Как только рассвело, «Нереида» подняла якорь и, петляя по реке, продолжила плавание. Ход яхты был настолько плавным, что Нина даже не проснулась. Только когда в ее роскошную каюту проникли запахи завтрака, она открыла глаза.

Умывшись, она вышла на мостик. Там Кари, Чейз и Перес рассматривали картинку на лэптопе Кари. Хулио аккуратно вел судно по изгибам русла.

— Доброе утро, солнышко, — поприветствовал ее Чейз.

— Приветик. Что делаем?

— Нам прислали последние аэрофотоснимки. — Кари развернула лэптоп. Изгибы и повороты реки были еще более четкими и походили на детские каракули. Местами Тефе даже поворачивала вспять, образуя круглые острова, окруженные естественными каналами. — Судя по характеру местности, можно выделить четыре района, где скорее всего находится город.

Нина внимательно изучила снимок. Яркая зелень джунглей на фотографии была менее однородной, просматривался скрытый под их сенью мир. Она дала максимальное увеличение на один из четырех отмеченных районов. Между деревьями появилось грязно-серое пятно.

— Это может оказаться развалинами?

— Вполне, — кивнул Чейз. — А может, просто скала. В таких джунглях можно спрятать самолет, — глядя с воздуха, его и не заметишь. Единственный способ выяснить — пошлепать ботинками по грязи.

Кари поднесла карту к экрану.

— Капитан Перес полагает, что мы сможем подойти на «Нереиде» к точке, отстоящей от зоны на три мили, прежде чем река сузится и станет непроходимой для яхты.

— Это намного ближе, чем мы предполагали, — сказала Нина, разглядывая карту. — Сколько времени потребуется, чтобы добраться туда?

Перес посмотрел на приборы.

— Сейчас мы делаем двенадцать узлов, но сомневаюсь, что мы долго продержимся на такой скорости. Следующие пятнадцать километров мы будем идти по притоку, с более крутыми петлями, и придется сбросить скорость. Но мы вчера хорошо поработали. Если река не преподнесет сюрпризов, то нам понадобится всего каких-то четыре часа.

— Значит, задолго до наступления темноты, — сказала Нина. — Итак, что будем делать, когда придем на место?

— Это тебе решать, — ответила Кари.

— Мне?

— Это твоя экспедиция.

Нина покачала головой:

— Нет, Кари, она твоя! А я… ну не знаю… скажем, советник.

Кари улыбнулась:

— Тогда советуй мне! Что нам делать по прибытии? Будем ждать до завтра на яхте, чтобы работать целый день?

Чейз захлопал в ладоши:

— По мне, это здорово! Готовит опять Хулио, да?

— Или возьмем «Зодиак» и начнем поиски сразу же?

Все взгляды обратились к Нине.

— Мы пойдем на «Зодиаке», — наконец решила она.

— Ух, дьявольщина! — наигранно огорчился Чейз.

— Хорошо, — сказала Кари. — В таком случае давайте готовиться. Я не хочу тратить время впустую. — Она закрыла лэптоп и покинула мостик.

— Вы просто трудоголик какой-то, — упрекнул Чейз Нину, когда Кари ушла. — Мы могли бы провести еще одну прекрасную ночь на яхте, если бы вы так не торопились отыскать этот город! Знаете, он там простоял десять тысяч лет и завтра никуда бы не делся.

— Согласна. Но вам ведь интересно найти его не меньше, чем мне!

— Может, и так. Но, — сказал он, посерьезнев, — вам придется мне кое-что пообещать. Если мы найдем это место — а я думаю, мы его найдем, вы ведь знаете, что делаете…

— Спасибо.

— Я хочу, чтобы вы пообещали не шуметь.

— Что вы имеете в виду?

— Я не хочу, чтобы вы от радости носились сломя голову, а потом упали в яму или столкнули на себя громадный валун, или что еще похуже.

