7
«Венди» все еще находился в двух часах пути от объекта, но достаточно близко, чтобы получать отличные изображения с различных ракурсов, которые отображались на целом наборе дисплеев центра управления. Здесь толпились люди Бикмана, группируясь напротив мониторов и наклоняясь над консолями.
Объект теперь превратился в целый агрегат из пятнадцати стержней, соединенных друг с другом посредством поперечных пластин, расположенных через равные интервалы примерно в восемьдесят километров. Восемь стержней располагались на внешней окружности, шесть — во внутреннем кольце и один — в центре. Все были одинакового размера, каждый — диаметром приблизительно три четверти метра и достаточно длинный, чтобы дотянуться от Нью-Йорка до Сиэтла. Между ними имелось значительное пространство, поэтому Марселю все было видно через этот агрегат, он вполне мог наблюдать за звездами, расположенными за ним.
Каменный астероид был прикреплен к этому чудищу с одного края и опутан сетью. У Марселя создалось впечатление, что конструкция смахивает на леденец на палочке, протянутый сюда из другого измерения.
Край, противоположный астероиду, был словно бы отрезан. С него свисало несколько «хвостов», скорее всего это были кабели. Марсель отметил, что все пятнадцать стержней заканчиваются строго одновременно, а значит, объект не был оторван от какой-то более крупной структуры, скорее отсоединен.
— Невероятная штука, — произнес Бикман, радуясь открытию. — Такая огромная масса при таком узком корпусе.
— А действительно ли эта штука настолько нереальна? — усомнился Марсель. — Я хочу сказать, в космосе. Он же здесь ничего не весит.
— Это неважно. У него все-таки есть масса. И большая ее часть сосредоточена по его длине, в стержнях.
Марсель изучал строение объекта. Астероид был наверху, другой конец агрегата смотрел прямо на Обреченную.
Бикман проследил за взглядом капитана.
— По крайней мере, его положение соответствует тому, чего следовало ожидать.
— Стабильная орбита?
— О да! Он спокойно может висеть здесь тысячи лет. Вот только…
— Что?
Бикман озадаченно хмыкнул.
— Он просто не может не разваливаться. Хотелось бы знать, из чего эта штука сделана.
Джон Драммонд, молодой математик из Оксфорда, поднял глаза на экран.
— Из импосибилиума, — ответил он.
Марсель зачарованно наблюдал за изображением. Оно было настолько длинным, что если разместить его на экране целиком, разглядеть его детали стало бы невозможно. Один из техников вывел его на все пять мониторов, так что головка «леденца» оказалась на крайнем левом, а длинная тонкая линия самого стержня упиралась в край самого правого экрана.
— Выходит, это не корабль какого-либо вида, не так ли? — осведомился он.
— Нет, — отозвался Бикман. — Разумеется, это не корабль. — Он энергично покачал головой. — Объект просто не может быть кораблем.
— Тогда что это? Док? — спросил Марсель. — Может, дозаправочная станция? — Он навёл сканер на одну из поперечных пластин. Она оказалась круглым металлическим блоком двухметровой толщины и фиксировала все пятнадцать стержней в их положении. — Как ты думаешь, кто эту штуку сделал? Откуда она появилась?
Бикман покачал головой.
— С Обреченной. Откуда же еще она могла появиться?
— Но там нет никаких признаков того, что у них вообще была технология, подобная этой.
— Марсель, мы ведь на самом деле почти ничего не увидели. Следы высоких технологий вполне могут прятаться подо льдом. Башня Келли, по-видимому, очень древняя. Наверное, ей тысячи лет. Мы за последние века ни разу не видели ничего настолько технически передового.
Марсель никак не мог поверить, что все свидетельства наличия высокотехнологичной цивилизации могли просто-напросто исчезнуть.
Бикман вздохнул.
— Перед вами очевидное свидетельство, Марсель. Вот оно. — Он потер виски, пытаясь избавиться от головной боли. — Пока у нас нет никаких ответов. Давайте просто проявим терпение.
Он посмотрел на экраны, затем перевел взгляд на Драммонда. Таким образом они произвели своего рода обмен мыслями.
— Возможно, это противовес, — предположил Драммонд. Этот худой молодой человек, средней комплекции и нескладный, уже начинал преждевременно лысеть. Он плохо переносил низкую гравитацию, однако место на «Венди» ему обеспечила репутация гения.
— Противовес? — переспросил Марсель. — Противовес чему?
