— Где он? — с нетерпением спросила Вирджиния и взглянула на часы. — Почти половина восьмого. Разве он не должен прийти сюда?

— Должен, — ответил Бернс.

— Так где же его черти носят?

Она стукнула по столу кулаком левой руки. Хоуз был весь внимание.

Нитроглицерин не взорвался.

Там вода, решил Хоуз. Господи, ну конечно же, там вода!

— Тебе приходилось когда-нибудь ждать, Марсия? — обратилась Вирджиния к Тедди. — У меня такое ощущение, словно я провела здесь всю жизнь.

Тедди смотрела на нее безучастным взглядом.

— Грязная дрянь! — подала голос Анжелика Гомес. — Тебе только в аду жариться, дрянь!

— Сердится, — с ухмылкой сказала Вирджиния. — Испаночка недовольна. Не горюй, Чикита, завтра о тебе напишут все газеты.

— О тебе тоже, — фыркнула Анжелика. — В разделе про покойников. Вот где!

— Вряд ли, — сказала Вирджиния, сразу утратив веселость. — В газетах… — Она помолчала. — В газетах… — еще раз повторила она, и в голосе ее зазвучали интонации человека, сделавшего открытие.

Хоуз заметил, как изменилось ее лицо, какие-то воспоминания отразились на нем, глаза сузились и смотрели пристально.

— Я читала в одной газете про Кареллу, — продолжала Вирджиния. — Когда его подстрелили. Там говорилось, что его жена… Что его жена глухонемая, — договорила она и свирепо посмотрела на Тедди. — Что ты на это скажешь, Марсия Франклин, а?

Тедди не шевельнулась.

— Зачем ты сюда пришла? — злобно проговорила Вирджиния, поднимаясь со стула.

Тедди покачала головой.

— Ты Марсия Франклин, которая пришла сообщить об ограблении? Или ты миссис Стивен Карелла? Ну, отвечай!

Тедди еще раз помотала головой.

Вирджиния уже стояла, не отрывая глаз от Тедlи. Она медленно обогнула стол, совершенно забыв о своей бутылке. Осознав, что в комнате есть человек, связанный с Кареллой родственными узами, она поняла, что ей больше не надо томиться в ожидании. Если это и вправду жена Кареллы, то, значит, появился человек, на которого можно излить свою злобу. Это было ясно по лицу Вирджинии. Долгое ожидание, нетерпение и нервозность, необходимость держать в повиновении случайных людей, в то время как ее жертва тянет с возвращением, — все это проявилось сейчас в лихорадочном блеске глаз и стиснутых губах.

Когда она двинулась в сторону Тедди, Хоуз почувствовал, что жену Стива ожидает та же участь, что выпала Майеру Майеру. Если не худшая.

— Отвечай! — крикнула Вирджиния, отойдя от стола и надвигаясь на Тедди.

Она выхватила из рук Тедди сумочку и раскрыла ее. Бернс, Клинг и Уиллис стояли справа от Тедди, возле вешалки. Мисколо лежал без сознания за спиной Вирджинии, возле шкафов с картотекой. Майер и Хоуз находились справа от Вирджинии и чуть сзади, но Майер сидел еле живой, бессильно уронив голову на руки.

Быстро и ловко Вирджиния перебрала содержимое сумочки, мгновенно нашла то, что искала, и прочитала вслух:

— Миссис Стивен Карелла, Дартмут-роуд, Риверхед. При несчастном случае звонить… Значит, миссис Стивен Карелла. Так, так, так…

Она сделала еще шаг по направлению к Тедди. Хоуз пристально смотрел на нее, чувствуя, как бурлит в нем ненависть. Там не нитроглицерин, говорил он себе, там не нитроглицерин…

— Ты очень хороша собой, — говорила между тем Вирджиния. — Ты сытая самодовольная красотка. У тебя есть муж, и у тебя есть все, что нравится мужикам. Ты, красивая дрянь, посмотри мне в глаза! Посмотри мне в глаза, сука!

Сейчас я на нее брошусь, думала Тедди. Прямо сейчас. Пока она не смотрит на бутылку. Я на нее брошусь, она выстрелит, остальные схватят ее, и все будет кончено. Сейчас. Сейчас…

Так она думала — и стояла не шевелясь.

Как завороженная, Тедди смотрела на Вирджинию, не в силах оторвать взгляда от лица, искаженного дикой злобой.

— Я тоже была хороша собой, — говорила Вирджиния, — пока они не посадили моего Фрэнка. Знаешь, сколько мне лет? Тридцать два. Совсем немного! А я выгляжу как старуха. Как смерть — верно сказал один из этих. Это я-то! Я выгляжу как смерть, потому что твой муж отобрал у меня моего Фрэнка. Твой муж, сука! За то, что он мне сделал, я готова разорвать тебя на клочки, выцарапать тебе глаза. Ты слышишь меня, маленькая дрянь?

Она сделала еще шаг, и Хоуз понял: в любой момент может раздаться выстрел.

Он сказал себе в последний раз: «Там не нитроглицерин!» — и крикнул:

— Перестань!

