Ранним утром конспираторы-мореплаватели благополучно проникли в комнату Сирены. Морские карты тотчас же были спрятаны в безопасное место под кроватью. Девушка облегченно вздохнула.

— Иди к себе, Калеб. Наше добровольное заточение и пост закончились.

Мальчик направился к двери, понуро опустив голову.

— В чем дело, братишка? Что тебя тревожит? Скажи мне. Может, я смогу тебя успокоить.

— Риган сейчас плывет в шлюпке. А что если начнется шторм? Что тогда будет?

— Никакого шторма не будет. Какой ты моряк, если по направлению ветров не можешь определить, будет шторм или нет?!

— А может, шквал?

— Шлюпки выдержат шквал, и ты это прекрасно знаешь. Отдыхай спокойно, братишка. Риган вернется домом завтра утром. Он опытный моряк.

— Будет очень трудно общаться с ним после его возвращения.

— Это правда. Тебя это волнует?

— Я волнуюсь не за себя. А если он захочет отомстить тебе?

— Почему мне? Я буду в безопасности в своей запертой комнате. Иди спать, братишка. Ты устал так же, как и я. Завтра обо всем поговорим.

Сирена закрыла дверь на задвижку и легла в постель. Она мгновенно уснула и видела во сне загорелого бога, насмешливо ей улыбавшегося.

Ее разбудил стук в дверь.

— Кто там? — спросила она.

— Фрау Хольц. Я принесла ваш завтрак, — экономка удивилась, услышав ответ на стук в дверь.

Сирена вспомнила, в каком она состоянии: волосы и кожа просолились от морских брызг.

— Оставьте завтрак, пожалуйста. Сначала я хочу принять ванну. Распорядитесь, чтобы кто-нибудь из девушек принес воду, затем я позавтракаю.

— Хорошо, мефрау, — отозвалась фрау Хольц и поспешила вниз, чтобы приказать Джулии принести горячую воду в спальню хозяйки.

Вскоре маленькая горничная уже тащила по коридору ведра с водой. Войдя в комнату, она взглянула на Сирену и была поражена ее видом. Спутанные волосы клубились на спине, а по лицу расползлись белесые пятна. Интересно, что это за болезнь? Но если бы Джулия не знала о заболевании мефрау, то сказала бы, что пятна на лице похожи на высохшие следы от соленой морской воды. Но как могли волосы мефрау так спутаться и быть в таком беспорядке, если она не выходила из комнаты? Что это за болезнь? Джулия испуганно попятилась к двери, громыхая пустыми ведрами.

— Принеси еще воды! Пусть тебе кто-нибудь поможет. Ты слишком хрупкая, чтобы таскать такие тяжелые ведра. Мне нужно, по крайнем мере, еще шесть ведер. Я хочу помыть также и волосы.

— Шесть? — изумленно повторила маленькая горничная.

— Шесть, — твердо сказала Сирена. — Эту болезнь нужно как следует смыть, чтобы не осталось инфекции.

Джулия скептически промолчала и поспешила на кухню. Там она рассказала об увиденном и передала приказ мефрау мальчику-слуге. Не замеченная никем, в дверях стояла фрау Хольц и внимательно слушала.

— … Похоже на брызги морской воды. Ее волосы спутаны и растрепаны. Должно быть, это очень тяжелое заболевание. Кто поможет мне отнести воду? Мефрау говорит, что я слишком слаба, чтобы носить тяжелые ведра, — рассказывала девушка встревоженной поварихе.

Экономка вышла из-за двери, где она волей-неволей подслушала все, что рассказывала Джулия.

— Остальную воду отнесет слуга. А ты оставайся на кухне. Можешь начинать чистить картофель, а затем шинковать капусту, — приказала фрау Хольц, прекратив нежелательные пересуды слуг.

* * *

Фрау Хольц стояла за дверью спальни Сирены, когда слуга вышел с пустыми ведрами. Она подождала, когда он закроет дверь, а затем спросила:

— Это правда, что кожа мефрау покрыта пятнами, похожими на морскую соль?

Мальчик покачал головой.

— Я слышал внизу, что она болеет какой-то редкой испанской болезнью, — ответил он, желая задобрить строгую экономку.

— И ее волосы в страшном беспорядке?

Мальчик кивнул.

Фрау Хольц глубоко задумалась. Нужно поговорить с доктором, когда он придет в следующий раз. Он, конечно, должен знать об этом странном заболевании. Если только это вообще было заболевание!

* * *

Тянулись дни, а Риган не возвращался. Калеб ежедневно ходил к причалу, чтобы узнать что-нибудь о нем. Порт шумел как улей. Многим было известно, что менеер ван дер Рис намеревался покинуть судно на острове Энгано и вернуться в Батавию. Портовые рабочие, занятые на разгрузке голландских кораблей, очень волновались, шумно обсуждая случившееся. Каждый день Калеб возвращался к Сирене с горестным упреком в глазах. И как ни старалась, она никак не могла успокоить мальчика.

— А испанская команда? О ней что-нибудь известно?

— Нет. Но я не мог расспрашивать о ней, чтобы не навлечь на нас подозрения. Как ты думаешь, что случилось?

