Джина ушам своим поверить не могла. Какая наглость! “У вас или у меня?”! К чему эти оскорбительные намеки?

  — Дез, по-моему, ты слишком торопишься, — поспешил исправить ситуацию Росс Клейтон.

  Но Дез Керриган, казалось, не слышал его. Взглянув на часы, он снова обратился к Джине:

  — Видите ли, дело в том, что в настоящий момент я не совсем свободен, но после пресс-конференции мы могли бы встретиться у вас в офисе или у меня. Выбор за вами.

  — В офисе? — удивленно переспросила Джина.

  — Разумеется, — лукаво блеснув глазами, заверил ее Дез. — А вы что подумали? Что я приглашаю вас принять со мной ванну? — Дез покачал головой. — Прошу прощения, но прежде чем сделать это, мне бы хотелось узнать вас получше.

  — Я совсем не это имела в виду. К тому же мне трудно представить себе ситуацию, в которой я согласилась бы залезть с вами в одну ванну.

  — Отлично, — отрезал Дез. — Теперь мы точно знаем, что нам друг от друга нужно. Итак, вы хотите поговорить со мной о здании универмага или нет?

  Какого черта он так настаивает на встрече? Ей нужно быть осторожнее.

  — Раз уж вы договорились о покупке универмага, какой вам смысл разговаривать с кем-то о его продаже?

  — Вы, я вижу, совсем ничего не знаете о рынке недвижимости. Если я только что договорился об одной сделке, это еще не значит, что завтра я не могу совершить другую. Если ваше мнение изменится, дайте мне знать. — Дез пошел к центральному микрофону, где уже стоял Росс Клейтон.

  Разгневанная Джина направилась к выходу. Оставаться дольше на пресс-конференции не было никакого смысла. У нее слишком много других дел, и любое из них важнее этой болтовни.

  Тележурналистка, стоявшая рядом с Джиной, преградила ей дорогу у самого выхода из отеля.

  — Что все это значило? — спросила она.

  — Ничего особенного, — решительно ответила Джина, ни на секунду не останавливаясь.

  Она вышла на улицу и направилась к музею. Во время прогулки, Джина успокоилась. Теперь все, что случилось, уже не казалось ей таким ужасным. Взглянув на ситуацию трезво, она немедленно почувствовала облегчение. Как глупо она могла бы выглядеть, если бы обнародовала свои сумасшедшие планы, не убедившись в их реальности. Конечно, жаль, что упущен шанс получить идеальное здание для музея. Но при одной мысли о том, что она могла выступить на правлении музея с предложением о переезде, а потом прийти и заявить, что ее план не сработал, Джину бросило в холодный пот.

  Дез Керриган внимательно слушал Росса Клейтона и думал о том, что главный администратор “Тайлер-Роял” был настоящим профи. Он виртуозно расправлялся с вопросами журналистов. Клейтон объяснил им, что полтысячи служащих универмага не будут выброшены на улицу. Они будут трудоустроены в других универмагах той же торговой сети. Репортеры кружили вокруг, как акулы, пытаясь ухватить за самое слабое место, но Росс оставался спокойным и вежливым. Когда вопросы прессы иссякли, внимание Деза переключилось на более интересные вещи.

  Он снова вспомнил о рыжеволосой малышке, набросившейся на них у самого входа в зал. Она стоила того, чтобы вспомнить о ней. Вчера она подвернулась ему в “Кленовом листе”. Она завтракала вместе Энни Гарретт, могущественной представительницей местной прессы. Вполне возможно, что она тоже журналистка. Так вот почему она так пристально его рассматривала!

  Впрочем, нет, насчет журналистики он ошибся. Она сказала Россу: “Я представляю здесь Историческое общество округа Керриган”. Она хочет получить здание для музея. Она сказала: “Из него может получиться хороший музей”.

  Дез фыркнул. Ох уж эти любительницы истории! Вечно с ними какие-нибудь проблемы. Они ведь так непрактичны. Эта рыженькая абсолютно лишена чувства реальности. Надо быть отчаянной фантазеркой, чтобы придумать такое: превратить универмаг “Тайлер-Роял” в музей. Ничего смешнее в своей жизни он не слышал.

