Узкая полоска воды отделяла скалистый остров от берега. По этому проливу проходили корабли и весельные галеры из всех стран, груженные самыми дорогими товарами: имбирем и перцем из Индии, жемчугом с близлежащих островов, яшмой из далекого Кашгара, золотой и шелковой парчой, клинками и латами из Дамаска, персидскими и арабскими лошадьми, слоновой костью.

Когда Марко шел по шумному торговому городу Ормузу, расположенному на скалистом безводном острове, ему казалось, что перед ним разложены все сокровища мира. И порой у него пробуждалось желание стать владельцем всех этих богатств.

Юноша с интересом следил за сделками, которые заключали его отец и дядя, и радовался каждой их удаче.

Но еще больше его интересовали жизнь и обычаи местного населения, история страны. За шестимесячное путешествие у Марко скопилось столько впечатлений, что удержать все это в памяти стало уже невозможно. А сколько приключений ждало его впереди! Пройдут года, прежде чем они попадут в Ханбалык, резиденцию великого хана Хубилая. Бесконечен караванный путь, который поведет их по ледникам горных перевалов и по раскаленным пескам пустынь.

Марко начинал понимать, как велик мир и сколь многообразна жизнь. И в юноше все росло желание сохранить в памяти все то, что он видит и слышит. Он купил у одного индийского торговца самаркандскую бумагу и стал записывать свои впечатления о местности и людях. Однако он быстро заметил, что письменное повествование требует большей ясности, чем устный рассказ. Неутомимая страсть юноши к исследованию вскоре уже не смогла удовлетвориться противоречивыми рассказами случайных собеседников. Он стремился уловить самое главное, всякий раз установить достоверность рассказа, но больше всего ему хотелось убедиться в истине воочию, собственными глазами.

Ормуз славился огромным рынком. Сюда съезжались арабские, индийские, персидские и итальянские купцы. В городе трудно было отыскать место, где бы не велась торговля.

Хотя в скалистой почве острова нельзя было вырубить колодца, во дворах местных богатеев журчали фонтаны. Целая армия разносчиков доставляла сюда на плоскодонках пресную воду в кожаных мешках. Вообще Ормуз не мог бы существовать без постоянной связи с берегом.

Летом солнце палило с такой невероятной силой, что все состоятельные люди покидали город. Они перебирались в просторные летние постройки на сваях, сплетенные из виноградных лоз, которые были расположены в садах вдоль побережья или на многочисленных островах в устьях рек. Защищенные от беспощадных солнечных лучей крышей из листьев, люди ожидали наступления вечера. А когда с равнин дул раскаленный суховей, жизнь совсем замирала. Спастись от жары можно было, только сидя по горло в воде, и приходилось часами терпеливо ждать, пока не прекратится это смертоносное дыхание пустыни.

Хаджи-Мухаммед, подолгу живший в Ормузе, рассказал Марко об этом суховее, который год назад уничтожил шесть тысяч человек. Князь Ормуза не внес вовремя властителю Кермана ежегодные подати. Тогда властитель решил наказать город и силой добыть свою дань. Он снарядил пять тысяч воинов пехоты, тысячу шестьсот всадников и приказал им напасть на Ормуз. Отряды двинулись в путь по плодородной земле сказочно богатого Кермана и без всяких затруднений дошли до города Ормуза, где никто не подозревал о надвигающейся грозной опасности. Все богатые купцы и чиновники, как всегда летом, покинули город и жили в своих приморских владениях.

Керманское войско расположилось в пальмовой роще вблизи Ормуза и готовилось к штурму города. Воины, ожидавшие богатой добычи, были в прекрасном настроении. На следующее утро они двинулись было на приступ, как вдруг их настиг этог страшный, раскаленный ветер пустыни. Задыхаясь от чудовищной жары, кони в ужасе били копытами, а воины пытались зарыться в землю. Но смертоносный суховей губил на своем пути все живое. Так все войско властителя Кермана нашло смерть у ворот города, на который хотело напасть.

Венецианцы прибыли в Ормуз в начале лета. Они, конечно, страдали от жары, но это не мешало им заниматься своими делами. Раненая рука Матео быстро зажила, и о схватке с караунасами он вспоминал, как о страшном сне.

