая витрины, у которых был обветшалый вид, манекены в обвисших платьях, стеллажи, выбившиеся из ряда.

Именно внимание к таким мелочам выделяло магазины «Тайлер-Ройал» среди других универмагов, а Брэнди была полна решимости добиться того, чтобы ее магазин был лучшим из лучших.

Но сегодня ей трудно было сосредоточиться на работе. В магазине было слишком тихо, и мысли все время соскальзывали на вчерашний праздник. Как ни странно, однако не только внезапный конец вечера отпечатался в ее памяти, но и предшествовавшее веселье. Даже ночью, когда свежая рана еще кровоточила, всякий раз, как Брэнди удавалось смежить веки, ей вспоминалось не то, что довелось пережить на верхней ступеньке, а гипнотический ритм их с Заком танцев...

И такого рода мысли, сказала она себе, приведут ее прямехонько в никуда.

Она заставила себя вернуться к ближайшим задачам.

Прошла половина рождественского сезона, самые торговые дни в году еще впереди. Достаточен ли ассортимент товаров у тех прилавков, где торговля идет бойчее всего? Нет ли где, наоборот, избытка? Если да, избыточный товар надо отметить и распродавать побыстрее или, возможно, предложить другим универмагам в их же торговой сети, где спрос на данный товар больше.

Конечно, компьютер в кабинете выдал бы ей все цифры, но Брэнди давно научилась больше полагаться на свою интуицию, чем на статистику.

Она уделяла особое внимание Стране игрушек — в это время года не было более оживленного отдела. Запасы здесь начали таять, отметила она, но недостатка пока ни в чем не было. Уже не громоздились до потолка нарядные коробки, но полки по-прежнему были полны и выглядели привлекательно.

Интересно, подумала она, какие витрины тут переделывал Зак? Он говорил что-то об играх, не так ли? Настольные игры были разложены в конце прохода узором, невольно привлекающим взгляд.

«Все это на самом деле совершенно не важно», — сказала она себе и пошла скорее дальше, в отделы электроники и хозяйственный, не давая мыслям задерживаться на Заке.

Не успела Брэнди закончить обход, как начали появляться ее работники. Зажглись огни, зазвучали рождественские гимны, а вскоре распахнулись громадные двери, и первая волна покупателей влилась в магазин. В рождественский сезон по воскресеньям торговля всегда шла бойко, но это был особенно лихорадочный день. Покупательский спрос, на неделю запертый под замок снежными завалами, теперь бушевал, вырвавшись на свободу.

Все отделы были переполнены, и Брэнди то бралась за работу в торговом зале, то встречала посетителей у главного входа, показывая, в какой стороне продается интересующий их товар, то даже сидела за кассовым аппаратом в отделе женской рабочей и спортивной одежды, когда Кейси Эмос и ее новая ученица — женщина, обнаруженная Заком на автостоянке в тот вечер, когда была метель, — замешкались на несколько минут.

Тереза Говард очень просила ее извинить.

— Мне ужасно жаль, что я все делаю так медленно, миссис Огилви, — сказала она. — Иногда мне кажется, что у меня обе руки левые и я никогда не научусь.

Брэнди улыбнулась.

— У нас с Кейси было много учеников, — успокоила она женщину. — У вас получается неплохо.

Наконец напряжение стало спадать. Она показала Терезе Говард, как приветствовать троих покупателей сразу таким образом, чтобы каждый из них чувствовал себя дорогим гостем, и ушла на административный этаж, где ее все еще ждала бумажная работа, которую Брэнди собиралась сделать до закрытия магазина.

Но, проходя мимо бюро обслуживания покупателей, расположенного как раз через коридор от ее кабинета, Брэнди увидела, что две его сотрудницы сбились с ног, одновременно решая тысячу проблем и пакуя товары. Там стояла не только целая очередь нуждающихся в помощи покупателей, но и женщина, которая хотела заполнить анкету для Дерева желаний. Брэнди отвела ее в уголок и взялась за дело.

Где ходит Зак теперь, когда он ей нужен? — думала она с раздражением. Некогда было проверять по расписанию, должен ли он появиться сегодня, но скорее всего — должен. Насколько Брэнди помнила, в сумасшедшем расписании, составленном ею, для него не было предусмотрено ни одного выходного. Хотя, поскольку она сказала ему вчера вечером, что на самом деле расписание можно сделать более гибким, чем это задумывалось изначально, может быть, он решил вернуться к установлению своих собственных рабочих часов.