  Тетушка Эсси была такой же. Она постоянно придумывала что-то в этом роде. Дез вспомнил, как, еще будучи ребенком, приходил к ней в гости. В доме у тети Эсси на каждом углу тебя поджидала какая-нибудь неожиданность. Однажды в чулане спальни маленький Дез обнаружил настоящий скелет. Эсси спокойно объяснила ему, что этот скелет когда-то принадлежал самому первому врачу, приехавшему в округ Керриган.

  У этой малышки, кажется, осталось еще немного здравого смысла. По крайней мере, она не живет в музее, как это делала тетя Эсси. Во всем остальном она просто тетушкина копия.

  Впрочем, внешности это сходство тоже не касается. Эсси была высокой, худой и угловатой. Пышные седые волосы вечно растрепаны. А эта рыженькая была маленькой, деликатно сложенной, с округлыми формами, так что, как говорится, все при ней. У нее огромные темно-карие глаза, озорные, как у сорванца. Темно-карие глаза и рыжие волосы — редкое сочетание.

  — Дез, — донесся до него голос главного администратора, — ты сможешь лучше ответить на этот вопрос.

  Дез очнулся от своих грез — пресс-конференция продолжалась. Он взглянул в переполненный зал. Множество глаз с нетерпением смотрели на него. Какого черта, подумал Дез. Что еще за вопрос?

  — Журналистка из газеты “Кроникл” спрашивает, что ты собираешься делать со зданием универмага, — подсказал Клейтон.

  “Я твой должник, дружище”, — с благодарностью подумал Дез.

  — Что ж, мне не понадобится много времени, чтобы ответить на ваш вопрос, потому что пока я не знаю, что буду делать с этим зданием.

  По толпе пробежал ропот недоверия. Репортер “Кроникл” снова подняла руку.

  — Вы хотите, чтобы мы поверили, что вы купили здание, не имея ни малейшего представления о том, что будете с ним делать.

  — Я купил не здание, — уточнил Дез, — а лицензию на его покупку.

  — Вы планируете снести здание универмага?

  — Не знаю, Карла, — ответил Дез. — Я уже сказал, что пока у меня нет никаких планов.

  — Не знаете или не скажете? — не унималась Карла.

  — Послушайте, господа, я сейчас скажу вам то же самое, что уже говорил милой представительнице нашего Исторического общества. Одна сделка не мешает другой.

  — То есть вы собираетесь перепродать здание универмага?

  — Я бизнесмен и всегда ищу прибыльные решения.

  — Включая сохранение здания универмага “Тайлер-Роял”? — снова задала вопрос телерепортер.

  — Не беспокойте меня своими идеями до тех пор, пока не найдете денег для их осуществления. Я не собираюсь мириться с тем, что кто-то сует нос в мои дела и указывает мне, как я должен распоряжаться своей собственностью. Но если вы предложите мне денег, тогда другое дело. Я с удовольствием встречусь с вами, и мы обсудим любые ваши предложения. Что ж, думаю, теперь я все сказал.

  Журналисты поняли, что подошли к опасной черте, и начали потихоньку покидать зал, в который уже вошли рабочие. Они начали демонтировать осветительные приборы и скручивать провода.

  В комнате за сценой Росс Клейтон остановился и, внимательно посмотрев на Деза, с ухмылкой произнес:

  — Спасибо, что отвлек внимание от вопроса о том, куда денутся мои служащие. После твоих заявлений эта волчья стая еще долго будет гнаться за тобой и забудет обо мне.

  После обеда Джина поднялась на чердак. Там в чуланчике хранились чертежи дома Эсси Керриган. Она нашла их и после работы взяла с собой домой. Конечно же Джина плохо разбиралась в чертежах. Для создания проекта расширения музея нужен был не только хороший архитектор, но и квалифицированный инженер. И все же у Джины были некоторые соображения на этот счет.

  Развернув чертежи на крошечном кухонном столике, она грустно вздохнула. Несколько часов назад ей казалось, что решение найдено. Решение это казалось таким разумным, почти идеальным, но...

  Но на пути возник Дез Керриган, и теперь все нужно начинать сначала. Рассматривая чертежи, Джина поняла, что ранее спланированное расширение музея было далеко от совершенства. Сейчас она видела одни препятствия. Превратить старинный дом в настоящий музей будет очень трудно. И Джина снова убедилась в том, что перенос музея в здание универмага “Тайлер-Роял” на сегодняшний день единственно возможный выход из создавшегося положения.