Подобное же чувство испытывал и Марко. Новые впечатления вытеснили из памяти пережитые приключения и возбуждали желание идти навстречу неизведанным опасностям. Он считал дни, с нетерпением ожидая отъезда из Ормуза.

Венецианцы жили в доме Хаджи-Мухаммеда, на побережье, как раз напротив острова. Дом был окружен великолепным садом и так роскошно обставлен, что Марко невольно вспомнил райский сад ассасинов с его сказочными дворцами.

Как-то однажды Марко, погруженный в свои мысли, сидел в большом зале на мужской половине дома. Он был один. Сквозь витражи в зал падал тусклый свет, в помещении царила приятная прохлада. Вдруг до слуха юноши донеслась музыка и печальное пение, но звуки были такими глухими, что Марко не отдавал себе отчета, звучат ли они в действительности или лишь в его воображении.

Женщины на берегу Лидо с песнями встречают рыбаков, возвращающихся вечером на своих баркасах… Поют и рыбаки: один запевает, другой подхватывает мелодию… Песни звучат на каналах Венеции… Гондолы бесшумно скользят по воде… Тихо шепчут волны. Корабельный мастер Джованни стоит на каменных ступенях полуразрушенной римской виллы, а черноволосая Джанина слушает его пение. Проходящие мимо погонщики мулов останавливаются, рыбаки опускают весла, стеклодувы прекращают свою болтовню. Венеция… Поет Джованни. Далекие воспоминания детства, печальные и прекрасные.

Скучает ли он по Венеции? Марко пытался заглянуть в самую глубину своего сердца. И он понял, что тоска по далеким странам в его душе так же сильна, как и в детстве, когда он с жадным любопытством глядел на корабли, уходящие из форта Сан Николо.

Да, он тосковал по цветущим каштанам, по Пьяцетте, по могиле матери на кладбище Сан Микеле, но стремление увидеть новое было сильнее этой тоски. Мечта о путешествии по неведомым странам все больше и больше овладевала юношей.

Женщины в чадрах пели в саду под звуки бубна.

В зал, где сидел Марко, вошли Хаджи-Мухаммед и Матео.

— Слава аллаху, что мы повстречали вас! — сказал купец. — Мы думали, вы в Ормузе. Я сейчас готовлю поездку на Бахрейнские острова и был бы счастлив, если бы вы и капитан Матео согласились сопровождать меня.

— На Бахрейнские острова? К искателям жемчуга? — Марко не смог скрыть своей радости. — Я охотно поеду с вами, если отец разрешит.

— Мессер Поло не возражает. — ответил Хаджи-Мухаммед. — Если вы согласны, то завтра на рассвете мы отправимся в путь.

— Просто счастье, что мы выберемся наконец из этого пекла, — проворчал Матео, который был рад снова ступить на палубу корабля…

Когда Николо и Маффео Поло вернулись вечером из города, Марко уже успел сложить необходимые для дороги вещи и отослать их на парусник.

— Глядите только, как он торопится! — сказал, смеясь, Маффео. — А Матео вообще что-то не видно. Я полагаю, что уже нынешнюю ночь он проведет на корабле.

Но на этот раз Марко не подхватил добродушную шутку дяди.

— Завтра утром мы отправляемся в путь, отец, — сказал он, все еще боясь, что какое-нибудь неожиданное событие помешает ему уехать. — Все уже готово.

— Хорошо, — сказал Николо Поло. — Но только помни, что это не увеселительное путешествие. Мы с дядей решили, что отныне ты должен нам помогать в наших делах. На Бахрейнских островах можно дешево купить жемчуг. Правда, только если как следует поторговаться. Положись на Хаджи-Мухаммеда. Он умеет разговаривать с торговцами и даст тебе хороший совет.

Это было первое деловое поручение, которое получил Марко. Он был очень горд тем, что отец доверил ему важное дело, и заранее решил во всем слушаться советов Хаджи-Мухаммеда.

На следующее утро, еще до восхода солнца, парусник покинул порт. Матео с неодобрением осматривал одномачтовое судно, мысленно сравнивая его с большими надежными кораблями, стоявшими на верфях Венеции.