Или, возможно, он вообще не собирается приходить на работу. Быть может, вопрос, заданный Уитни Таунсенд Россу, нарушил некое равновесие, и теперь, когда их секрет, по крайней мере отчасти, был раскрыт, Заку не было смысла дальше играть свою роль.

В тысячный раз Брэнди задумалась над тем, что произошло вчера вечером после того, как она уехала с праздника, и долго ли Зак ее ждал.

Клиентка Дерева желаний нерешительно сказала:

— Извините... — (И Брэнди оторвалась от мысленного созерцания восхитительной картины: ей представлялось лицо Зака в тот момент, когда он понял, что она не вернется.) — Вы знаете, я на самом деле очень ценю это, — сказала клиентка. — Это... ну, единственная возможность для нас устроить рождественский праздник, благодаря щедрости других людей.

От волнения ее голос звучал глухо.

Брэнди сочувственно улыбнулась, но ничего не ответила, понимая, что женщина и так с трудом сдерживает слезы. Вместо этого она вежливо спросила:

— А как же вы сами? Теперь, когда мы составили списки подарков для ваших детей, что бы вы сами хотели получить?

Женщина покачала головой:

— Спасибо, ничего. Если люди немного позаботятся о моих детях, это будет лучшим подарком для меня.

Брэнди посмотрела на бланки, которые только что кончила заполнять, и у нее защипало в носу. Это был такой простой список — теплые джинсы и сапоги для пары мальчишек, зимний комбинезон и кукла-пупсик для трехлетней девочки.

— Вы получите все, что есть в списке, — решительно сказала она.

Внезапно почувствовав будто легкий укол в шею сзади, она поняла, что где-то рядом Зак. Взглянув украдкой сквозь ресницы, Брэнди увидела его у двери в комнату отдыха персонала. Прислонившись к стене, он смотрел на нее.

Брэнди бросило в жар и в холод, причем одновременно. Она старалась больше не смотреть на него, но не могла удержаться — ее взгляд сам собой все время направлялся к нему.

Сегодня на нем не было костюма Санта-Клауса. Он был в уличной одежде — черной кожаной куртке и джинсах — и от этого стал проще, словно изысканная внешность ему была больше не нужна.

Клиентка поблагодарила Брэнди, горячо пожала ей руку и ушла.

Брэнди сложила заполненные ею бумаги в стопку и тщательно подравнивала ее до тех пор, пока стало ровнее уж некуда. Она не видела, как Зак оттолкнулся от стены и пошел к ней. Она чувствовала его приближение, как будто у нее на голове вдруг вырос радар.

Он не сел на стул напротив нее, где недавно сидела клиентка, а опустился на край стола рядом с ней так, что его бедро чуть не касалось ее плеча.

— Так кто дает опрометчивые обещания? — спросил он.

Она постаралась сохранить небрежный тон:

— Оно вовсе не опрометчивое. Я сама позабочусь о заказе, вам даже не надо вешать эти звезды на елку.

— Будете закупать подарки и все такое? Вы меня изумляете, Брэнди.

Она чувствовала тепло его тела, но отодвинуться было некуда. Ее стул уже стоял у самой стены, и, захватив господствующую позицию, Зак не только блокировал ее, не давая ускользнуть, но и заставил Брэнди чувствовать себя маленькой и беззащитной. Хотя Брэнди не собиралась этого признавать. Никто не мог запугать ее, просто усевшись на край стола и презрительно глядя на нее сверху вниз.

— Директор супермаркета, что в другом конце пассажа, обещал сделать продовольственные корзины для наших людей с Дерева желаний, — сказала она. — Может быть, вы пойдете и поговорите с ним об этом?

Зак кивнул, но не двинулся с места.

— Я полагаю, вы бы хотели посмотреть на заявления? — Брэнди протянула ему пачку листков. — Надеюсь, я не отошла от ваших стандартов.

Зак не взял бумаги. Вместо этого он скрестил руки на груди и смотрел на нее. Она проследила за его взглядом: он смотрел на бриллиантовую гроздь на ее левой руке, и в глазах его была настороженность, которой она никогда не видела в них раньше.

Она положила бумаги на стол.

— Пожалуйста, не смотрите на меня так. Знаете, я бы не возражала, если бы вы продолжили работу с заказами — в конце концов, это ваша обязанность.

— Вы явно уже закончили ее. — Его голос звучал грубовато. — Кроме того, я не хочу рисковать — вдруг вы завизжите и побежите, если я подошел бы слишком неожиданно.

— Что?

Брэнди растерялась.

— Вам, кажется, не очень хотелось разговаривать со мной вчера вечером, — напомнил он.

— Ну, здесь я во всяком случае не завизжала бы и не побежала.