  Она развернула пожелтевшую от времени карту местности. Изначально дом Эсси Керриган стоял один посреди земельного участка размером с целый городской квартал. Десмонд Керриган расположил свой дом у самой границы принадлежавшей ему земли, оставив за домом как можно больше места для сада, планировка которого тоже была тщательно продумана. Фасад дома был обращен на восток, к озеру. Но годы шли. Потомки Десмонда распродали землю по кусочкам. Прекрасный сад был разделен на маленькие участки. Пространство, окружавшее дом, постепенно застраивалось небольшими домами. Улица напротив дома была расширена. Кольцо городской застройки все теснее сжимало фамильный особняк семьи Керриган. Напротив дома остался небольшой газон, по размерам напоминавший скорее носовой платок, а сзади крохотный клочок некогда величественного сада.

  “Для расширения музея этого недостаточно, — подумала Джина. — И, тем не менее это все, что у нас есть”.

  Придавив утолки карты тяжелыми конвертами с музейной почтой, Джина подошла к плите, чтобы приготовить себе ужин. Помешивая куриное мясо, она постоянно поглядывала на карту. Может быть, попутно ей в голову придет какая-нибудь неожиданная идея. А что, если вместо расширения здания за счет сада углубить его вниз, прорыть землю под фундаментом и организовать подземный этаж?

  Очень интересная идея. Однако необходимо посоветоваться с опытным инженером. Возможно, на таком маленьком участке земли тяжелая техника, необходимая для рытья грунта, не сможет даже повернуться.

  Расстроившись, Джина свернула чертежи и включила миниатюрный телевизор. Даже программа новостей покажется веселой комедией по сравнению с тем, о чем она сейчас думала.

  Но когда на экране появилось изображение, Джина снова увидела здание универмага “Тайлер-Роял”.

  Значит, отвлечься от грустных мыслей ей не удастся.

  Телеведущий грустно покачал головой.

  — Карла, известно ли что-нибудь о будущем здания “Тайлер-Роял”? — спросил он журналистку.

  — Этот вопрос уже прозвучал на пресс-конференции, но мистер Керриган сказал лишь, что пока у него нет никаких планов, — ответила Карла и, сдержанно улыбнувшись, добавила: — У нас есть сведения о том, что Дез Керриган ведет переговоры с Историческим музеем округа.

  Деревянная ложка, которой Джина помешивала жаркое, выскользнула у нее из рук и упала в сковороду. Раскаленные масляные брызги разлетелись в разные стороны. Одна из них обожгла Джине указательный палец. Джина инстинктивно сунула палец в рот.

  Журналистка продолжала:

  — Главный хранитель музея Джина Хаскел присутствовала на пресс-конференции, но отказалась прокомментировать это обстоятельство.

  Джина с удивлением уставилась на журналистку.

  — Я не отказывалась комментировать, — запротестовала она. — Я сказала, что не было никаких переговоров!

  — Дез Керриган впервые приобретает в собственность здание такой исторической ценности. Он и сам признался, что у него нет опыта работы с такими домами. Мистер Керриган никогда не занимался охраной исторических памятников.

  — Невероятно. Надеемся, что Историческое общество сделает все возможное для сохранения здания универмага. Держите нас в курсе событий, Карла, — подвел черту телеведущий.

  Зазвонил телефон, и Джина с опаской посмотрела на него. Меньше всего на свете сейчас ей хотелось объясняться со своим боссом, председателем Исторического общества округа Керриган.

  Однако это был не босс. В трубке звучал голос, который Джина слышала только однажды, но это не помешало ей моментально узнать его.

  — Я вижу, вы серьезно взялись за прессу. Вчера — газета, сегодня — телевидение. Что будет завтра? Объединенные войска под вашим командованием атакуют меня из космоса?

  — Я не имею ко всему этому никакого отношения, — запротестовала Джина, но Дез Керриган уже повесил трубку.

  Джина вовсе не собиралась ему сочувствовать, но она понимала, что его так раздражает.

  О нем говорят как о преступнике...

  Но это, подумала Джина, может сыграть ей на руку.

  Десять часов утра. После пресс-конференции прошли ровно сутки. Джина вошла в офис Деза Керригана.