— Небесный трап, — пояснил Бикман, глядя на Драммонда, который согласно кивнул. — Эта штука не может быть ничем другим.
— Вы подразумеваете, что с земли на уровень низкоорбитальных спутников был поднят трап?
— Ну, я бы сказал, что скорее он был опущен…
Марсель заметил, как несколько человек улыбнулись.
— Мне кажется, на поверхности нет подходящего места, где мог быть установлен подъемник. Я имею в виду, какой-то аналог спайковой технологией. Мы можем удерживать на орбите транспортные средства. Зачем устраивать себе такие сложности?.. — Драммонд на секунду замолчал. — О!
— Безусловно, — кивнул Бикман. — Кто бы ни создал эту штуку, он не имел спайка. Хотя они могли использовать другую технологию, нам неизвестную. Мы ни разу не создавали ничего подобного. Ничего, что держалось бы вот так и не разваливалось.
— Прекрасно, — сказал Марсель. — Если я правильно понял, вы сказали, что это — часть небесного трапа, остающаяся в космосе, и астероид уравновешивает тот сектор, что опускается на планету, верно?
— Да.
— Это вызывает вопрос.
— Несомненно, — кивнул Бикман. — Где же остальное? — Он пожал плечами. — Но ведь стоит убрать противовес, и все остальное рухнет.
— И если бы такое случилось, мы сейчас ничего бы не увидели?
— Думаю, да.
— Этот трап должен куда-то опускаться. А если это так…
— Бoльшая его часть остается и дрейфует в космосе.
— Но все равно, должна быть наземная часть этой штуки.
— Должна. Да.
— А та часть, о которой мы говорим, она поднимается навстречу этой, а затем снова опускается?
— Или просто падает.
Они возвратились в офис руководителя проекта, и Бикман указал Марселю на кресло. В углу стоял огромный глобус Обреченной.
— Это безумие, — произнес Марсель. — Нельзя скрыть небесный трап. Ни наверху, ни внизу.
— Возможно, нижняя часть сейчас скрыта снегом, — отозвался Бикман. — Мы действительно мало чего видим на поверхности. — Он нашел на экваторе «ноль» и начал поворачивать глобус. — Хотя это должно быть где-то здесь, на экваторе, где мы можем видеть поверхность.
Они вывели на дисплей фотоснимки Малейвы-3 и приступили к поискам. Бoльшей частью экватор пересекал океан, омывающий несколько островов у Кораджио и Транзитории, огибал глобус там, где вовсе не было суши, проходил через Северный Темпус, доходил до Туманного моря и возвращался в Транзиторию на двести километров южнее Точки Бербеджа. К башне.
— Здесь, — проговорил Бикман, указывая на архипелаг. — Или здесь. На западном берегу Транзитории.
— Но почему?
— В этих местах высокие горы. Нужно самое высокое основание, какое удастся использовать. Я бы установил это на вершине горы.
— Однако подобная структура должна быть огромной.
— Совершенно верно.
— Так где же она?
Марсель посмотрел на архипелаг, где над островами возвышалось несколько огромных гор, похоже, имевших вулканическое происхождение. Затем глянул на Береговой хребет: цепь гигантских вершин в пелене облаков.
— Не знаю, — признался Бикман, вытягивая руки.
— Скажите, — произнес Марсель. — Если у вас есть такой подъемник и с ним что-то случится — так, что он упадет, — то куда он рухнет?
Руководитель проекта улыбнулся.
— Вниз.
— Нет-нет! Я серьезно. Не рухнет ли он на запад?
— Вероятно, этого нельзя исключить. Однако структура, о которой мы говорим, имеет подъемные стержни в тысячи километров и бог знает что еще. Скорее всего, она просто упадет.
Тут в дверь постучали. Бикман, открывая и впуская Драммонда, продолжал говорить:
— Если это здесь, в Транзитории, то база, вероятно, скрывается на одной из этих вершин, под облаками. Однако это еще не объясняет, что должно произойти в случае аварии. Такой небесный трап при падении должен рассыпаться по всем окрестностям.
Марсель посмотрел на Драммонда.
— А может быть, и нет, — возразил тот. — Допустим, вы хотите заставить его упасть. С минимальным ущербом для поверхности внизу. И что вы станете делать?