— Ах да, правильно. — Его тон стал ироническим. — Сейчас мы в универмаге, здесь другие правила.

Она осторожно посмотрела на него. Он говорил сердито — нет, больше того. В его голосе был оттенок горечи, и это разъярило Брэнди. Он что, искренне полагал, что может врать ей и всегда выходить сухим из воды?

Она знала, что напряженный момент у бюро обслуживания покупателей прошел, так что сотрудники теперь свободно могут наблюдать за ними. Надо бы, наверное, позвать его с собой в кабинет, закрыть дверь и все выяснить раз и навсегда.

Но раньше, чем она успела предложить это, он мягко спросил:

— Почему вы убежали вчера вечером?

Брэнди не могла отрицать: это правда, она убежала. Но ему не удастся заставить ее уйти в оборону.

— Я не обязана вам ничего объяснять, Зак.

— Что, черт побери, это значит? Конечно, вы обязаны мне объяснить! Как, вы думаете, я себя почувствовал, когда обнаружил, что вы ускользнули, даже не предупредив меня?

— Может быть, виноватым? — предположила Брэнди.

В глазах у него что-то промелькнуло, как будто упрек задел его за живое. Его голос стал мягче, хотя не потерял решительности.

— Я сказал вам, что нам надо поговорить, и вы тут же исчезли. Вы боялись услышать то, что я собирался вам сказать, и поэтому убежали?

— Может быть, я просто не готова была в тот момент выслушать новую порцию вранья.

— Вранья? — мягкости в его тоне не осталось. — Черт побери, Брэнди...

— Да перестаньте же, Зак! Может, вы и могли бы изображать невинность с прежней убедительностью, если б я не слышала сама, как Росс вчера вечером сказал Уитни, что он внедрил вас в мой магазин.

— Сказал что?

Судя по голосу, он был ошарашен.

— Она спросила его, зачем он заслал вас в этот универмаг, — нетерпеливо ответила Брэнди, — и он ответил, что сейчас не может ей этого сказать. Поправьте меня, если я ошибаюсь, Зак, но, по-моему, несколько дней назад я задавала вам тот же вопрос и вы все отрицали — так?

Он слегка покачал головой; этот жест выражал скорее смятение, чем отрицание.

— Вы спросили меня, не Россов ли я аварийщик, и я ответил — нет, что истинная правда.

— Ах, пардон! Может быть, я перепутала кое-какие детали, но...

— Я здесь не ради Росса, Брэнди.

— Да что вы говорите! — Ее голос был пропитан сарказмом. — Значит, это мне показалось, что он велел мне принять вас на работу?

— Я имел в виду, что он предложил мне этот конкретный магазин, но играть Санта-Клауса — моя идея.

— Так, может быть, вы объясните мне, что все это значит?

Она не замечала, как пронзительно-резко звучит ее голос, пока случайно не увидела обеих работниц бюро обслуживания покупателей, пристально глядящих на нее с разинутыми ртами.

— Я пытался вчера вечером, — сказал Зак. — А вы не стали слушать.

Может быть, он собирался ей все рассказать, устало подумала она. Придется сомнения по этому поводу толковать в его пользу.

— Хорошо, теперь я вся внимание.

Зак глянул через плечо на сотрудниц бюро обслуживания.

— И вы, и многие другие, — сказал он сухо. — Может быть, пойдем в ваш кабинет?

Они уже были в Дориной нише, когда из лифта бурей вырвался заведующий Страной игрушек.

— Миссис Огилви! — кричал он. — Вот вы где! А я вас ищу.

Брэнди остановилась:

— В чем дело?

— Не сейчас, — сквозь зубы процедил Зак. — Можете вы хоть раз в жизни послать свой магазин ко всем чертям?

Она метнула на него уничтожающий взгляд:

— Когда прямо рядом со мной стоит секретный агент? Нет, конечно!

— И вы здесь, Зак, — с облегчением в голосе сказал заведующий. — Знали бы вы, как я рад вас видеть.

— Если вам нужен приказчик, мне очень жаль, — начал Зак. — Но...

Заведующий замотал головой.

— Гораздо хуже. Санта, который должен дежурить сегодня днем, был вроде бы здоров, когда пришел на работу, но сейчас он сидит в раздевалке вдребезги больной, просто больнее не бывает.

— Грипп? — спросила Брэнди.

— Во всяком случае, очень похоже. Он не может работать в таком состоянии — перезаразит всех детей в магазине. А там стоит очередь длиной как отсюда до Луны — все хотят поговорить с Санта-Клаусом. Зак, вы ведь выручите меня? Мне позарез нужен Дед Мороз!