  Найти его было совсем нелегко. В телефонной книге фамилия Керриган отсутствовала. Впрочем, Джина и не надеялась найти там номер домашнего телефона Деза. Но она была уверена, что какая-нибудь “Керриган корпорейшн”, или “Керриган партнерз”, или еще что-нибудь в этом роде в телефонной книге непременно будет. Но ничего подобного Джина так и не нашла.

  Конечно, рассуждала она, если человек не называет бизнес своим именем, это еще не значит, что он не эгоист. Может быть, он просто пытается таким образом уйти от ответственности. Округ, в котором они жили, назывался Керриган. В местном университете был специальный Керриган-факультет.

  Наконец Джина обнаружила бизнес Деза. Он назвал его “Лейкмонт-строй”, как будто это была единственная строительная компания в городе. Назвать компанию именем города было не менее эгоистично, чем дать ей собственное имя.

  После того как Джина обнаружила компанию Деза, ей еще пришлось изрядно потрудиться, чтобы найти его самого. Отделения компании “Лейкмонт-строй” были разбросаны по всему городу. Она по очереди посетила все офисы, закончив свои поиски, только когда в приемной одного из офисов ей сообщили, что мистер Керриган действительно работает в этом здании, но сейчас находится на объекте.

  Джина даже не назвала своего имени. Она просто рванула вперед. Здание, в котором она обнаружила Деза, находилось в нескольких кварталах от музея. Оно было похоже скорее на школу, чем на офис крупной компании, руководитель которой играет небоскребами, как игрушечными кубиками.

  По офису молча сновали служащие. Джина шла по длинному коридору к кабинету Деза.

  Секретарша уставилась на визитку Джины и окинула ее саму оценивающим взглядом.

  — Мы не договаривались о встрече, но я уверена, что он ждет моего визита.

  Глаза у секретарши округлились. Не сказав ни слова, она подняла телефонную трубку. Джина села на стул. Всем своим видом она давала понять, что не уйдет отсюда, пока не увидит босса, и надеется достичь своей цели спокойно и без шума.

  Через несколько минут дверь кабинета Деза Керригана распахнулась.

  — Не верю своим глазам! Повелительница прессы собственной персоной. Неужели это вы? Входите, — игриво произнес Дез.

  Джина отложила журнал и медленно пошла через приемную к кабинету. Дез отступил назад и подчеркнуто вежливым жестом пригласил ее внутрь.

  Он был очень высокого роста. Она вспомнила, как высоко ей пришлось поднять голову, чтобы заглянуть в эти бесподобные карие с зеленоватыми искорками глаза. “Сегодня они совсем не похожи на изумруды”, — отметила про себя Джина. И это хорошо, потому что она пришла не затем, чтобы веселить его.

  Переступив порог кабинета, она остановилась и внимательно осмотрелась вокруг.

  — Совсем не таким я представляла себе ваш кабинет, — сказала она.

  Комната была просторной. Несомненно, в прошлом это был учебный класс. Огромные окна во всю стену. Стены, ковер, диван, занавески — все было различных оттенков серого. Рабочий стол Деза, похоже, сделан из черного дерева. И только картины на стенах — в основном акварели — вносили разнообразие в цветовую гамму комнаты. Джина остановила взгляд на стилизованном рисунке небоскреба. Она узнала его. Это был “Лейкмонт-Тауэр”, одно из высотных зданий города. Он был построен совсем недавно.

  — Это, конечно, один из ваших проектов, — предположила она.

  Дез кивнул.

  — Я думала, ваш офис находится именно в нем и окна вашего кабинета выходят на озеро Мичиган, — продолжала делиться своими предположениями Джина.

  Дез пожал плечами.

  — Мой кабинет находится здесь с самого основания нашей компании. Мне здесь удобно, поэтому никогда не возникало желания переехать в другое место. К тому же арендная плата за офисы, расположенные в верхних этажах “Лейкмонт-Тауэр”, очень высока. Зачем я буду терять деньги, если могу выгодно сдать эти площади и получить хорошую прибыль?

  — О, да! — задумчиво произнесла Джина. — Я помню, что вы человек практичный. Вчера на пресс-конференции вы сами сказали об этом журналистам.

  Дез нахмурил брови.

  — Мне показалось, что вы покинули зал в самом начале конференции.