— Понятия не имею, Джон, — ответил Бикман. — Но думаю, надо разделять трап в точке, соответствующей наибольшей высоте, до которой тот может подниматься, не ломаясь под собственным весом. А после разделения наземная часть…
— Рухнет на запад…
— …в океан, — завершил фразу Бикман, барабаня пальцами по столешнице. — Это вполне возможно. Если бы у нас был какой-нибудь опытный инженер, черт подери! А зачем кому-то намеренно заставлять его падать? Я хочу сказать, эта штука является первостатейным архитектурным кошмаром!
— А может быть, они все же овладели спайковой технологией и ни в чем подобном не нуждались. Или, возможно, это и было реализовано как очень опасный проект. Полагаю, что такие штуки нуждаются в очень масштабном эксплуатационном обслуживании.
— Что ж, — пробормотал Бикман, пожимая плечами. — В экваториальной полосе уйма гор. Пусть орбитальные аппараты повнимательнее исследуют эту зону. Почему бы нам не провести дополнительное сканирование и не посмотреть все, что удастся?
***
ДОКЛАДНАЯ ЗАПИСКА ДЛЯ КАПИТАНА
26 ноября, 14:27
От Билла
Туристический корабль «Вечерняя звезда» вышел из гиперпространства четыре минуты назад. Он взял курс к Малейве-3 и займет орбиту возле нее приблизительно через два часа.
***
Люди, отправляющиеся на борт туристических лайнеров, обычно перемещаются на челноках «З-О» (Земля-Орбита), которые применяют для вертикального подъема спайк, а для самого полета — стандартные химические реактивные двигатели. Посадочный модуль «Звезды» являл собой роскошный летательный аппарат, используемый редко и предназначенный для обеспечения всех удобств особо важным персонам, которые по коммерческим или политическим соображениям не хотели лететь вместе с толпой.
Корабль напоминал большого пингвина: черно-белый корпус с убирающимися белыми крыльями. Нос был тупым, почти квадратным, с названием «Вечерняя звезда», проставленным черными буквами под звездным водоворотом «Трансгалактик». Внутри были кожа и медь, маленький автоматический бар и выдвижной письменный столик, чтобы путешественники могли работать с документами или расслабляться, как им будет угодно.
Приняв решение послать вниз челнок, Николсон позаботился о том, чтобы остальные пассажиры «Звезды» не узнали об этом полете и не захотели попасть на борт посадочного модуля. В том числе он настоял, чтобы Макаллистер никому ничего не рассказывал. Вести о том, что известный издатель к тому же взял с собой журналистку, могли вызвать беспокойство и некоторое недовольство, а Николсон к тому времени связал себя обязательствами и ничем не хотел расстраивать именитого гостя.
Не впервые Макаллистер обнаружил, как выгодно слыть человеком, склонным к вулканическим вспышкам гнева, направленного на тех, кто по той или иной причине вызвал его. В результате они с Кейси оказались единственными людьми, не считая пилота, на борту челнока.
Пилот по имени Кол Везерал, неразговорчивый мужчина, определенно сошел бы за преуспевающего менеджера похоронного бюро. У него были мрачные глаза, длинный нос и длинные пальцы, бегавшие по панели управления, словно по клавишам органа. Заупокойным голосом он ознакомил всех с предполетными инструкциями и информацией.
— Прошу занять места.
Пожалуйста, прежде чем пытаться передвигаться по кабине, проверьте текущую ситуацию на статусной панели над вашими сиденьями.
Мы хотим, чтобы вы получили удовольствие от экскурсии; так что, если что-либо вызовет ваш интерес, без стеснения спрашивайте обо всем.
Помимо всего прочего, он сообщил им, что на место они прибудут ранним утром.
Кейси выглядела озадаченной, и Макаллистер задумался, чем это вызвано — тем, что они посетят планету за несколько дней до краха, или его присутствием. Он подождал, чтобы она забралась внутрь, затем поднялся сам и уселся рядом с ней.
— Вы когда-нибудь прежде высаживались на какую-нибудь планету, мистер Макаллистер? — осведомилась она.
Ни разу. Он не видел в этом никакого смысла. Он осознавал себя конечным продуктом трех миллиардов лет эволюции, специально приспособленным для жизни на Земле. Именно там он и предпочитал оставаться.
— Пожалуй, за всю жизнь первый раз моя нога ступит на чуждую почву, — ответил он журналистке.
Как оказалось, сама она уже ступала на другие планеты: посетила Пиннакль и Куракуа и еще не имеющий атмосферы спутник Куракуа с загадочным городом на его поверхности. «Осмотрела достопримечательности», — объяснила она.