Зак не отвечал. Подняв на него глаза, Брэнди встретила темный, неподвижный, выжидательный взгляд, как бы задающий немой вопрос.

Ответ мог быть только один: нужды универмага прежде всего.

— Мне придется попросить вас взяться за дело, — сказала она ровным голосом. — Мы позже поговорим, Зак.

— Можете не сомневаться. — В его голосе лязгнула сталь.

Брэнди вздернула подбородок:

— Поверьте, я не меньше вас хочу во всем разобраться. Но нет худа без добра: теперь у вас будет целых полдня на то, чтобы составить правдоподобный рассказ!

Весь остаток рабочего дня Брэнди нарочно старалась быть на виду. Зак не сможет обвинить ее в том, что она прячется в кабинете. Кроме того, хоть она никогда и не призналась бы ему в этом, она не смогла бы усидеть за своей обычной работой, даже если бы от этого зависела ее жизнь.

Она прокручивала в голове миллион вариантов в минуту, пытаясь предугадать его предстоящее объяснение, но так и не могла выдумать ничего похожего на правду.

Если он появился в универмаге не из-за Росса... Но Росс заявил совершенно четко...

Брось это, Брэнди, сказала она себе наконец. Подожди, выслушай другую сторону, а тогда уж делай выводы.

Она попала в толпу на эскалаторе, и белой гвоздике пришел конец. В поисках нового цветка Брэнди рылась в морозильнике в комнате отдыха персонала, когда две продавщицы зашли туда же и положили записки со своими именами в банку: они собирались участвовать в рождественском обмене подарками.

— И вы с нами в этом году, миссис Огилви? — спросила одна из них. — Это очень весело!

Брэнди покачала головой, но после их ухода, прикалывая цветок на место, она подумала о том, что сказала клиентка Дерева желаний — что для нее лучшим подарком будет забота людей о ее детях.

Может, стоит поучаствовать, подумала она. Это так просто. В конце концов, сейчас Рождество — время заботиться друг о друге.

Не давая себе времени передумать, она написала свое имя на одной из карточек, оставленных Кейси Эмос около банки, и опустила ее внутрь.

Несколько раз после полудня она проходила через Страну игрушек, видя, как медленно ползет очередь мимо Мастерской Санта-Клауса, и даже попала на главное событие дня, когда родители принесли на первый визит к Деду Морозу четверых близнецов, одетых в одинаковые красные бархатные костюмчики.

— Картинка, а? — сказал, усмехаясь, какой-то покупатель. — У Деда Мороза полны руки близнецов, держит всех четверых сразу.

Кивнув, она облокотилась о перила. Ребятишкам было всего три месяца от роду, как сказала ей их мама, и на минуту Брэнди забылась, залюбовавшись то ли резвящимися младенцами, то ли Заком, держащим их на руках. Малыши извивались, булькали и хватались за его бороду; Зак смотрел на них с нежностью, тронувшей Брэнди до глубины души.

Потом он поднял глаза, поймал ее взгляд — и нежность исчезла, сменившись чем-то больше похожим на вызов. Брэнди шагнула прочь от ограды и чуть не зацепилась ногой за ногу — так ей хотелось скорей оказаться подальше.

Вчера вечером он обнимал ее и целовал и, казалось, хотел сказать, что его чувства к ней серьезны. Зачем еще было снимать кольцо с ее левой руки, как не затем, чтобы освободить место для другого, более важного?

Но сегодня... сегодня он смотрел на нее чуть ли не с презрением.

Близилось время закрытия, толпа стала редеть. Брэнди ждала у парфюмерного прилавка, ближайшего к главному входу, когда покупательница с сумкой, уже полной ароматов, уйдет.

Продавщица вернулась на работу, как и обещала. Брэнди казалось, что женщина не совсем твердо стоит на ногах, как будто еще не вполне оправившись после потрясения. Ничего удивительного, подумала она и засомневалась, правильно ли было разрешить ей так быстро вернуться на работу.

Продавщица приветствовала ее широкой улыбкой.

— Хорошо быть снова здесь, — сказала она. — Я боялась, что буду трястись весь день, но вышло неплохо. Работы полно, это помогает.

Она опять отвернулась и занялась покупательницей, молодой длинноволосой женщиной в линялых джинсах и холщовой безрукавке, с карманами, набитыми всякой всячиной.

— Пожалуйста, унцию «Сеншуали Меган», — сказала она, вытаскивая кредитную карточку из заднего кармана.