  — Да, это так. Но я смотрела репортаж вчера в последних “Новостях”. Они передали довольно большой кусок конференции, и вы там представлены во всей красе. “Я бизнесмен, — процитировала Джина, — и всегда ищу прибыльные решения”.

  — Ну и что здесь такого? Разве я сказал что-нибудь предосудительное? За мной нет никаких тайных грешков. Послушайте, это так мило с вашей стороны, что вы зашли ко мне. Я люблю поболтать, но меня ждут дела, и я должен их делать.

  Джина присела на краешек кресла и произнесла:

  — Конечно. Я понимаю вас, поэтому перехожу прямо к сути вопроса. Я хочу сделать вам серьезное деловое предложение.

  — Серьезным оно будет только в том случае, если у вас есть деньги для его реализации, — без промедления парировал Дез.

  — Денег у меня нет...

  — Тогда будьте так любезны, не тратьте драгоценного времени, читая мне лекции о необходимости сохранения исторических достопримечательностей, вроде “Тайлер-Роял”. Вы, наверное, не досмотрели до конца передачу о пресс-конференции или делаете вид, что не досмотрели.

  — Я помню каждое слово этой передачи. — Джина закинула ногу на ногу, облокотилась на ручку кресла и, подперев ладонью подбородок, улыбнулась. — Я пришла, чтобы дать вам шанс стать героем, — с вызовом произнесла она.

  Дез удивленно посмотрел на нее. Да, эта бедняжка, видимо, потеряла рассудок! Если она вообще когда-либо его имела.

  — Мисс Хаскел... — начал Дез.

  — О, пожалуйста, зовите меня просто Джина, — перебила она. — Я не стану упрекать вас в том, что вчера вечером вы были сильно расстроены. — Ее сочувствие прозвучало так фальшиво, что в воздухе сразу повисло напряжение.

  — Расстроен? — фыркнул Дез. — Я никогда не расстраиваюсь.

  — Тогда почему вы позвонили и накричали на меня?

  Дез был искренне удивлен.

  — Я не кричал на вас.

  — Неужели? — съязвила Джина.

  — Именно так. Я ни на кого не кричал. Допускаю, что я был раздражен. Журналисты — настоящая свора шакалов. Они исказили мои слова. И наверняка, не без вашей помощи. Вы постоянно раздуваете пламя, но...

  Джина сочувственно кивнула головой. Она увидела в лице Деза что-то такое, что заставило ее перебить его.

  — Полностью с вами согласна. В новостях вас представили Кинг Конгом, топающим по городу и разрушающим все, что попадается на пути. Разумеется, такая несправедливость вывела вас из себя.

  — Леди, если бы я расстраивался каждый раз, когда меня преследует стая репортеров, всей валерьянки в мире не хватило бы, чтобы меня успокоить. — Дез сел на соседнее кресло и принял вальяжную позу. — Так что вы там сказали? Вы хотите сделать из меня героя?

  — Я не собираюсь делать из вас героя. Я просто могу подсказать вам, как им стать.

  Джина повернулась, чтобы посмотреть Дезу в глаза. Ее юбка скользнула вверх по шелковому чулку, открывая стройное колено. Это движение не было похоже на отработанный прием и тем не менее только подтверждало то, как умело она воспользовалась ситуацией.

  — У вас есть две минуты, чтобы убраться отсюда, — угрожающе прорычал Дез. — Потом я просто выброшу вас за дверь.

  — Очень хорошо, — спокойно ответила Джина, не спеша посмотрела на часы и поудобнее устроилась в кресле. — Вы должны понять, что сейчас вы игрушка в руках у журналистов. Вы никогда не приобретали здания, историческая ценность которого настолько велика, что его необходимо сохранить в первозданном виде. Не так ли?

  Вскинув голову, она посмотрела на Деза.

  — Вы правы.

  Джина оглядела комнату.

  — Будьте осторожны, иначе вскоре вы вынуждены будете заняться его сохранностью.

  — Это здание не представляет собой исторической ценности. Я буду сохранять его ровно до тех пор, пока мне это будет выгодно. Послушайте, милочка, если вы думаете, что болтовня каких-то там журналистов может лишить меня сна, вы жестоко ошибаетесь. Как только на горизонте появится следующая жареная новость, они забудут о “Тайлер-Роял” навсегда. Все проходит. Так уж устроен мир.

  Джина продолжала улыбаться.