Вирджиния Додж обернулась и сделала шаг к столу, оказавшись между Хоузом и Бернсом.

— Отойди от нее! — сказал Хоуз.

— Что ты сказал? — В голосе Вирджинии послышалось удивление.

— То, что слышала. Отойди от нее! — повторил Хоуз. — Не смей к ней прикасаться!

— Ты мне приказываешь?

— Да! Вот именно, я тебе приказываю. А что тут такого, миссис Додж? Вас это смущает? Какое-то ничтожество, видите ли, смеет приказывать божеству. Отойди от нее! Только тронь ее пальцем, и я…

— И что ты сделаешь?

В голосе Вирджинии звучало презрение и еще — полная уверенность в своем всесилии. Но револьвер в руке снова задрожал.

— Я убью вас, миссис Додж, — тихо произнес Хоуз. — И больше ничего. Я убью вас.

Он сделал шаг в ее сторону.

— Ни с места! — крикнула Вирджиния.

— Еще чего, — сказал Хоуз. — Имейте в виду, я не боюсь вашей бутылочки. А знаете почему? Потому что там всего-навсего вода. Я не боюсь воды. Я ее пью каждый день. Литрами.

— Коттон, — начал Бернс, — не надо…

— Ни шагу больше, — предупредила Вирджиния, револьвер в ее руке начал плясать.

— Это почему же? Будете стрелять? Ну и стреляйте себе. Но только одним выстрелом вы не отделяетесь, одной пули вам не хватит. Стреляйте в меня раз, другой, третий, потому что сейчас я подойду к вам, миссис Додж, и отберу у вас револьвер голыми руками, а потом запихну его вам в глотку. С меня довольно. Я иду, миссис Додж, вы меня слышите?

— Ни с места, — взвизгнула она. — Нитро…

— Нет там никакого нитроглицерина, — сказал Хоуз и начал наступать на Вирджинию, которая теперь смотрела только на него.

Бернс подал знак Тедди, и та медленно двинулась к остальным полицейским. Вирджиния не обратила на это внимания. Она смотрела только на Хоуза, и рука с револьвером ходила ходуном.

— Я иду, миссис Додж, — говорил Хоуз, — и советую стрелять, пока не поздно, потому что…

И Вирджиния выстрелила.

Хоуз остановился, но только на мгновение, — так останавливаются, услышав внезапный шум. Пуля пролетела, не задев Хоуза, и он снова пошел в наступление, заметив краем глаза, как Бернс подталкивает Тедди к коридору. Все остальные стояли как вкопанные, ожидая неизбежного взрыва.

— Что, — спрашивал Хоуз, — нервишки шалят? Ручки трясутся?

Вирджиния попятилась к столу. Хоуз понял, что она снова будет стрелять, и успел сделать шаг в сторону как раз в тот момент, когда Вирджиния нажала на спуск.

И снова пуля полетела в сторону, а Хоуз громко расхохотался:

— Вот спасибо, миссис Додж! Теперь вся полиция в городе знает, что у нас творится.

— Нитро… — бормотала она, отступая к столу.

— Будет вам. Нет там нитроглицерина.

— Я брошу бутылку на пол.

И тут Хоуз прыгнул.

Снова грянул выстрел, и на этот раз он услышал свист пули, потому что та пролетела совсем рядом с его головой. Хоуз схватил Вирджинию за правую руку в то самое мгновение, когда она попыталась смахнуть со стола бутылку. Хоуз вцепился в запястье и едва удерживал ее руку, ибо сейчас в Вирджинии проснулась какая-то звериная дикая сила — и она, отчаянно вырываясь, все норовила скинуть бутылку на пол.

Он ударил рукой Вирджинии по столу, чтобы вышибить револьвер. Бутылка сдвинулась с места.

Он бил ее рукой еще и еще, а бутылка все ближе придвигалась к краю, и тут пальцы Вирджинии разжались, и револьвер упал на пол.

Она бешено изогнулась в его руках и последним отчаянным рывком дернулась к столу, на самом краю которого стояла бутылка. Вирджинии почти удалось вырваться, но Хоуз обхватил ее за талию, потянул на себя изо всех сил и занес руку для удара, который мог бы стать для нее роковым. Рука застыла в воздухе.

Не найдя сил ударить женщину, Хоуз опустил руку. Он оттолкнул Вирджинию подальше от стола, пробормотал: «Вот стерва!» — и нагнулся, чтобы поднять с пола ее револьвер.

Майер Майер приподнял разбитую голову.

— Что случилось? — проговорил он.

— Все в порядке, — ответил Хоуз.

Бернс подошел к телефону.

— Дейв, — позвал он, — соедини меня со спецкомандой. И поскорее.

— С кем?

— Ты что, не слышал? С саперами.

— Слушаюсь, сэр, — сказал Мерчисон.

Из больницы позвонили в 7.53, уже после того как люди из спецкоманды со всей осторожностью вывезли подозрительную бутылку из следственного отдела. К телефону подошел Бернс.