У Брэнди глаза на лоб полезли. Эта женщина совсем не походила на обычных покупательниц «Сеншуали Меган» — унция этих духов стоила триста долларов. Вот лишний пример того, что никогда не надо судить по внешности. Не забыть рассказать об этом случае на ближайшем общем собрании персонала, напомнить всем сотрудникам, что одежда покупателя — не повод для поспешных выводов.

Продавщица еще оформляла счет, когда покупательница спросила:

— После закрытия люди долго толпятся в пассаже?

Шестое чувство Брэнди засигналило.

— По воскресеньям — не очень, — сказала она. — А что?

Женщина улыбнулась:

— Странный вопрос, да? Мы работаем на рекламное агентство. — Она махнула рукой в сторону главного входа, где ее ждали двое мужчин с видеокамерами. — Будем делать съемку для рекламных объявлений в пассаже.

Брэнди позволила себе расслабиться. С этой попыткой ограбления, подумала она, я скоро стану параноиком.

— Мы не хотим, чтобы наше оборудование мешало людям проходить, — продолжала молодая женщина, — но, честно говоря, работать весь воскресный вечер тоже не рвемся. Так что если мы точно впишемся по времени, то сможем быстренько отстреляться, не мешая никому, и уйти.

— На вашем месте я бы уже начинала все устанавливать, — посоветовала Брэнди. — Если вы отойдете в сторону от главных дверей, там никто не будет на вас натыкаться.

— Отлично, спасибо.

Покупательница небрежно сунула дорогие духи в карман и направилась к выходу.

— По виду никогда не угадаешь, правда? — сказала продавщица.

Внутреннее радио включилось с треском, сообщая, что магазин закрыт, и продавщица начала вынимать деньги из кассового аппарата. Нащупав в кармане ключи, Брэнди пошла закрывать металлические ворота, отгораживавшие универмаг от пассажа.

Она оставила только узкую щель для замешкавшихся покупателей и стояла, глядя, как съемочная группа устанавливает свои треножники и лампы около самого магазина.

Но думала она не о них, а о приближающейся встрече лицом к лицу с Заком. Кажется, сама мысль о нем обладала силой заклятия: всего через пару минут после объявления о закрытии магазина она увидела, как он спускается по неподвижному теперь эскалатору. На нем по-прежнему был костюм Санта-Клауса.

— Я бы подождала, пока вы переоденетесь, — сказала она, когда он подошел.

— Тогда я так и сделаю. Я увидел, как вы топчетесь тут, внизу, как будто готовясь убежать, и подумал, а вдруг...

Вопль прорезал воздух.

Брэнди в испуге озиралась. Единственное, что она могла сказать с уверенностью, — крик шел не из универмага. Но он отдавался причудливым эхом по всему огромному пустому пассажу и мог идти из сотни разных мест.

Оператор за воротами сказал:

— Что за...

Снова раздался визг, и какой-то человек, выскочив из магазина кулинарии, соседнего с «Тайлер-Ройал», помчался вдоль пассажа. Под мышкой у него было что-то коричневое, вроде бы портфель.

Продавщица парфюмерии ахнула:

— Это тот тип, который пытался ограбить меня!

Зак глянул на продавщицу, оттолкнул Брэнди и кинулся за грабителем.

Отброшенная Брэнди налетела на створку ворот и схватилась за прутья решетки, чтобы не упасть. Она что-то кричала пронзительным голосом — кажется, его имя.

Время растянулось, замедляя ход, пока Брэнди, прилипнув к решетке, смотрела на погоню. Медленно-медленно, шаг за шагом Зак догонял человека с портфелем, наконец в последнем прыжке настиг его, ударив плечом в спину, после чего оба упали на твердый пол.

Они покатились, и Брэнди увидела блеск металла в руке грабителя. У него нож? Пистолет?

В страхе за жизнь Зака она опять закричала. Ему это предостережение ничем не могло помочь, но для нее все словно вдруг осветилось ослепительной вспышкой.

Двое мужчин, сцепившись, боролись за оружие, а Брэнди уже знала, с той жуткой ясностью, которая иногда приходит в минуты потрясения, что ей все равно, что Зак здесь делает, и кто он такой на самом деле, и зачем он в ее магазине, и даже обманул он ее или нет.

Все это было неважно, ничего не значило перед тем фактом, что каким-то образом — когда она ни о чем таком и не думала, тем более не пыталась защищаться — Зак Форрест проник в ее сердце.

Вчера вечером она была поражена, обнаружив, что позволила себе доверять ему, совсем его не зная. Теперь это открытие меркло перед ослепительно ясным осознанием того, что он, оказывается, не просто человек, о котором она могла бы заботиться, если бы обстоятельства благоприятствовали этому, а единственный и неповторимый ее любимый.