  — Вы уверены в этом? — спросила она.

  Голосок Джины источал мед, но это не уменьшало угрозы, которая чувствовалась в каждом ее слове. Валерьянка была бы сейчас весьма кстати.

  — Но какая вам, собственно, выгода от приобретения этого здания? — продолжала Джина. — Вы уже владеете восемью кварталами в центре Лейкмонта. И все это для вас просто имущество, список которого я обнаружила сегодня утром в конторе фининспектора.

  Инспектор вынужден был выдать ей этот список. Джина выполнила свое домашнее задание на “отлично”.

  — Одним кварталом больше, одним меньше, какая разница? — развивала свою мысль Джина. — Средства массовой информации взяли “Тайлер-Роял” под опеку. Если вы спасете его, вы станете...

  — Супергероем местного масштаба, — задумчиво произнес Дез. — Дорогая, вы, наверное, очень любите комиксы. И все-таки ради интереса, что вы там придумали для спасения “Тайлер-Роял”? Сдается мне, вы просто хотите, чтобы я отдал его вам?

  — Ну, не лично мне, разумеется. Только подумайте, как великолепно вы будете выглядеть в глазах общественности, если отдадите “Тайлер-Роял” Историческому обществу округа Керриган.

  — Даже если вся прогрессивная общественность мира начнет оказывать на меня давление, я все равно не смогу этого сделать. “Тайлер-Роял” не принадлежит мне. Я могу предложить вам только лицензию на его покупку, и то лишь в том случае, если у меня будет настроение подарить вам то, что обошлось мне в двести тысяч долларов. Но есть ли в этом какой-то смысл? Несколько минут назад вы сказали мне, что у вас нет денег. Лицензия на покупку не имеет никакой ценности, если у вас нет средств, чтобы ее реализовать.

  — Главный администратор “Тайлер-Роял” — ваш друг. Неужели вы не сможете уговорить его подарить мне здание универмага?

  — Вот-вот, — перебил ее Дез. — У него останутся мои двести тысяч долларов, вы получите здание и будете счастливы, а мне придется за все это отвечать. К сожалению, несмотря на ваше пылкое убеждение, вряд ли я буду выглядеть в глазах общества героем. Скорее, на меня будут смотреть, как на дурака.

  — Как на великодушного, благородного человека, — деликатно поправила Джина. — Разумеется, это в лучшую сторону скажется и на ваших налогах.

  Не много он видел людей, которые, находясь на линии огня под шквальным обстрелом весомых аргументов не в их пользу, продолжали улыбаться вот так же, как сейчас улыбалась Джина. Дез понимал, что поведение Джины было продиктовано не наглостью и не наивностью. Просто она не хотела сдавать своих позиций, и это вызывало уважение.

  — Вам не следует недооценивать свою репутацию, — продолжала атаковать Джина.

  — Я ни в коем случае не собираюсь ее недооценивать, но если я сделаю то, что вы мне предлагаете, то тут же попаду в черные списки всех благотворительных мероприятий страны. Кстати, когда вы в последний раз были в универмаге?

  Впервые за все время разговора в глазах у Джины промелькнула неуверенность, но она тут же спрятала ее под маску непроницаемости.

  — Что ж, я действительно давненько не была там, — спокойно ответила она.

  — Тогда приглашаю вас на экскурсию. — Дез вскочил с места и распахнул дверь кабинета. — Сара, если меня кто-нибудь будет спрашивать, скажите, что я повел мисс Хаскел на прогулку, — скороговоркой выпалил он секретарше.

  Универмаг “Тайлер-Роял” находился всего в нескольких кварталах от офиса Деза Керригана. Длинные ноги Деза преодолели эту дистанцию за несколько минут.

  — Вам следовало сказать Саре: “Я поведу мисс Хаскел на пробежку”. — Джина едва переводила дыхание.

  Дез с высоты своего роста презрительно посмотрел на открытые босоножки Джины на высоченных шпильках и парировал ее колкость:

  — Вам следует разумнее подходить к выбору обуви.

  — У меня было бы меньше проблем, если бы вы были пониже ростом, — снова съязвила Джина.

  Еле дыша, она остановилась на тротуаре напротив главного входа в универмаг. Запрокинув голову вверх, Джина с вызовом посмотрела на Деза, и тут какая-то дородная женщина, нагруженная грудой коробок и пакетов с покупками, налетела на нее и чуть не сбила с ног. Дез вовремя успел схватить Джину.