— Это не корабль, Марко, — сказал он, сокрушенно покачивая головой, — а просто большая баржа. Гляди только, как здесь пригнаны доски, без единого гвоздя. Даже якорь деревянный. Такой чудной посудины я отродясь не видывал. Если она попадет в шторм, то разлетится в щепы.

— Не беспокойтесь, капитан, — сказал Хаджи-Мухаммед, улыбнувшись словам Матео. — Колышки, которыми сбиты доски, держат их не хуже гвоздей. В здешних краях не употребляют железа, оно слишком дорого.

Матео был вынужден признать, что команда весьма ловко управляет этой неуклюжей посудиной, которая легко преодолевает все опасности. А море здесь было весьма коварным. Оно могло измениться за одно мгновенье. Вот только что оно было гладким и прозрачным, словно тихое горное озеро, а потом вдруг, откуда ни возьмись, появляются барашки, и вслед за ними огромные валы обрушиваются на корабль. Налетевший вихрь рвет парус, мачта трещит, гнется. Несколько минут судно находится во власти ветра и волн, а затем, ни с того ни с сего, вновь устанавливается штиль, — волнение улеглось разом, так же неожиданно, как и началось.

Как-то ночью Марко, Матео и Хаджи-Мухаммед расположились на палубе. Взошел месяц, и по морю протянулась серебряная дорожка. Марко с восхищением разглядывал звездное небо. Хаджи — Мухаммед беспокойно бродил по палубе. Матео стоял возле рулевого и, ни о чем не думая, радостно смотрел на море. — Как вам нравится наша страна? — спросил вдруг Хаджи-Мухаммед.

Марко почувствовал, что Хаджи-Мухаммед неспроста задает ему этот вопрос, и ответил после некоторого колебания:

— Ваша страна велика и красива.

— Если бы вы только видели Керман, мессер Поло! Он прекрасен, как драгоценный камень. Клянусь аллахом, я не могу себе даже представить что-либо более прекрасное. У самого города посреди великолепных садов бьют одетые в мрамор горячие целебные источники. — Хаджи-Мухаммед с мольбой взглянул на Марко. Его выкрашенная хной рыжая борода коснулась плеча юноши. — Я богатый человек, мессер Поло. В Кермане и в других городах у меня есть дома, в которых не стыдно принять князя. Простите меня, если я так нескромно говорю о себе, — добавил он и замолк.

«С какой это стати Хаджи-Мухаммед стал вдруг восхвалять красоту Кермана и рассказывать о своем богатстве? — думал Марко, глядя мимо купца на сверкающую воду. — Эта страна полна тайн. Только отгадаешь одну загадку, как тут же возникает новая. О чем думает сейчас этот высокий черноволосый персиянин с бледным лицом?»

— Вы молчите? Вам не по душе мои слова?

— Я еще не знаю, что вы хотите сказать.

— Вы умны, мессер Поло, умны и отважны. Только благодаря вам нам удалось вернуть все наше добро, похищенное караунасами.

Марко возразил жестом.

— Я хотел бы сделать вам одно предложение, — продолжал Хаджи-Мухаммед. — Останьтесь со мной в Персии, помогайте мне в делах. Я приму вас в свою семью, как родного сына. Мы вместе отправимся в Индию, Египет, Италию… — Хаджи-Мухаммед посмотрел на Марко темными, бездонными глазами. — Я вас очень ценю, мессер Поло.

Хаджи-Мухаммед сделал Марко заманчивое предложение. Если он примет это предложение, его ожидает интересная и спокойная жизнь богатого купца. А путь в Катай, напротив, полон опасностей и лишений.

Корабль скользил по темной воде. Тихо плескались волны. Рядом с рулевым стоял капитан Матео. Его умные глаза были с любовью и даже с нежностью устремлены на море.

— Благодарю вас, Хаджи-Мухаммед, — сказал наконец Марко Поло. — Не сердитесь на меня за то, что я не принимаю вашего предложения. Еще ребенком я мечтал о далеких странах… Да и как я могу бросить на полпути отца и дядю?