— Не имею представления. Но будь уверен, братишка: Риган не позволит морю одолеть себя. Возможно, он в какой-нибудь бухте или небольшом заливчике ожидает, пока первый попавшийся корабль спасет его.

Мальчик, казалось, был недоволен ее уверенностью и отсутствием сочувствия.

— Я вижу в твоих глазах очередной вопрос: почему ты не отправишься на «Ране» искать его? — засмеялась она.

— Не смейся надо мной, Сирена. Я совсем не собирался просить тебя об этом.

— Тогда мне не придется отказывать тебе. Риган вернется. Не переживай.

* * *

Двумя днями позже, во время обеда, Сирена услышала быстро приближающийся топот конских копыт. Выглянув в окно, она увидела, как Риган соскочил с лошади. Обернувшись, девушка многозначительно улыбнулась Калебу. Радость осветила лицо мальчика. Он бросился из комнаты вниз по широкой лестнице. Последовала за ним и Сирена.

В проеме дверей возник Риган. Обветренный, пропотевший, с золотистой недельной бородкой на лице и с бронзовым загаром, благодаря которому еще пронзительней и ярче казались его голубые глаза. Одежда на нем была изорвана, рубашка превратилась в клочья, свисавшие с широких плеч и открывавшие широкую бронзовую грудь, покрытую золотистыми волосами одного цвета с зарослями небритого подбородка. «Очень внушительная фигура мужчины. Разъяренного мужчины!» — подумала Сирена.

— Фрау Хольц! — загромыхал он.

Экономка торопливо вошла в зал с выражением испуга и изумления на лице.

— Принесите горячую воду в мои апартаменты. И обед. Калеб, — обратился он к мальчику, пронзительно взглянув на него, — следуй за мной! У меня к тебе есть поручение. С твоего позволения, Сирена, — сказал он, не обращая внимания на ее недоумение.

Она кивнула, и мальчик последовал за Риганом, даже не оглянувшись.

— Что… что случилось? Почему вы так выглядите, менеер? — спрашивал Калеб дрожащим голосом.

— Если я расскажу, то сомневаюсь, что ты поверишь мне! Помнишь мое обещание, что ты скоро сможешь отправиться в плавание на «Яве Куин»?

— Да, помню.

— Я не смогу выполнить это обещание. «Ява Куин» потоплена… Не буду рассказывать подробностей, они неприятны. Необходимо, чтобы ты отправился в город и кое-что сообщил тем людям, которых я назову. Ты должен сказать им, что сегодня вечером они должны прийти ко мне на ужин. У нас будет прием по случаю гибели «Явы Куин» и утраты ее груза! — горько произнес он, срывая с себя лохмотья. — И у меня такое предчувствие, что это первый, но далеко не последний из моих кораблей, которые мне суждено потерять…

— Кто… Это был пиратский корабль или просто одичавшие мародеры?

— Да, это был настоящий пиратский корабль, каких мне еще не доводилось видеть, — мрачно ответил Риган. — Я не понимаю, почему это произошло. «Ява Куин» пошла ко дну вместе с грузом. Я не вижу в этом никакого смысла. Но не только я потерял свой корабль. Дон Цезарь Альварес, как я узнал, потерял целых два по той же… по вине того же пирата.

Стук в дверь прервал его рассказ.

Горничная и мальчик-слуга внесли ведра с горячей водой и осторожно вылили ее в большую лохань, стоявшую в углу комнаты.

— Принесите еще столько же воды, — приказал Риган. — Думаю, что не один час мне придется смывать с себя всю эту грязь. Калеб, отправляйся в мой офис. Там у меня на столе найдешь список. Нанеси визит людям, указанным в этом списке, и попроси всех приехать ко мне на ужин. Скажи, что отказа я не принимаю. Прежде чем уйти, скажи фрау Хольц, чтобы она распорядилась на кухне: нужно приготовить ужин на шестнадцать персон. Скажи Сирене, чтобы она была хозяйкой на этом ужине. Я так желаю. Когда вернешься, зайдешь ко мне.

Калеб поспешно бросился выполнять просьбы Ригана. Но сначала он нашел Сирену и быстро пересказал ей все, что услышал от менеера. Холодок пробежал по спине мальчика от ее улыбки.

— Тогда поспеши выполнять поручение хозяина, а я сама поговорю с фрау Хольц насчет ужина. Как только вернешься, расскажешь обо всем мне, — жестко произнесла она.

— Хорошо, Сирена, — ответил мальчик, убегая.

* * *

Мефрау ван дер Рис отыскала экономку в кладовой.

— Фрау Хольц, сегодня за ужином будет шестнадцать человек. Распорядитесь, чтобы повар приготовил несколько блюд, — и добавила с некоторой угрозой в голосе: — Я хочу, чтобы на столе не было никакой кислой капусты. Думаю, что лучше подать… рис — конечно, со специями — и белую рыбу в сметанном соусе. Выбор овощей я предоставляю вам. На десерт, думаю, лучше подать финики и инжир в густом сладком сиропе со взбитыми сливками.

— Но менеер… предпочитает кислую…

— Я вам сказала, что приготовить. Немедленно займитесь этим. И с этого времени, если вы будете подавать к столу кислую капусту, нас с братом исключите: у нас в Испании ею кормят только свиней. Через некоторое время я сама зайду на кухню, чтобы проверить, как там идут дела. Не хочу, чтобы в последний момент возникли недоразумения. И еще одно: попросите повара подать вино с фруктами.