  — В чем дело? — спросил он. — Здание немного больше, чем вы ожидали?

  — Я просто подумала, что для универмага, который вот-вот должны закрыть, здесь слишком много людей.

  Разумеется, размеры здания впечатляли. Да и по поводу количества покупателей Джина была абсолютно права. Дез пожал плечами.

  — Так всегда бывает. Последняя вспышка интереса, а потом забвение. Скоро все они будут спокойно ходить за покупками в соседний универмаг. Если мы через год спросим, что здесь было раньше, половина из них не сможет ответить.

  — Особенно если через год здесь будет пустое место.

  Дез бросил на Джину подозрительный взгляд. Она ответила ему тем же.

  — Пошли, — скомандовал Дез, толкнув рукой дверь универмага.

  Внутри у входа сидела женщина в темном костюме и предлагала покупателям образцы духов. Джина остановилась и протянула руку, подставляя запястье. Дез подумал, что она сделала это не потому, что хотела попробовать духи, а для того, чтобы подразнить его.

  — Кстати, обувной отдел вон там. Не хотите заглянуть? — предложил он.

  Джина поднесла к ноздрям запястье.

  — О, нет. Разве могу я тратить ваше драгоценное время на решение собственных проблем. Впрочем, к чему церемонии? Просто я не нуждаюсь в ваших советах и не собираюсь следовать им. Лучше мне их вообще не слушать.

  Дез молча провел Джину мимо прилавков с декоративной косметикой, ювелирными украшениями и старинным серебром в просторный атриум.

  Пол в атриуме был сделан в виде мозаики, в замысловатом узоре переплетались спирали и гребешки. В центре из крошечных кусочков плитки была выложена красная роза, символ сети универмагов, к которым принадлежал “Тайлер-Роял”. Дез взял Джину за руку и поставил в центр розы.

  — Встаньте здесь, — сказал он.

  — Это еще зачем? В Лейкмонте трудно найти человека, который не делал бы то же самое миллион раз. “Встретимся на розе” — эту фразу хотя бы раз произнес каждый горожанин.

  — Знаю, знаю. Моя мать часто назначала мне здесь свидания. Но я привел вас сюда не затем, чтобы рассказывать о моем детстве. Взгляните вверх.

  На какое-то мгновение Дез поймал странное выражение в глазах Джины, очень похожее на боль. Что в его словах могло так расстроить ее? Затем она послушно подняла глаза к витражному куполу, простиравшемуся над головой на высоте семи этажей.

  Ну, если сейчас она ничего не поймет, то уже не поймет никогда. Дез и сам был подавлен размерами здания. Он тоже давненько не был здесь. Семь рядов железных балконов, выкрашенных белой краской, казалось, уходили в бесконечность.

  Джина повернулась и посмотрела на Деза.

  — Итак, зачем вы меня сюда привели?

  Бесстрастный тон Джины не обескуражил Деза, и он ответил:

  — Я привел вас сюда для того, чтобы вы поняли: даже если это здание достанется вам даром, вы не сможете содержать его. Вы не сможете даже осветить его надлежащим образом, не говоря уже о поддержании нужного температурного режима.

  — Действительно, это здание несколько больше того, что мы сейчас имеем, — согласилась Джина.

  Дез внимательно посмотрел на нее и расхохотался.

  — Вот это да! Просто колоссально.

  — Всем давно известно: когда музей расширяется, увеличивается не только количество посетителей, но и сумма денежных пожертвований на его содержание.

  — Ну, это вы размечтались. — Дез недоверчиво покачал головой. — Взгляните в лицо реальности, Джина. Бросьте вы это. Найдите себе другое, более подходящее для музея здание.

  Джина покачала головой.

  — С моей стороны было бы непростительно упустить такой шанс, — с пафосом произнесла она.

  “Значительно большей глупостью будет зациклиться на нем”, — хотел сказать Дез, но промолчал.

  — Вы понимаете, мистер Керриган, ваша щедрость не останется незамеченной. Это станет для вас прижизненным памятником.

  У Джины еще хватало мужества посмеиваться над ним. Сладким голосочком она добавила:

  — Я, со своей стороны, смогу поспособствовать этому.