— Ваш отец не возражал бы, — сказал Хаджи-Мухаммед, опустив глаза. — Ваш отец вас очень любит, мессер Поло, и он желал бы уберечь вас от опасностей такого далекого путешествия.

— Так, значит, это предложение исходит от него? — взволнованно спросил Марко. — Это он вас подговорил?

Купец поднял руку, словно желая его успокоить.

— Нет. Это мое желание. Вы еще молоды, мессер Поло, но вы необычайный человек. У нас, купцов, на людей верный глаз, иначе грош нам была бы цена.

Хаджи-Мухаммед замолчал. Его бледное лицо было отчужденным и замкнутым.

В голове у Марко теснились беспокойные мысли. Он подошел к борту и уставился на воду. Ведь он так гордился доверием, которое ему оказал отец, впервые поручив самостоятельно вести сделку. Марко горько усмехнулся. А на самом деле, как выяснилось, отец желал, чтобы его сын стал помощником Хаджи-Мухаммеда. Неужели Марко не доказал, что способен действовать осмотрительно и разумно? Он не понимал отца.

* * *

На восьмой день пути небо вдруг потемнело. Туч не было видно. Казалось, какой-то человек проходит по огромному залу и одну за другой тушит все свечи. Море было подобно жидкому олову.

— Вода кажется липкой, — пробормотал про себя Матео. — Надвигается чудовищный шторм. — И он вспомнил ту бурю у испанского берега, когда их корабль разбился о скалы.

Вся команда собралась на палубе. Матео бросил Марко канат.

— Привяжи себя к чему-нибудь, да побыстрее!

Небо было серым.

Море было серым.

Воздух был серым.

Полный штиль. Стояла такая томительная жара, что нечем было дышать. При малейшем движении прошибал пот.

— Лучше уйти с палубы, — сказал Хаджи-Мухаммед и спустился в люк.

— Оставайся наверху, — приказал Матео Марко и привязал веревкой к перилам капитанского мостика сперва его, а потом себя. — Внизу могила…

Серая мгла, затянувшая все вокруг, неожиданно стала отсвечивать желтизной. Море загудело… Откуда ни возьмись, вдруг налетел раскаленный вихрь, ударил в парус и в клочья разорвал напрягшуюся ткань. Матео и Марко ничком легли на канаты. Огромная волна перекатилась через палубу. Корабль вскинуло на гребень высоченного вала, потом швырнуло вниз, в пропасть, и, словно щепку, закачало, закружило на волнах. Штурвальный тщетно пытался повернуть румпель. Тогда Матео всем своим огромным весом навалился на колесо, но руль не сдвинулся с места. Порывы ветра и огромные волны обрушились на корабль. Мачта угрожающе накренилась.

Грудь Марко была стянута толстой веревкой. Изо всех сил он держался за скользкие перила мостика. Огромные валы перекатывались по палубе. Матео подполз к юноше и прокричал ему что-то в самое ухо, но Марко не разобрал ни слова. Корабль вздыбился — казалось, он встал на корму, — и тут же ринулся носом в пучину; он взлетал на гребни водяных гор и проваливался в бездонные пропасти, снова взлетал и снова устремлялся вниз.

Марко не мог ни о чем думать — все его силы, вся энергия были направлены на то, чтобы не сорваться. Корабль полностью вышел из повиновения и стал как бы самостоятельным существом. Каждую минуту Марко ждал, что разбушевавшиеся волны смоют его с палубы. Он вспомнил слова Матео: «При первом же шторме наша посудина разлетится в щепы». Неужели он окажется в этом бурлящем адском котле? В первое же мгновение он пойдет ко дну.

Вспышка молнии разорвала серо-желтую пелену. Почти одновременно грянул гром, заглушив на миг чудовищный рев моря.

— Если сейчас хлынет дождь, — крикнул Матео, — мы спасены! Держись крепче, Марко! Не разжимай пальцы!

Ветер срывал слова с губ капитана и уносил их вдаль. Над морем уже бушевала гроза. Волны, ветер, молния и гром — титаническая борьба стихий. Крохотный парусник швыряло, как скорлупку.