После ухода Сирены лицо фрау Хольц еще долгое время оставалось пурпурно-красным. Экономка отправилась на кухню и, задыхаясь от злости, передала поварихе приказ мефрау насчет ужина. Поморщившись, кухарка приняла к сведению изменения в меню и распорядилась принести рис из кладовой.

— Мефрау хочет, чтобы рис приготовили со специями и травами.

— Значит, рис будет со специями и травами, — спокойно ответила повариха, и фрау Хольц почувствовала, что женщина была довольна. В течение многих лет Мелла, малайка по национальности, сопротивлялась безвкусным немецким блюдам, которые она вынуждена была готовить. Сегодня вечером благодаря мефрау у нее появилась возможность проявить свое искусство.

Сирена вернулась в свою комнату и стала терпеливо ждать Калеба. Через несколько часов он ворвался к ней с сияющим лицом.

— Я сделал все, как велел менеер. На ужин явятся все. Даже фрау Линденрайх придет с сеньором Альваресом. Она была у него в доме, когда я пришел, и скорчила недовольную гримасу, поэтому сеньор сказал, что возьмет ее с собой.

— О чем говорят в порту?

— Не знаю. Я ничего не слышал. У меня не было времени стоять там и задавать вопросы.

— Ты пришел сначала ко мне или к Ригану? — бесстрастно спросила она.

— Я пришел сначала к тебе, Сирена. А сейчас я должен пойти к Ригану и доложить, что все сделал так, как он просил.

— Хорошо, иди к Ригану, а я пойду на кухню, посмотрю, как идет приготовление ужина. У меня сегодня для тебя сюрприз.

— Какой? — глаза Калеба засветились любопытством.

— Сегодня на ужин не будет кислой капусты.

Мальчик вздохнул.

— Я рад. Вареное мясо, вареные овощи, вареная капуста! Ух! Такая же противная еда, как на «Лорде Рейли»!

Калеб убежал, а Сирена пошла на кухню. Ее приход вызвал переполох. Слуги прекратили работу, глядя на нее в изумлении.

— Продолжайте заниматься своими делами. Я просто хотела узнать, как идет приготовление ужина.

Она с удовольствием нюхала горшки, которые ей подносила повариха и одобрительно кивала, пробуя блюда.

— А рыба? Вы вытащили кости?

— Да, мефрау. Я сама готовила филе, — ответила Мелла. — Я добавила пряностей и немного масла с лимоном.

— У меня уже слюнки текут. Я хочу поблагодарить вас за то, что вы так хорошо выполнили мои распоряжения.

— Мефрау, вы только попросите, и я приготовлю все, что вы пожелаете. Я добавила гвоздику и корицу в финики и инжир.

Сирена улыбнулась.

— Вы кажетесь такой довольной, Мелла. Сдается мне, что вы предпочли бы всегда готовить так же, как сегодня, а не привычные вареные овощи.

Толстушка-малайка расплылась в радостной улыбке, сверкнув белоснежными зубами на темном лице.

— Может, вы согласитесь каждый вечер готовить отдельно для меня и брата? Если у вас будет на это время… Мы вам будем очень благодарны.

Радость поварихи была очевидной. Она весело принялась за работу, бросив победный взгляд на дверь, где стояла фрау Хольц.

— Я приготовлю все, что вы пожелаете. По утрам отдавайте заказ фрау Хольц или Джулии, и я обязательно приготовлю.

Сирена кивнула и покинула кухню. Мелла взглянула на экономку, стоящую у двери.

— У вас и так достаточно работы, — мрачно заметила фрау Хольц. — Разве у вас хватит времени готовить отдельное меню? Забудьте то, что сказала мефрау, и выполняйте мои распоряжения.

— Но… мефрау…

— На кухне распоряжаюсь я! Делайте то, что говорю я! Вам понятно?

Сирена тихо открыла дверь и стояла на пороге кухни, упершись руками в бедра. Ее зеленые глаза сердито сверкали.

— Вы берете на себя смелость отменять мои распоряжения? Как вы смеете?! Я — хозяйка этого дома! Вы будете делать то, что я скажу. А я приказываю вам следовать за мной в апартаменты моего мужа. И мы немедленно все выясним до конца. Вы, Мелла, тоже пойдете с нами. Я хочу, чтобы вы слышали, что скажет мой муж.

Но как только она произнесла эти слова, то тут же пожалела о них. Сейчас, когда мысли Ригана, несомненно, заняты женщиной-пиратом, было совсем не время с ним ссориться. Особенно после их последней встречи в море! Прикрыв мантильей лицо, Сирена старалась взять себя в руки, сдерживая свой гнев на фрау Хольц. Муж не должен заметить никакого сходства между богобоязненной женой и бесстрашной, нахальной пираткой.

Женщины, следуя друг за другом, прошли через зал. Остановившись перед кабинетом Ригана, Сирена набрала в легкие побольше воздуха, чтобы успокоиться и говорить как можно тише, несмотря на гнев, клокочущий у нее в груди. Затем, боясь передумать, она громко постучала в дверь и получила разрешение войти.