— Вы явно насмотрелись приключенческих фильмов, — поддела его Нина. — Вы сами сказали, что он простоял десять тысяч лет. Даже если город нашпигован жуткими ловушками, что крайне маловероятно, все эти механизмы едва ли будут в рабочем состоянии по прошествии столь длительного времени. Они либо заросли, либо сгнили.

— Вы прекрасно поняли, о чем я сказал. — Чейз явно волновался. — Просто я не хочу, чтобы с вами что-нибудь приключилось.

— Хорошо-хорошо. Если нам попадутся какие-нибудь ловушки с копьями, я буду держаться подальше.

— Обещаете?

— Обещаю.

— Хорошо. — Чейз улыбнулся. — Кстати, критики сочли, что это самая бездарная роль Харрисона Форда из всех им сыгранных.

— О, мне было бы приятно узнать, что у вас получилось лучше, — съязвила Нина. — С вашим-то акцентом кокни.

— Кокни! — Чейз притворно возмутился. — Я не кокни, я йоркширец! Следовало бы вас за такие слова сбросить в эту чертову реку. А? — Он оценивающе посмотрел на Нину.

— Нет, вы не можете… — Нина отступила.

— Время поплавать, док!

Она взвизгнула и побежала, Чейз с леденящим кровь хохотом бросился следом.

В последний раз вздрогнув, двигатели «Нереиды» замолкли.

— Дальше идти мы не можем, — объявил капитан Перес.

Судя по данным навигатора, они находились почти в трех милях от зоны поиска. Немного ближе, чем предрекал Перес, но чутье относительно проходимости реки его не обмануло. И не только потому, что повороты на сужающемся притоке были слишком тесны для длинного «предэйтора», но и потому, что в мутной воде попадалось все больше топляка. Несмотря на все усилия Переса избегать столкновений, некоторые из плывших по реке деревьев цеплялись за корпус яхты.

Нина смотрела через окошко рубки на джунгли. Они были такими же, как и вчера, только теперь берега так сблизились, что деревья казались намного выше. Джунгли таили угрозу.

— До заката чуть больше пяти часов, — сказал Чейз. — Времени достаточно, чтобы мы успели здесь все вытоптать. Может, нам повезет и мы сразу набредем на нужное место.

— Было бы хорошо, — отозвалась Нина. Она провела весь день в кондиционированной каюте, и атмосфера снаружи показалась ей более влажной и душной, чем обычно.

— «Зодиак» готов, мистер Чейз? — спросила Кари.

— Все в норме. Осталось только спустить на воду.

Все разбрелись по каютам собирать вещи и оборудование. Нина решила взять с собой как можно меньше вещей, ограничившись самым необходимым: вода, еда и средства против насекомых. Чейз, Кастилль и ди Сальво разделят между собой все необходимое для команды снаряжение. Однако прежде чем поднять свой рюкзак, она секунду помедлила, глядя на брусок, который лежал на столе. Она прикоснулась к кулону и ненадолго задумалась, потом решительно взяла брусок и завернула в материю.

Кари постучалась в приоткрытую дверь.

— Можно?

— Привет! Конечно.

— Ты берешь это с собой? — спросила Кари, видя, что Нина кладет артефакт в рюкзак. — Я думала, ты оставишь его в безопасном месте.

— Я хотела, но… — Нина неуверенно пожала плечами. — Не знаю, просто мне кажется, что он может пригодиться. Если нам повезет и мы что-нибудь найдем, возможно, мне удастся сравнить с ним какой-нибудь текст, чтобы удостовериться, что мы в нужном месте.

— Думаю, что мы на месте. Я знаю, что это так.

Тишину прорезал пронзительный свист.

— Эй, док! Вы готовы? — позвал снаружи Чейз. — Шевелите задницей!

— Иду! — Задорно взглянув на Кари, Нина перебросила через плечо рюкзак и вышла из каюты.

Чейз уже ждал их.