— Восемьдесят седьмой участок, — сказал он. — Лейтенант Бернс.

— Говорит доктор Нельсон. Меня просили сообщить вам о состоянии здоровья Хосе Дорена.

— Я вас слушаю.

— Он будет жить. Бритва прошла в четверти дюйма от яремной вены. Он, конечно, побудет у нас некоторое время, но выйдет своими ногами. Вас интересует что-нибудь еще?

— Нет, спасибо, — ответил Бернс, и на этом разговор закончился.

Бернс повернулся к АнжеЛике.

— Тебе повезло, — сказал он. — Касим будет жить. Ты везучая.

Анжелика вдруг погрустнела. Она бросила печальный‘ взгляд на лейтенанта и спросила:

— Вы так думаете?

Появился Дейв Мерчисон.

— Пойдем, радость моя, — сказал он Анжелике. — Для таких, как ты, у нас есть комнатка внизу.

Сержант взял ее за руку, поднял со стула и подошел к Вирджинии Додж, прикованной наручниками к радиатору.

— Значит, это ты тут разбойничала? Никогда бы не подумал…

— Сгинь, — процедила Вирджиния.

— У тебя есть ключи от этих наручников, Пит? — спросил Мерчисон и покачал головой. — Господи, ну почему вы ничего мне не сказали? Я же был внизу все время. Совсем рядом. Я же…

Он застыл на месте, а Бернс тем временем протягивал ему ключи.

— Слушай, Пит, что ты имел в виду, когда сказал: «В темпе»?

— Вот это самое… — устало ответил Бернс.

— Надо же, — удивился Мерчисон и грубо поднял Вирджинию со стула. — Пошли, налетчица, — сказал он и повел обеих женщин по коридору, мимо стоявшего там Клинга.

— Мисколо мы доставили в больницу, — сообщил тот. — Остальное во власти Божьей. Заодно мы и Майера туда отправили. Врачи говорят, что над его физиономией придется немного поработать. Неужели все уже позади, Пит?

— Все позади, — подтвердил Бернс.

В коридоре раздался шум. Стив Карелла подтолкнул Марка Скотта к перегородке и сказал:

— Сюда, Скотт, садитесь. Привет, Пит. Здорово, Коттон. Познакомьтесь с этим милым мальчиком. Удавил своего собственного… Тедди! Радость моя, а я и забыл о нашем уговоре. Неужели ты все это время ждала меня…

Он замолчал, потому что Тедди кинулась к нему так стремительно, что чуть не сшибла с ног.

— Мы все тут тебя ждали с нетерпением, — вставил Бернс.

— Правда? Очень мило с вашей стороны. Разлука укрепляет любовь, — Он чуть отстранил от себя Тедди и сказал: — Извини, детка, что опоздал, как-то вдруг все начало вырисовываться, и мне пришлось…

Она дотронулась до кровавых следов на его шее, оставленных зубьями.

— А, это? Меня угостили граблями. Вот что, я сейчас напечатаю отчет, и мы пойдем. Слушай, Пит, сегодня я угощаю жену обедом, и посмей только возразить. Знаешь, у нас будет ребенок.

— Поздравляю, — устало проговорил Бернс.

— Почему так сухо?

Не дождавшись ответа, Карелла снова повернулся к жене.

— Детка, я быстро напечатаю отчет, и мы пойдем обедать. Я готов съесть быка. Пит, этот юноша обвиняется в убийстве. Кто-нибудь знает, где пишущая машинка? Что-нибудь у вас тут было занятного, пока я там…

Зазвонил телефон.

— Я возьму трубку, — сказал Стив. — Восемьдесят седьмой участок, Карелла слушает.

— Карелла, это Леви из спецкоманды.

— Привет, Леви, как дела?

— Отлично, а у тебя?

— У меня как всегда полный порядок. Что скажешь хорошего?

— У нас готово заключение по бутылке.

— По какой бутылке?

— По той, которую мы взяли у вас.

— А! Ну и что с ней?

Карелла слушал, вставляя время от времени «угу» и «м-да», потом сказал:

— Спасибо за информацию, Леви, — и повесил трубку. Придвинул стул, взял из ящика три бланка, переложил их копиркой и сел за машинку.

— Это Леви звонил, — сообщил он наконец. — Вы давали ему какую-то бутылку?

— Давали, — ответил Бернс. — И что он тебе про нее сказал?

— У них готово заключение.

Хоуз встал и подошел к Карелле.

— Что же он сказал?

— Сказал, что все без обмана.

— Так и сказал?

— Слово в слово. Они взорвали ее у себя. По его словам, этой бутылки хватило бы, чтобы разнести в щепки здание муниципалитета.

— Значит, без обмана, — ровным голосом произнес Хоуз.

— Угу, — пробормотал Карелла и вставил в машинку бланки. — А что там было-то? — рассеянно спросил он.

— Нитроглицерин, — ответил Хоуз и рухнул на соседний стул с видом человека, которого только что сбил самосвал.

— Ну и денек сегодня выдался, ребята! — сказал Карелла.

И неистово забарабанил по клавишам.