Пилот закрыл люки. Включилось внутреннее освещение. С минуту пилот возился, склонившись над панелью управления, затем поднял руку и щелкнул парой выключателей, расположенных на панели над его головой.
— Сбрасываем давление в ангаре, — пояснил он. — Через две минуты будем готовы к вылету.
Челнок слегка приподнялся.
— Вы молодец, — сказала Макаллистеру Кейси.
Он благожелательно улыбнулся. Ему нравилось благодетельствовать. А что может быть более лестным, чем признательность молодой женщины, которой он на время одолжил блеск и великолепие своего имени?
— Честно говоря, Кейси, — произнес он, — я рад, что вы ко мне обратились. Если бы не вы, я провел бы большую часть предстоящей недели в бистро «Навигатор».
Двигатели посадочного модуля завыли, а затем успокаивающе мерно заурчали.
Она улыбнулась. Макаллистер сделал карьеру, нападая в печати на женщин, а также бичуя преподавателей колледжей, священнослужителей, деревенщину, писателей левого толка и великое множество иных благодетелей человечества и поборников втаптывания людей в грязь. Он доказывал, что женщины обладают неправдоподобной анатомией, а потому неустойчивы и неуравновешенны. Они шагу не могут ступить без того, чтобы не вильнуть бедрами и не обернуться; вследствие этого любой разумный мужчина просто не может серьезно воспринимать даже самых блистательных из них.
В большинстве женщин он усматривал самый опасный тип людей: откровенных демагогов, осознающих это и умеющих убеждать. Ему регулярно приходилось расплачиваться за высказывания, в отношении истинности каковых все были согласны, но которые, тем не менее, считались неприемлемыми. Его литературная известность в значительной степени защищала его от гнева, коий, несомненно, обрушился бы на голову менее значимого человека. В этом он усматривал интеллектуальное банкротство обоих полов. В итоге здесь, рядом с ним, оказалось это милое юное существо с лучезарной улыбкой, уповающее сделать карьеру благодаря его патронажу и вполне охотно прощающее ему изрядное количество брюзгливых замечаний. Ему бы следовало выбирать выражения, хотя бы просто потому, что спустя какое-то время они будут доведены до внимания публики. «Моя дорогая, лежачих бьют по весьма веской причине. Если бы они заслуживали лучшего, то и находились бы в лучшем положении».
Двери отсека открылись.
— После выхода из ангара у нас полностью пропадет гравитация, — сообщил пилот.
Опустились и затянулись ремни безопасности, тем самым фиксируя пассажиров. Внутреннее освещение помигало и погасло. Макаллистер и Кейси, утопая в креслах, начали движение сквозь ночь. Макаллистер повернул голову и посмотрел на выпуклую громаду «Вечерней звезды». От носа до кормы все светилось огнями. Сразу за двигательным отсеком возвышалась антенна, которая медленно вращалась.
Мощь и величие огромного лайнера в доке отчего-то терялись. На Макаллистера, когда он поднимался на борт из ангара и шел в свой номер, лайнер совсем не произвел впечатления. Однако когда «Звезда» оказалась в своей стихии и плыла среди необычных созвездий под не слишком ласковым солнцем над планетой с ледяными материками совершенно незнакомых очертаний, это зрелище внушило ему мысль, что он не зря пустился в это случайное путешествие.
— Я вам не говорила, что умею пилотировать эти корабли? — спросила Кейси, явно довольная собой.
Макаллистер почувствовал уважение. Казалось, глубокий космос — только ее журналистская специализация. А тот факт, что она добилась опыта пилотирования, сказал ему, что девушка настроена весьма серьезно.
— Превосходно! — похвалил он. После чего оторвался от картины за бортом и взглянул на Кейси. Затем снова сосредоточился на чудесном виде внизу. — Как же вам это удалось?
— У отца есть яхта.
— А… — Он припомнил знакомое имя. — Ваш отец — Десмонд Хэйз.
— Совершенно верно, — проговорила она и стиснула зубы, словно он допустил бестактность. А Макаллистер понял одно: дочь богатого человека старается добиваться всего сама.
Десмонд Хэйз был основателем «Лайфлонг энтерпрайз», которое спонсировало множество биотехнических начинаний и всячески способствовало достижениям по части распространения жизни на других планетах. Он был одним из известных богачей, обладал заметным влиянием и уже подумывал о том, чтобы выдвинуть свою кандидатуру на политический пост. Его редко видели вне общества молодых красивых женщин. В общем, занятная фигура.