— У меня проблема, — холодно заявила она. — Боюсь, только вы можете ее разрешить, менеер. Я хозяйка этого дома или фрау Хольц? — голос ее звучал спокойно, глаза были скромно опущены.

Ван дер Рис поднялся с кресла и прищурился.

— Конечно, ты хозяйка. В чем проблема?

Я отдала распоряжение на кухне, а фрау Хольц его отменила.

— Что за распоряжение? — терпеливо спросил Риган.

— Я попросила повара готовить отдельно для меня и брата. Но, — многозначительно добавила она, — если у нее будет на это время. Мелла сказала, что будет рада готовить блюда для нас.

Глаза мужа ясно говорили, что мысли его витали где-то далеко.

— Если повариха согласилась, для чего вы пришли ко мне?

Сердце Сирены бешено забилось. Риган внимательно смотрел на нее, и явно с симпатией. Его голубые глаза, казалось, проникали ей в душу. Но, к ее большому облегчению, никакого намека, что он узнал в ней пиратку, не было.

Уверенность вернулась к ней, и Сирена продолжала уже смелее.

— Мы пришли к вам потому, что фрау Хольц приказала повару не готовить для нас отдельно. Она сказала Мелле, что и без того на кухне много работы. Пожалуйста, решите этот вопрос, менеер, — тихо произнесла она, овладев голосом.

— Вы пренебрегаете распоряжениями мефрау? — с разгневанным лицом Риган обратился к экономке. — Почему, — закричал он сердито, — почему, черт возьми, вы пришли ко мне с этим, когда у меня других дел по горло? Вы можете мне ответить?

— Я не думала, я… Мне казалось, что у повара и так много работы на кухне. Нужно три раза на день готовить еду, а теперь придется готовить еще и для мефрау.

Риган сурово посмотрел на малайку.

— А что вы скажете? Вы не против дополнительной работы? Это осложнит вашу жизнь на кухне?

Повариха покачала головой, стараясь скрыть улыбку.

— Менеер, я сказала мефрау, что буду рада готовить для нее. Она сначала поинтересовалась, не трудно ли это будет для меня. Я ответила, что нет.

— Тогда вопрос решен. Готовьте все, что желает моя жена.

Повариха и экономка вышли из комнаты. Сирена тоже последовала за ними и была уже в дверях, когда Риган произнес:

— Я слышал, что испанцы очень бурно выражают свою благодарность за оказанную им услугу.

Сирена посмотрела на него холодно и отчуждено и промолчала.

— Ну так что? — спросил он.

— Это была услуга? — она приподняла бровь, и утверждение превратилось в вопрос. — Я не считаю это услугой, менеер. Фрау Хольц нужно было объяснить гораздо раньше, что я хозяйка в этом доме и что она должна подчиняться мне. Вы никакой услуги мне не сделали. Если бы вы не выполнили моей просьбы, я бы нашла способ, чтобы нас с братом приглашали обедать в дом дона Цезаря Альвареса.

— Вы бы так поступили?

— Конечно. Я не хочу, чтобы в этом доме из-за меня возникли какие-то проблемы. А так как вы хозяин, я считаю, что слуги подчиняются вам, а не наоборот.

— Что вы хотите этим сказать?! — закричал Риган.

— Прошу прощения. У нас в Испании все по-другому, — ответила Сирена тихо и опустила голову так, чтобы мантилья бросала тень на ее лицо. — Мне приходится постоянно напоминать себе, где я сейчас живу, — она не смогла удержаться и язвительно добавила: — Просто удивительно, когда слуги приказывают, а их хозяева им подчиняются.

— Такого в моем доме не может быть! — поспешно произнес он, когда Сирена уже закрывала за собой дверь.

«А может, бывает?» — спросил он сам себя сердито. Ему вспомнился последний случай с фрау Хольц, и Риган, вспыхнув, позвонил в колокольчик, вызывая экономку, чтобы поговорить с ней еще раз.

Когда женщина вошла, он встал.

— Выслушайте меня внимательно, фрау Хольц, потому что повторять я больше не намерен. Вы должны выполнить все, что говорит мефрау. Она — хозяйка этого дома. Я уже говорил вам однажды, что вы много на себя берете. Теперь я женат, и многое изменилось. Я не желаю, чтобы мне докучали вопросами, касающимися домашних дел. Если у вас возникнут какие-то проблемы, идите к мефрау. Я не желаю больше слышать подобные препирательства и всякую болтовню. Если такое случится еще раз, я буду вынужден уволить вас. Для меня это будет очень неприятно, поскольку в течение многих лет вы верно служили моей семье. У меня все.

— Хорошо, менеер.

* * *

Сирена тщательно оделась к ужину, выбрав новое, но по-прежнему строгое черное платье.

В комнату, постучав, вошел Калеб с улыбкой во все лицо.

— Я не могу дождаться ужина.

— Расскажи, в каком настроении был Риган, когда ты вернулся из города.

— Он был очень сердит. Я никогда еще не видел его таким. Он так и не рассказал, кто потопил «Яву Куин», а только сообщил, что она пошла на дно с грузом. Менеер сказал, что не может понять, почему это произошло, и что у него такое предчувствие, будто этот корабль был первым из многих, которые он еще потеряет. И потом он сообщил, что испанец Альварес лишился двух кораблей. Как ты думаешь, что будет за ужином? Почему он вдруг решил срочно всех пригласить?