— Вам не бывает в этом жарко? — спросила Нина, прикоснувшись пальцем к рукаву его кожаной куртки.

— Если это подходило для Индианы Джонса… Вообще говоря, я потею, только когда меня достают.

— И как часто это у вас бывает?

— С тех пор как познакомился с вами, значительно чаще!

«Зодиак» загрузили, Перес и Хулио спустили его на воду.

Вода была густой от водорослей и опавших листьев. Чейз палкой отвел в стороны гниющую растительность, чтобы увидеть цвет воды.

— Главная задача дня, — объявил он команде, — не залезать в воду. И уж точно ее не пить.

— Но вода наверняка должна быть идеального качества, — заявил Гамильтон. Он вырядился в ярко-красную рубашку — в отличие от других, которые были в камуфлированной одежде. — Это свежая дождевая вода, без всяких искусственных загрязнителей!

— Хорошо, если хотите, погрузите в реку соломинку и пососите. Правда, потом вам придется вычищать болотную ряску из штанов.

Гамильтон смутился.

— Болотную ряску? Мы идем в болото?

Чейз вздохнул и покачал головой.

Они погрузились на «Зодиак». Чейз расположился на округлом носу, а Кастилль занялся подвесным мотором. Нина и Кари сели друг против друга на толстых, надутых бортах лодки за Чейзом. Ди Сальво, Гамильтон и Филби тоже забрались внутрь. Сидений не было, однако мешки с оборудованием для лагеря — Чейз решил приготовиться к любым неожиданностям — послужили им заменой.

Был один мешок, на который никто не захотел садиться: угловатые выпуклости показывали, что в нем лежит оружие.

— Отлично, — сказал Чейз, когда все разместились в лодке, — все на борту «Скайларка»! — Он махнул Хулио, и тот отвязал веревку.

Кастилль запустил мотор, аккуратно провел «Зодиак» вокруг борта яхты, затем поддал газу и повел лодку вверх по реке.

— Господи, — пробормотал Чейз, — как во времена апокалипсиса.

Они находились уже в зоне и высматривали место для высадки, но им мешал густой туман. Несмотря на то что берега виднелись всего в каких-то двадцати футах, клубящаяся дымка была такой плотной, что скрывала деревья.

Температура заметно упала. Нина думала, что обрадуется избавлению от давящей, удушливой жары, однако вместо этого ощущала какой-то дискомфорт. Затихли даже голоса птиц и зверей.

Ди Сальво и Чейз явно чувствовали то же самое. Оба внимательно всматривались в берега, и что-то в их позах говорило о полной готовности к действию.

— В чем дело? — спросила она Чейза, когда лодка обогнула очередной поворот.

— Похоже, здесь мы не одни. — Его обычная развязность исчезла, он был воплощением деловитости.

— Эдди, — тихо проговорил ди Сальво, указывая влево.

Нина проследила за взглядом Чейза, но ничего не заметила.

— Ага, вижу, — ответил он.

Нина видела только деревья.

— Что там?

Чейз вытянул руку.

— Следы ног на глине.

Но даже с его помощью она не могла ничего различить.

— Отлично! — как всегда громко, заявил Гамильтон, и тут же в него уперлись раздраженные взгляды Чейза и ди Сальво. — Это все, на что я надеялся! Мы будем первые, кто встретит это племя, не так ли, Агнальдо?

— Вряд ли, — зловеще прошипел ди Сальво. — Просто другие не вернулись, чтобы рассказать о встрече.

— Хьюго, — тихо бросил Чейз и провел ладонью по шее.

Кастилль моментально заглушил мотор.

— Что там? — прошептала Нина.

Вместо ответа Чейз указал вперед.

Что-то выступило из тумана, «Зодиак» по инерции бесшумно двигался вперед. Казалось, предметы плывут над водой, пока туман не развеяло и не стало видно, что они привязаны к бамбуковым шестам.

Не привязаны. Насажены на них.