Марко ударился головой о стойку, руки его ослабли. Грудь, туго стянутая пеньковой веревкой, мучительно ныла. В эту минуту Матео подхватил его и поднял на капитанский мостик. Он развязал узел веревки, и тогда к Марко вновь вернулись силы. Юноша снова крепко вцепился в перила.

— Пошел дождь. Шторм утихает, — услышал он голос Матео.

И в самом деле шторм утихал. Небо отделилось от моря, которое гудело уже не так угрожающе. Матросы радостно перекликались.

Корабль снова стал подчиняться воле людей и прекратил свой адский танец. Ливень, сопровождавшийся ударами грома, стучал по морю и, казалось, разбивал волны.

Это был изумительный, прохладный ливень. Но вот показалось солнце, и на одно незабываемое мгновение капли дождя и волны вспыхнули чистым золотом.

Матео и Марко стояли на палубе и сматывали пеньковый трос.

— Отличная посудина! — крикнул Матео и с восхищением поглядел на мачту. — Разве я это не говорил?

— Нет, — возразил, смеясь, Марко. — Вы сказали: при первом же шторме она разлетится в щепы!

* * *

На двенадцатый день парусник вошел в маленький порт Самак. Хаджи-Мухаммед познакомил Марко со своим другом, индийским купцом, и тот пригласил путников остановиться у него. Промысел жемчугом на Бахрейнских островах находился всецело в руках индийских купцов. Дом индийского купца был построен на персидский манер, с внутренним квадратным двориком, и напоминал небольшой дворец. Три стены главного зала были расписаны синими и золотыми цветами, а четвертая, отделявшая зал от двора, представляла собой большой витраж, и пестрый свет, сочившийся сквозь нее, еще больше подчеркивал давящее мрачное великолепие этого покоя.

На следующее утро Хаджи-Мухаммед повел Марко и Матео к скалистому берегу. По пути они миновали селение, состоящее из нескольких жалких хижин. Их обступили тощие дети со вздутыми животами. Все они были чернокожие или шоколадные и протягивали руки, прося милостыню. Матео бросил им мешок с пшеничными лепешками. Дети тут же с жадностью накинулись на еду.

— Кто живет в этих хижинах? — спросил Марко.

— Искатели жемчуга. Чаще всего это негры… Да поглядите, вот уже видно море!

Перед ними сверкала морская гладь. А на побережье, у ключей и ручьев, были разбиты сады и воздвигнуты роскошные дома. Богатый остров!

На берегу высились целые горы открытых ракушек, они гнили на солнце. Темнокожие, одетые в лохмотья женщины выковыривали из ракушек протухших моллюсков — они искали жемчуг. Надсмотрщик не сводил с работниц подозрительного взгляда. Какая-то женщина встала, чтобы на минуту расправить спину, и тут же на нее обрушился удар плетки. Злобно выругавшись, надсмотрщик приказал не прекращать работы.

Женщина покорно опустила голову и снова начала рыться в вонючей горе ракушек.

Окаймленная скалами бухта сверкала, точно гигантский голубой бриллиант в темной оправе. Лодки искателей жемчуга были опрокинуты на узкой косе.

Матео медленным шагом подошел к надсмотрщику, его глубоко посаженные глаза пылали гневом. Надсмотрщик отступал, все приближаясь к воде.

— Эй ты, гнусная каракатица, за что ты ударил эту женщину? — в сердцах спросил Матео.

Надсмотрщик никак не мог взять в толк, что надобно этому великану. А великан тем временем вырвал у него из рук плетку и швырнул ее далеко в море.

— Да что вы делаете! — сердито воскликнул Хаджи-Мухаммед.

Женщины невозмутимо продолжали извлекать моллюсков из раковин.

Надсмотрщик выкрикивал вслед удаляющемуся Матео какие-то угрозы, но, когда тот обернулся, тут же притих и только что-то злобно забормотал себе под нос.

— Вам не следует вмешиваться в чужие дела, мессер Матео. Так вы только повредите нашим торговым сделкам. Эти женщины — рабыни из Африки, они принадлежат нашему другу, индийскому купцу. А что вы думаете по этому поводу, мессер Поло?

— Я считаю, что Матео поступил правильно.