— Сегодня вечером будет только одна тема для разговоров. Мне даже жаль фрау Линденрайх и других женщин! Им сегодня достанется мало внимания. Сегодня мужчины будут обсуждать, как и что они потеряли, а также возможные потери в будущем. Нам с тобой потребуется немало усилий, чтобы сохранить серьезность, — засмеялась Сирена. — Постарайся не исправлять неточности, которые они будут допускать в своих рассказах.

* * *

Мефрау ван дер Рис спустилась вниз, как только прибыли первые гости.

В гостиной подали вино и сладости, но Сирена, отказавшись от того и другого, подсела к разговорчивой Хельге. Они беседовали об успехах капитанши в ее миссионерской деятельности, а также о теплом и мягком климате островов. Через несколько минут мефрау ван дер Рис наклонилась ближе к мефрау Клосс и тихо спросила:

— Почему мужчины сегодня так взволнованны? Мой муж ничего не рассказывает мне о делах. Думаю, сейчас они обсуждают свой бизнес.

— Я не знаю. Приглашение — или скорее вызов — мы получили после обеда. Что бы там ни было, но наверняка случилось нечто серьезное. Риган редко приглашает гостей вот так, в последнюю минуту. Однако я вижу, что фрау Линденрайх здесь. Возможно, я ошибаюсь, и это обычный ужин.

— Она приглашена доном Цезарем Альваресом. Так как сеньор не женат, то может прийти с кем пожелает.

— Ну конечно, — отозвалась Хельга, с изумлением рассматривая глубокий вырез сверкающего красного платья Гретхен. Выставляемое напоказ тело с молочной кожей привлекло взоры не только двух мефрау, но и всех мужчин.

Сирена едва сдерживала раздражение, а ее пылкий темперамент так и рвался выплеснуться наружу, когда роскошная вдова останавливала на ней свои переменчивые, как окраска хамелеона, глаза, кривя губы в презрительной усмешке. Было очевидно, что немка затмевала испанку: нарядная, яркая, пышнотелая фрау Линденрайх против скромной мефрау ван дер Рис в ее скучном черном платье. Пронзив колким взглядом хозяйку, блондинка тут же дарила нежным, многообещающим взором хозяина, и только воспоминание о страстном, горящем желанием взгляде мужа на дерзкую, насмешливую пиратку удерживало Сирену от нестерпимой потребности залепить пощечину бесстыдной Гретхен, чтобы стереть усмешку с ее ярко-красных губ. Чем дальше, тем больше внимания уделяли красивой вдове все собравшиеся мужчины. И когда эта немецкая шлюха делала резкое движение, вырез ее сверкающего платья опускался еще ниже, открывая полностью вымя этой коровы!

Пригласили к столу, который был украшен большими вазами с цветами и зажженными свечами, отражавшимися в металлических зеркалах на стенах. Раздались звуки подвигаемых стульев и приглушенные одобрительные возгласы гостей. Слуги начали подавать кушанья.

Сирена взглянула на Калеба, который замер, ожидая, когда слуга наполнит ему тарелку. Голодный взгляд мальчика развеселил ее.

После консоме подали ароматный, приправленный специями рис и залеченную рыбу. Следующим блюдом должны были быть овощи. Но нет! Что это надумала фрау Хольц?! Гневные зеленые глаза отыскали экономку, которая стояла поодаль, в углу столовой, и внимательно наблюдала за слугами. Капуста! Как она посмела?!

— Уберите капусту и принесите другие овощи! — тихо сказала Сирена слуге, собравшемуся накладывать гостям капусту, и тут же громко обратилась к собравшимся за столом: — На кухне произошла ошибка, которая сейчас будет исправлена. Извините, дорогие гости!

Риган проследил за взглядом Сирены, встретившимся с глазами экономки, и поразился, каким гневом пылали лица обеих женщин.

Повариха, должно быть, предвидела ситуацию, потому что не прошло и минуты, как слуга внес дымящееся блюдо с горохом и луком.

— Прекрасный ужин, сеньора, улыбнулся Цезарь и обвел восторженным взглядом гостей, которые также поддержали его.

Даже Риган съел все, что ему было подано, и выглядел довольным.

* * *

Поужинав, женщины расположились в одном углу гостиной, а мужчины — в другом. Сирена сделала знак Калебу, чтобы он присоединился к мужчинам, а сама пыталась поддерживать беседу в своем углу, но ей это плохо удавалось, так как она напрягала слух в надежде услышать, о чем идет разговор в кругу мужчин. Глаза же ее помимо воли обращались к чувственной Гретхен — та была красивой, знающей себе цену женщиной и хорошо осознавала силу своего воздействия как на мужчин, так и на женщин. Ощутив на себе взгляд испанки, она обернулась и спросила:

— Вам нравится остров?

— Он кажется мне прекрасным, фрау Линденрайх, — вежливо ответила Сирена.

— А как вы находите наших мужчин, мефрау? Что вы думаете об этих высоких и мужественных голландцах? — при этих словах она бросила собственнический взгляд на Ригана.