Нина поежилась, когда разглядела, что это такое. Трупы. Человеческие скелеты. Большая часть плоти давно сгнила и была растащена зверьем. Остались только кости и обрывки одежды…

Тупой нос лодки ткнулся в первый бамбуковый шест. Чейз сделал жест ди Сальво, тот передал ему весло, а себе взял другое.

— Как думаешь, они долго здесь?

Ди Сальво посмотрел на труп.

— Долго. Годы. Последнее сообщение о том, что кто-то пропал в этом районе, поступило семь лет назад.

— Похоже, мы его нашли. — Чейз оттолкнулся веслом и стал грести, обводя лодку вокруг первого шеста. Впереди показались другие зловещие фигуры.

— Поразительно, — сказал Гамильтон, глядя на первый проплывающий мимо труп со смешанным выражением трепета и отвращения. — Настоящее затерянное племя, полностью изолированное от цивилизации.

— У меня такое чувство, что они хотят, чтобы все так и оставалось. Это явное предупреждение: «Убирайтесь отсюда!» — сказала Нина.

— Мы должны показать им, что не представляем для них опасности, — выдохнул Гамильтон. — Подумайте, какой антропологический материал мы можем у них получить.

— Именно поэтому я предпочитаю археологию, — пробормотала Нина. — Все находки безобидны, они не могут водрузить тебя на шест… О Боже! — Она вскочила, накренив лодку, и стала настойчиво дергать Чейза за куртку. — Эдди, Эдди! Остановите лодку! Стойте!

Чейз выхватил из кобуры «уайлди» и только потом понял, что Нина взволнована, а не испугана.

— Господи, вы доведете меня до инфаркта, — проворчал он, табаня веслом. — В чем дело?

— Тот труп…

— Что с ним?

Она указала на один из трупов. Он сохранился меньше, чем первый, челюсти и одной руки не было, все ткани были объедены. Одежда была такой же ветхой, но даже сквозь въевшуюся в нее грязь и глину был заметен блеск металла.

Значок.

Один вид его заставил Нину поежиться. Такого не должно было быть, его сила умерла со временем, но он еще обладал способностью устрашать. Знак зла.

«Мертвая голова» СС.

— Какого черта тут делает эта штука? — громко поинтересовался Чейз. — Наци? Здесь?

— Должно быть, это одна из экспедиций «Аненербе», — сказала Нина. — Археологическое подразделение СС, — добавила она, встретив озадаченный взгляд Чейза. — Наци по всему миру рассылали команды, которые искали артефакты, связанные с мифами об Атлантиде. Они считали, что арийская раса пошла от древних правителей мира. Но их экспедиции были сконцентрированы в Азии, а не в Южной Америке.

— Что-то привело их и сюда, — заметила Кари и кивнула в сторону рюкзака Нины, где лежал рычаг секстанта. — Возможно, та же вещь, что и нас.

— Нет, это едва ли, — вступил Филби, задумчиво сдвинув брови. — Во времена нацистов таблички с глозелем считались фальшивками и были дискредитированы. Они не смогли бы перевести надписи. Видимо, это что-то другое, что-то, чего мы не видели…

Кари рассматривала останки скорее с любопытством, чем с отвращением.

— Судя по состоянию других трупов, все эти люди умерли в одно время. Но их всего четверо. Для экспедиции это маловато. Немцы на такое дело посылали десятки человек.

— Возможно, эта группа просто бегала недостаточно быстро, — сказал Чейз, продемонстрировав черный юмор. — Так что будем делать? Нас здесь явно не ждут.

— Нам нельзя останавливаться, — решительно заявила Кари. — Мы же проделали весь этот путь не для того, чтобы испугаться племени дикарей и их… пугал.

— Вот, вот видите? — Гамильтон укоризненно помахал перед ней пальцем. — Вы самим подбором слов демонстрируете предубеждение, характерное для подавляющей культуры. Эти люди живут в полной гармонии с тем, что их окружает в течение тысячелетий. Скорее всего мы по сравнению с ними настоящие дикари!