— Мы — купцы, а не защитники рабов! — жестко сказал Хаджи-Мухаммед. — Кому это не ясно, тот ничего не понимает в торговле.

Хаджи-Мухаммед ускорил шаг. Марко в задумчивости пошел за ним следом.

Вода в бухте была совершенно прозрачной, и солнечные лучи высвечивали на дне коралловые рифы. Недвижимо, словно изваяния, стояли на скальных выступах искатели жемчуга. На их лоснящихся черных или шоколадных телах сверкали капельки воды. Ловцы тяжело дышали. У них на шее болтались тонкие сетки, и каждый сжимал в кулаке рукоятку кривого ножа, которым отсекают раковины от подводных камней. Ловцы стояли, расслабив все мускулы, и тупо глядели в воду.

Но вот крик надсмотрщика вырвал их из оцепенения.

— Хэй-яй! Прыгай!

Ловцы нырнули головой вниз и ушли под воду. Словно большие рыбы, ринулись они в глубину и стали отсекать жемчужные раковины от рифов. Марко затаив дыхание наблюдал за этим зрелищем. Поверхность воды снова стала гладкой. Прошла, казалось, целая вечность. Разве может человек так долго находиться под водой?

Сердце отсчитало сто ударов…

Надсмотрщик равнодушно ходил по берегу, постукивая себя плеткой по икрам.

Сто двадцать ударов!..

Что происходило там, у рифов? Искатели жемчуга взбаламутили воду на глубине, и морское дно было скрыто от человеческого взгляда.

— Глядите, парусник на горизонте! — равнодушно заметил Хаджи-Мухаммед, указав рукой вдаль.

Сто сорок ударов сердца!..

Но вот на поверхности моря показалась голова, затем вторая, третья. Ловцы плыли к берегу. Лица их выражали крайнее утомление. Выйдя из воды, они на мгновение застывали в какой-то странной позе, опустив голову и упершись руками и коленями в горячий желтый песок, потом устало поднимались на ноги, несли свои сетки к конторщику и высыпали перед ним раковины.

Конторщик записывал. Али — 30 штук, Абдулла — 40, Мустафа — 35.

— Хэй-яй! По местам, ленивые отродья! — скомандовал надсмотрщик.

И ловцы понуро разошлись по местам. Их жены по-прежнему извлекали моллюсков из раковин, а ребятишки, словно голодные собачонки, шныряли вокруг. За день ловцам приходилось нырять раз сорок, а то и пятьдесят, чтобы добыть от тысячи до двух тысяч раковин.

Снова прозвучала команда, и снова черные и шоколадные тела бросились в воду и устремились в глубину.

— Хэй-яй! Али, почему ты не прыгаешь? Хэй-яй! И ты, светлокожий, прыгай, да поживей, не то я тебя вытяну плеткой!

Али и светлокожий с трудом перевели дыхание и прыгнули.

— Парусник подходит к гавани, — сказал Хаджи-Мухаммед.

— Какого беса орет этот сукин сын? — спросил Матео. — Разве он не видит, как эти бедняги измучены?

— Жемчуг очень дорог, — ответил Марко и погрузился в еще большую задумчивость.

Хаджи-Мухаммед, Марко и Матео направились к центру острова, но еще долго их преследовал крик надсмотрщика:

— Хэй-яй! Прыгайте! Хэй-яй!..

Жены индийского купца жили взаперти, в отдельном двухэтажном доме. В их царство вела маленькая дверь в высокой белой стене, за которой раскинулся цветущий сад с розовыми кустами, тенистыми деревьями и фонтаном посреди мощеного дворика.

Жены купца были одеты в шелковые платья, расшитые золотом и серебром, на их запястьях и в волосах сверкали бриллианты и мерцали жемчужные нити. Они гуляли в саду, танцевали, играли или пели, стараясь хитроумными интригами завоевать расположение своего господина. Они жили словно птицы в золоченой клетке и томились от бессмысленности своего существования.