Мефрау ван дер Рис чуть помедлила с ответом, так как взгляды всех женщин обратились к ней.

— У меня было слишком мало времени, чтобы познакомиться со всеми этими… мужественными голландцами, о которых вы говорите, за исключением… моего мужа. Однако сеньор Альварес кажется мне очень привлекательным, — многозначительно промурлыкала она.

Хельга взглянула на Сирену и весело рассмеялась.

— Я знаю, что сеньор Альварес планирует через несколько недель устроить бал. Будут приглашены все. Приедут даже купцы с соседних островов.

— Сомневаюсь, что Цезарь захочет теперь устраивать бал, — холодно заметила Гретхен.

— Но почему же? — недоуменно спросила Хельга.

— Только не говорите мне, будто не знаете, что произошло! Пока мы ехали сюда, Цезарь рассказал мне, что в здешних водах появилась женщина-пират, которая грабит и топит его корабли. И корабли Ригана тоже! Едва ли после таких новостей у кого-то будет настроение веселиться. Полагаю, что Цезарь не сможет устроить роскошный вечер, принимая во внимание его убытки.

— Что еще он рассказал, Гретхен? — настойчиво спросила Хельга с горящими от нетерпения глазами.

— Цезарь потерял два судна: галеон и эскортировавший его бриг. Дон Альварес не был сам на борту, но Риган находился на своей «Яве Куин». Эта дьяволица подбила его корабль и потопила вместе с грузом. Она заявила ван дер Рису, что будет обшаривать все суда, которые встретит в море, до тех пор, пока не найдет человека с крюком вместо руки.

Сирена опустила глаза и смотрела на свои сжатые руки.

— А что же мужчины, фрау Линденрайх? Почему они не сражались? Для меня просто остается загадкой, как это женщина смогла победить наших грозных моряков?

— Цезарь сказал, что у его людей не было такой возможности. Эта пиратка выходит в море на корабле, корпус и паруса которого выкрашены в черный цвет. Она атакует под покровом ночи, когда ее судна совсем не видно. И, — Гретхен многозначительно повысила голос, — эта ведьма исчезает, словно океан поглощает ее вместе с кораблем, где-то возле вулканов — Сестер Огня.

— Сестры Огня? — переспросила Сирена, опустив ресницы, чтобы скрыть возбуждение, сверкавшее в ее глазах.

— Так их называют местные жители. На самом деле это обыкновенные, ничем не примечательные вулканы. Их мрачные, грозные вершины можно увидеть даже из вашего сада.

При этих словах несколько женщин невольно вздрогнули, лица их заметно побледнели. Многие на острове были обеспокоены тем, что в последние недели участились подземные толчки, а вулканы начали извергать сернистые зеленовато-желтые газы. Руководствуясь суевериями, на Яве остерегались говорить о вулканах.

— Не обращайте на них внимания, Сирена, — закудахтала Хельга. — Никто не помнит, когда Сестры Огня последний раз извергались. Все эти россказни местных жителей о грозных предостережениях вулканов и прочей чепухе — обыкновенные сказки. Хотя, кажется, — она с упреком взглянула на своих соседок, — некоторые сверхчувствительные жены колонистов верят этому! Но что говорить о женщинах, если упоминания о вулканах пугают даже некоторых наших храбрых мужчин. Самое большее, что Сестры Огня себе позволяли, — это земные толчки и обильные выбросы раскаленных камней. Ни разу не было никаких разрушений и лавоизвержений, как у Кракатау на южном мысе Суматры. Вот там так уж точно сидит гневная богиня!.. Но мы, нидерландцы, как и вы, испанцы, — неустрашимый народ! Не успеют Сестры показать свой сердитый норов, как все осколки и камни тут же убираются нашими людьми и все мало-мальские разрушения немедленно ликвидируются. Но хватит об этих Сестрах! Гретхен, что ты еще знаешь о любительнице морских приключений?

Вдова, не довольная тем, что Хельга прервала ее, была рада снова стать центром внимания.

— Риган сказал, что после того, как пиратка напала на его корабль и потопила его, она направилась в пролив. Правда, она позволила самому ван дер Рису и команде пересесть в шлюпки, несмотря на то, что пушка голландцев попала в носовую часть черного корабля. Жаль, что пиратская команда сумела заделать пробоину и благополучно скрылась. И еще Риган говорил, что ему никогда не приходилось видеть такой женщины, и, — Гретхен таинственно понизила голос, — пиратка управляет кораблем практически обнаженная! На ней надеты какие-то лохмотья, грудь полностью обнажена, а ноги едва прикрыты! Один из людей Цезаря заметил на ее руке страшный шрам, еще не совсем заживший…

— Вы не преувеличиваете, фрау Линденрайх? — скептически спросила Сирена.

— Когда мужчины вернутся к нам, спросите их сами! Они теперь только об этом и говорят. Цезарь рассказывал, что эта женщина загипнотизировала Ригана — он бредит ею и даже придумал ей имя. Он назвал ее Морской Сиреной! — тон вдовы стал злобным. Гретхен неприязненно буравила Сирену холодным взглядом.