Нина еще не видела Кари такой раздраженной.

— Да заткнитесь наконец, глупый человечек! — Ди Сальво едва сдержался, чтобы не расхохотаться при виде обиженной мины Гамильтона. — Мистер Чейз, где же мы все-таки высадимся?

Чейз стал вглядываться в клубящийся туман.

— Трудно сказать. Там, на правом берегу, должно быть какое-нибудь местечко. — Он снова принялся грести, ди Сальво присоединился к нему, и они повели лодку подальше от зловещих призраков.

Среди густой растительности действительно нашелся небольшой пятачок, и спустя несколько минут «Зодиак» подошел к берегу. Как только люди оказались на земле, все оборудование было выгружено, а оружие, к неудовольствию Нины и возмущению Гамильтона, роздано.

— Вы на полном серьезе предлагаете, чтобы первый контакт с этими людьми состоялся под дулом оружия? — заверещал он, когда Чейз передал компактные автоматические винтовки Кастиллю и ди Сальво.

— Глядя на те трупы, я бы сказал, что их встретили наконечниками копий, поэтому — да, — ответил Чейз. В мешке оставалась еще одна винтовка; после секундного размышления он вынул ее и вручил Кари. — Вы знаете, как…

Она взяла из его рук винтовку.

— «Кольт» «Коммандо М4А1», калибр 5.56 миллиметра, штурмовая винтовка, вместимость магазина тридцать патронов, максимально эффективная дистанция огня — триста шестьдесят метров. — Не отрывая от него взгляда, она отсоединила магазин, надавила большим пальцем на верхний патрон, чтобы убедиться, что магазин полный, вставила его в казенник и дослала патрон в патронник, так ни разу и не посмотрев на оружие.

Это произвело на Чейза впечатление.

— Прекрасно! Я добавляю это к перечню качеств, которые мне нравятся в женщинах.

— А я вам больше не нужна? Вы разбиваете мне сердце, — сказала Нина.

— Эх, у нас… — он взглянул на часы, — три с половиной часа до заката солнца, поэтому, что бы ни случилось, что бы мы ни нашли, все должны быть у лодки через три часа. Пока мы не разузнаем о тех, на шестах, лагерь разбивать не будем. Мы с Агнальдо идем первыми, Хьюго позаботится о наших тылах. Все остальные находятся между нами — но не сбивайтесь в кучу. Нина, не отходите от мисс Фрост. Смешно, но я начинаю думать, что она могла бы сделать неплохую карьеру в качестве телохранителя.

Кари улыбнулась и приняла военную стойку.

— Ладно! Пошли искать этот затерянный город!

— Какой затерянный город? — спросил Гамильтон, когда все тронулись вслед за Чейзом и ди Сальво. — Подождите, мне о чем-то забыли рассказать?

Им потребовался почти час, чтобы добраться до первого из четырех мест, где мог находиться город, и еще двадцать минут, чтобы убедиться, что там ничего нет. То, что на аэрофотоснимках казалось намеками на древнюю цивилизацию, на земле оказалось не чем иным, как голыми скалами, поваленными деревьями и игрой света.

— Ну хорошо, нельзя ожидать, что цель будет поражена с первой попытки, — успокоил Чейз Нину и, сверившись с компасом, посмотрел на карту. Находясь под сенью деревьев, установить визуальный контакт со спутником джи-пи-эс весьма проблематично. — Осталось осмотреть еще три.

— Как далеко находится второе место? — спросила она.

Чейз показал.

— В миле или около того отсюда. Если поторопимся, то, прежде чем стемнеет, успеем побывать и в третьем. Или можем повернуть прямо сейчас. Готов спорить, что у Хулио в печке стоит что-нибудь вкусное для нас.

Нина улыбнулась:

— Соблазнительно, но — нет.