Купец угощал Марко и Хаджи-Мухаммеда. На столе, покрытом скатертью, стояли серебряные сосуды. Служанки внесли рис, нарезанные ломтиками дыни, всевозможные мясные и овощные блюда. Гости подождали, пока начнет есть хозяин, и лишь затем тоже принялись за еду. Бесшумно, словно духи, унесли служанки пустые миски и внесли маленькие тарелочки со сластями.

Хаджи-Мухаммед рассказал о том, как караунасы напали на их караван. Во время этого рассказа купец окинул Марко быстрым взглядом.

Затем все пили вино. Хозяин дома вежливо выслушивал все, что говорил Хаджи-Мухаммед, но выражение полнейшего равнодушия не сходило с его бронзового лица. Когда же персиянин заговорил о жемчуге, купец кивком головы подозвал слугу. Вскоре перед гостями появилась шкатулка с отборным жемчугом.

Купец высыпал жемчужины на скатерть.

А Хаджи-Мухаммед вдруг заговорил о жарком лете в Ормузе и о своем намерении поехать в Керман.

Перед ним лежали круглые и овальные жемчужины редкой красоты, некоторые величиной с вишню.

Озаренные пламенем свечей, жемчужины вспыхивали голубым или желтым светом.

Марко казалось, что речам Хаджи-Мухаммеда не будет конца. Теперь персиянин напомнил хозяину об их совместной деловой поездке и принялся пересказывать сотню мельчайших подробностей. Хозяин дома сдержанно улыбался, время от времени вставлял словечко в речь гостя и приказывал слугам подавать еще и еще вина.

Наконец Хаджи-Мухаммед положил на ладонь несколько жемчужин и принялся их внимательно разглядывать.

И тут с купца разом слетело вежливое равнодушие. Его лицо переменилось до неузнаваемости. Теперь он был подобен художнику, с глубокой радостью созерцающему свое творение.

— Взгляните, мессер Поло, на это морское чудо! — горячо воскликнул он и принялся восхвалять жемчужины с вдохновением поэта.

Затем лицо его вдруг стало серьезным. Он разом перевоплотился в торговца, стоявшего на пороге разорения.

— Перед вами все мое состояние, — сказал он, вздохнув. — Трудно найти искателей жемчуга, живут они недолго, а цена чернокожего раба с крепкой грудной клеткой очень высока.

И снова лицо купца приняло другое выражение. Он был теперь великодушным другом, готовым, хотя ему это и очень больно, расстаться с любимой вещью.

— Я продам их только ради вас, Хаджи-Мухаммед, — снова вздохнул купец. — Назовите приемлемую цену за эти королевские сокровища, и они будут ваши.

Хаджи-Мухаммед предложил семьсот торнез. Хозяин дома поднялся.

— Унеси шкатулку! — приказал он слуге и, обращаясь к Хаджи-Мухаммеду, добавил — Вам не следует так шутить надо мной.

Марко следил за торговлей с напряженным интересом. Оба купца забыли о его присутствии. Казалось, они скрестили в поединке невидимые мечи. Они владели мимикой, как искусные артисты. Выражались они вежливо, но в их глазах пылал холодный золотой огонь стяжательства. Хаджи-Мухаммед владел домами и землями, а индиец был просто сказочно богат. Они не плутовали, как мелкие торговцы на базаре, но прощупывали друг друга, и каждый из них искал слабые места противника, хотя оба знали, что едва ли им удастся провести друг друга.

На дворе журчал фонтан, сквозь раскрытую дверь в зал проникало легкое дуновение вечерней прохлады.

Время летело незаметно. Служанка вновь принесла вино и сласти.

Наконец купцы сошлись в цене.

Марко и Хаджи-Мухаммед простились с хозяином дома, который проводил их до двери и пожелал доброй ночи.

— Это очень выгодная сделка, мессер Поло, — сказал Хаджи-Мухаммед, когда они остались одни. — Если вам будет угодно, вы можете купить половину жемчужин, — добавил он улыбаясь.

Они провели на острове еще три дня, затем их корабль пустился в обратный путь.

— Хэй-яй! Прыгайте! Хэй-яй! Прыгайте!.. — Еще долго доносились эти крики до Марко, который стоял на палубе и глядел на удаляющийся остров.

Свежий соленый морской бриз развеял дурной запах гниющих на берегу моллюсков.