— Я такого в жизни никогда не слышала! Женщина! Возможно ли это, чтобы женщина управляла кораблем, разбойничала на море и так долго оставалась несхваченной?! — воскликнула недоверчиво Хельга.

— Я же говорю, что она словно дьявол! Нападает ночью, а корпус и паруса ее корабля черны как ночь!

— А кто-нибудь знает, почему она ищет этого человека с крюком? — спросила Хельга.

Гретхен покачала головой.

— Риган тоже ищет его! Как нам всем известно… — глаза ее стали темными и непроницаемыми, — он считает, что это крюкорукое животное виновато в смерти его первой жены, — мысли о Крюке напомнили ей о Тите, и вдова поспешно продолжила: — Нам всем известна история «Титы» и какие чувства Риган испытывает при упоминании об этом корабле. Так вот, менее чем неделю назад это судно опознали в порту Сумба, и ван дер Рис вышел в море на «Яве Куин», чтобы отыскать «Титу», но вместо этого встретился с Морской Сиреной! Она подбила этот старый корабль, и он пошел ко дну прямо на глазах Ригана! Что вы на это скажете?!

Женщины кое-что уже слышали об этом случае, но повторный пересказ привел их в возбуждение и даже вызвал страх. Они качали головами, прищелкивали языками, передергивали плечами. Однако в их глазах читалось и некоторое удовлетворение тем, что женщина — всего лишь женщина — смогла вызвать такой всеобщий переполох.

— Интересно, почему эта… Морская Сирена, как вы ее называете, ищет человека с крюком? Должно быть, это очень важно для нее, если она начала вдруг нападать на невинных людей, — произнесла Сирена почти шепотом.

— Кто ж ее знает! Но вряд ли она когда-нибудь найдет Крюка. Если даже Ригану за три года не удалось его найти, то куда уж ей!

Мефрау ван дер Рис заговорила снова:

— Мне кажется, что Риган и Цезарь должны удвоить свои усилия и найти этого человека. Возможно, необходимо назначить выкуп за его голову. Если он будет схвачен, Морская Сирена наверняка прекратит нападать на корабли.

— Это очень разумно! — воскликнула Хельга. — Если мужчины еще не додумались до этого, то мы должны им подсказать. Иногда мы, женщины, быстрее приходим к необходимому важному решению, чем они. Мы гораздо умнее, чем мужчины думают о нас. Морская Сирена только лишнее тому подтверждение! Женщина становится пиратом, чтобы добиться своего, и сражается с мужчинами — умными, сильными, опытными. Как бы мне хотелось побывать у нее на корабле! — бездумно болтала толстуха Хельга.

— И я… я тоже хотела бы присоединиться к ней, — улыбнулась Сирена. — Я считаю это замечательным, что женщина оказалась способной на такое!

Остальные женщины неуверенно закивали головами. Но не Гретхен!

— Я не верю своим ушам! — презрительно фыркнула она. — Вы стали бы плавать по морям, как безумная распутница?!

— Что заставляет вас считать, что она… распутница? — поинтересовалась Сирена.

— Если она еще не шлюха, то очень скоро ею станет, — отрезала уверенно вдова. — Как может уважающая себя женщина так бесстыдничать!

— Это всего лишь ваши предположения, фрау Линденрайх! — тихо заметила Сирена. — Лично я аплодирую ее отваге!

Карие глаза вдовы опасно сверкнули.

— Но будете ли вы продолжать аплодировать ее доблестным победам, если очередным трофеем пиратки станет ваш муж?! Что вы скажете, если Риган станет спать с этой шлюхой?!

Сирена прикрыла лицо мантильей и очень вежливо проговорила:

— Я… я представляю, что эти три года менеер ван дер Рис… оказывал покровительство многим шлюхам. Не так ли, фрау Линденрайх?

Изумленное лицо вдовы вспыхнуло и не предвещало испанке ничего хорошего, но красавица-немка не успела ничего ответить, так как в эту минуту к ним подошел Риган.

— Полагаю, пора подавать кофе, — сказал он как гостеприимный хозяин.

— Все эти разговоры о Морской Сирене пересушили мне горло, — заявил Антон Клосс.

— Дорогой, неужели это все правда, что говорят о Морской Сирене? — спросила Хельга мужа.

— К сожалению, да. Кажется, она вознамерилась уничтожить как голландский флот, так и испанский — все корабли без исключения! Это нешуточное дело! — удивил капитан Клосс развеселившуюся было жену.

— Сирена кое-что предложила; думаю, вам стоит к этому прислушаться, — заявила Хельга мужу и всем остальным мужчинам, подошедшим к дамскому кружку, чем вызвала на их лицах усмешки.

— Что ты хочешь сказать, Хельга?! — капитан Клосс бросил строгий взгляд на жену.

— Сирена сказала, что вам всем нужно объединиться в поисках этого человека с крюком и назначить выкуп за его голову. Возможно, Морская Сирена только одного и добивается: заполучив этого человека, она, может быть, прекратит топить корабли.

Антон Клосс с восхищением взглянул на молодую мефрау ван дер Рис.

— Мы уже решили этот вопрос. Как вам известно, Риган тоже ищет того человека. Мы хотим сообщить об этом на соседние острова, и завтра же утром небольшие суда отправятся туда с этой целью.