— Как знаете, — сказал он громче. — Внимание, выдвигаемся!

Группа перестроилась и пошла за Агнальдо и Эдди. Ди Сальво примостил винтовку на плече и принялся махать мачете. Через десять минут подлесок стал значительно реже. Время от времени он вскидывал руку с мачете, чтобы обрубить какую-нибудь мешающую ветку, но в основном путь был свободен и команда могла двигаться быстрее.

— Я бы подумал, что дорога слишком хороша, чтобы иметь естественное происхождение, — заметил Чейз.

— Что вы хотите этим сказать? — спросила Нина. Они с Кари шли в десяти футах позади него, памятуя о предостережении не сбиваться в кучу.

— Мы на тропе. Потому-то нам и не приходится прорубаться сквозь заросли. — Он показал на густую растительность по обеим сторонам.

Нина опасливо огляделась.

— Значит, мы можем наткнуться на индейцев, идущих в обратном направлении?

— Надеюсь, что этого не случится. Я не хочу пропускать обед!

Они продолжали путь, подныривая под низкие ветви. Туман все еще цеплялся за деревья, ограничивая видимость. Ди Сальво вдруг остановился и поднял руку, призывая других сделать то же самое.

— След, — сказал он, склонившись над землей.

Чейз присел на корточки рядом с ним.

— Свежий?

— Меньше дня. Точно индеец.

— Откуда вы знаете? — спросила Нина. Она с трудом различала на земле и опавших листьях едва заметные контуры босой ступни.

— Пальцы расплющены от постоянного хождения без обуви. — Ди Сальво поднялся и стал всматриваться в туман. — Даже если не найдем ваш затерянный город, обнаружим неизвестное племя. Еще один повод для лесорубов и фермеров ненавидеть меня.

— Нет, это просто невероятно! — Гамильтон протиснулся между Ниной и Кари. — Мы действительно станем первыми, кто вступит в контакт с этим племенем! Когда мы установим мирные отношения, то получим возможность узнать от них столько…

Копье пронзило Гамильтону грудь; ярко-красная рубашка сразу потемнела от крови.

Нина вскрикнула. Глаза Гамильтона округлились от шока, он упал на колени, а затем на бок. Проткнувшее его копье торчало из спины почти на четыре фута.

Чейз и Кастилль подняли оружие, целясь в том направлении, откуда прилетело копье. Кари схватила Нину и заставила ее опуститься на землю, а сама приготовилась к стрельбе.

Стрела ударила ди Сальво в правую руку, зазубренный наконечник глубоко впился в бицепс. Он выронил мачете и, закричав от боли, попятился и упал на тело Гамильтона.

В тот же момент что-то мелькнуло в воздухе и, попав Чейзу в голову, обмоталось вокруг нее.

Болас.

Чейз зашатался и рухнул на землю, раздирая веревки, впившиеся в кожу.

Нина услышала, как позади придушенно вскрикнул Кастилль. Еще один болас прихватил его за шею, сдавив горло.

Филби ничком бросился на землю рядом с Кари и Ниной. Очередное копье просвистело всего в футе у них над головами.

Кари лихорадочно искала цель, но не видела ничего, кроме деревьев и тумана.

Между стволов замелькали колеблющиеся тени. Она повела стволом вслед за одной из призрачных теней — и получила мощный удар по затылку. Не болас и даже не копье. Самое древнее из всех орудий — простой камень, но брошенный с большой точностью и силой. Его оказалось достаточно, чтобы Кари рухнула на землю и потеряла сознание.

Винтовка выпала у нее из рук. Нина секунду смотрела на оружие, оцепенев от страха, потом потянулась к нему.

Но было слишком поздно.

Там, где еще мгновение назад были лишь джунгли, теперь, словно из-под земли, появились люди.

За их примитивным, но смертоносным оружием маячили темные волосы, темная кожа и свирепые лица.

Все они целились в нее.