Сирена посмотрела на Калеба, и глаза мальчика понимающе сверкнули.

— Что будет, если вы найдете человека с крюком? — неуверенно спросила Гретхен. — Вы убьете его или отдадите этой… Морской Сирене?

— Я убью его! — жестко заявил Риган.

— Но, Риган, — обратилась к нему Хельга вкрадчиво. — Морская Сирена требует этого человека. Если вам удастся найти его, а она об этом узнает, то, скорее всего, рассвирепеет еще больше!

— Да, менеер, если она станет нам мстить за это? — спросил Цезарь, задумчиво поглаживая бородку. — Может возникнуть еще больше проблем. Думаю, нам нужно решить сейчас: если мы найдем Крюка, то передадим его этой пиратке.

— Никогда! — вскричал Риган. — У меня с ним личные счеты!

— Но, менеер, мы должны поступить так, как будет лучше для всех! Забудьте о своей жажде мести, мой друг. Сколько еще кораблей вы позволите себе потерять?

— Она всего лишь женщина! А вы все ведете себя как перепутанные кролики. Я отказываюсь передавать Крюка кому бы то ни было, если мои люди или я сам схватим его.

Неожиданно Сирена уловила страх, мелькнувший в глазах Гретхен, но когда немка заговорила, тон ее был спокойный.

— Ты не прав, Риган. Пусть Морская Сирена убьет того Крюка, а на твоей совести будет меньше крови. И кроме того, возможно, он давно мертв. Может, его смыло в море во время шторма, а может, убит каким-нибудь другим головорезом. Или ты собираешься всю оставшуюся жизнь гоняться за призраком?!

— Все очень просто: я никогда не позволю, чтобы женщина диктовала мне свои условия! — резко ответил ван дер Рис. — Я не имею в виду вас, мефрау. Я говорю о женщине-пирате!

Вмешался капитан Антон Клосс:

— Даже ценою своего флота? Как я слышал, эта женщина не уступит ни одному из наших капитанов. И, — добавил он мрачно, — боюсь, что если мы решим проголосовать, то ты останешься в меньшинстве. Лучше будет, если ты уступишь, мой друг.

— Никогда! — прогремел Риган.

— Ты глуп, ван дер Рис, — голос Цезаря Альвареса прозвучал высокомерно. — Речь идет не только о твоей безопасности, но обо всех нас. Как ты можешь быть настолько слепым и упрямым?

— Я вам сказал о своем решении и не собираюсь его менять. Делайте что хотите, но если я первым встречу этого негодяя, то убью его!

— А мы все останемся без кораблей!

— Может быть и так. Каждый решает сам за себя.

«Браво!» — воскликнула мысленно Сирена и застенчиво произнесла:

— Риган, а что ты будешь делать, если эта… Морская Сирена узнает о твоем решении? Что, если она удвоит свою месть?

— Что ты имеешь в виду?

— Говорят, что она никого не убивает без необходимости и позволяет морякам уходить на шлюпках. А если она разозлится и начнет убивать моряков? Из всего рассказанного о ней можно предположить, что именно так она и может поступить. Рассуждая как женщина, я бы сказала так: если уж она зашла так далеко, то ей нечего терять и она не остановится ни перед чем, чтобы найти… Крюка, — Сирена чуть вздрогнула, произнеся последнее слово. — Возможно, тебе стоит это обдумать?

— Я согласна с мефрау ван дер Рис, — сказала Хельга Клосс, стрельнув глазами. — Женщина, которая зашла так далеко, никогда тебе не подчинится, Риган.

— И я тоже никогда не подчинюсь ей! — запальчиво воскликнул он.

— Ты говоришь таким тоном, Риган, как будто ненавидишь Морскую Сирену, — тихо вставил дон Цезарь. — Тем труднее поверить в то, что ты заказал носовое украшение для корабля в виде женской фигуры, как две капли воды похожей на пиратку.

В гостиной все настолько были изумлены, словно заговорили Сестры Огня, заставив задрожать весь остров. Глаза Сирены широко распахнулись в радостном удивлении, но она тут же поспешила прикрыть лицо мантильей. Гретхен сделалась вся свекольно-красная от гнева, однако сказать что-либо она не осмелилась. Хельга и остальные женщины, не зная, как отнестись к только что прозвучавшей новости, опустили взгляды на платочки, которые держали в руках.

Риган направился к окну и взглянул на веранду. Несмотря на то, что он старался сохранять невозмутимый вид, все-таки выглядел он смущенным.

Слуги начали подавать кофе.

После минутного замешательства мужчины заговорили снова.

— Неужели Риган влюбился в Морскую Сирену? — удивлялись они. — Действительно ли он хочет увидеть ее опять?

— Давай я скажу иначе, — спокойно заметил Цезарь, вновь обращаясь к хозяину дома. — Предположим на минуту, что мефрау ван дер Рис окажется права и Морская Сирена начнет убивать захваченных моряков. Тогда ты согласишься с нами?

Риган обвел глазами гостиную. Ему была неприятна враждебность на лицах многих гостей.

— Что ж, тогда соглашусь, — уступил он.

Сирена посмотрела на Гретхен и была удивлена выражением облегчения, промелькнувшем на лице немки. Интересно, чего опасалась вдова?