— Что ж, — заметил Макаллистер, — всегда неплохо иметь запасного пилота.
Сейчас они находились над скоплением облаков, ярких даже по сравнению со светом звезд. Макаллистер почувствовал первое сопротивление атмосферы. Он заглянул в меню автобара — приличный выбор спиртных и прохладительных напитков.
— Как насчет того, чтобы немного выпить, Кейси?
— Неплохая мысль, — согласилась она. — Я бы не отказалась от мятной «отвертки», если она у них есть.
Макаллистер нажал на кнопку, передал Кейси напиток, а себе соорудил горячий ром.
— Везерал, давайте-ка сперва осмотрим окрестности, прежде чем садиться, — попросил он.
На экране была крайне неприветливая местность, по большей части покрытая снегом и льдом. В узком экваториальном поясе виднелся густой лес, тянувшийся вдоль его южной границы, а также открытая местность на севере и низкие покатые холмы со случайными деревцами рядом с башней.
На рассвете они пролетали над Береговым хребтом, где вздымались огромные вершины.
— Это северный берег, — пояснил Везерал. Еще они увидели несколько полосок прибрежного песка. В общем, открывался восхитительный вид на море.
Они продолжали исследования, двигаясь навстречу солнцу, и наконец Макаллистер сообщил Везералу, что они уже повидали достаточно.
— Теперь давайте побеседуем с людьми в башне, — добавил он.
Пилот повернул обратно, и спустя полчаса они спустились к Точке Бербеджа. Из снега уныло торчали несколько деревьев.
— Неприятное местечко, — заявила Кейси.
Но Макаллистеру оно понравилось. В этой заброшенности он чувствовал своеобразное величие.
***
Несмотря на короткую ночь, все встали рано и, едва рассвело, возвратились к башне. Хатч, Найтингейл и Келли вернулись к туннелю, чтобы продолжать рыть, Чианг заступил на дежурство у входа, а Тони поднялась на крышу.
Второй рассвет на этой новой планете был красочным и чарующим. Снег мерцал в очень холодном свете. Заросли, из которых выходила кошка, светились зеленью и пурпуром, а по небу проплывали редкие белые облака.
Через десять минут после начала работы Келли обнаружила на одной из стен несколько едва разборчивых символов.
Она запечатлела их с помощью микросканера, и группа решила попробовать забрать с собой фрагмент самой стены. Однако когда они применили лазер, чтобы вырезать кусок, стена раскрошилась.
— Для этого нужна специальная техника, — проворчала Хатч, — но я не знаю, какая.
Голос Марселя ворвался в ее личный канал связи.
— Хатч?
— Я здесь. Что у вас там?
— Мы полагаем, что это подъемник.
— Ты шутишь.
— Неужели ты считаешь, что я тебя разыгрываю?
— Перестань. Я сейчас подсоединю тебя к общей связи — сообщишь всем.
И с этими словами она переключила его на общую систему связи.
Он повторил новость, и Найтингейл признался, что буквально ошеломлен.
— А как считает Гюнтер? — спросила Келли.
— Именно Гюнтер сделал такой вывод. Черт возьми, я-то что могу знать об этой штуке? Я способен только сказать: не могу представить, чем еще это может быть.
— То есть, — сказала Хатч, — мы исследуем вовсе не типичное место. Мы бродим по глухомани, которая вовсе не то же самое, что вся остальная планета.
— Да, похоже. Хотя на поверхности нигде нет никаких свидетельств технологической цивилизации.
— У них был ледниковый период, — заметила Хатч. — Вот лед и покрыл все свидетельства.
— Вряд ли даже ледниковый период мог полностью уничтожить все следы развитой культуры. Здесь были башни.Настоящие башни, а не какие-то невнятные останки неизвестно чего. Пусть они стали руинами — но мы все еще способны удостовериться, что они здесь находились. Здесь были дамбы, гавани и все прочее. Бетон не рассыпается бесследно.
— А что произойдет с этим? — поинтересовалась Келли. — С подъемником?
— Примерно через неделю трап упадет туда же, куда и Обреченная.
— Тогда зачем нас сюда погнали? — осведомилась Хатч. — Неужели мы впустую потратили здесь время?
Она услышала, как Марсель вздохнул.
— Я вообще не разбираюсь в археологии, — произнес он. — Мы отправим все, что у нас есть, в Академию и к археологам на Нок. Они значительно ближе, и, вероятно, от них удастся получить какие-нибудь подсказки.
— Здесь есть еще кое-что, — промолвила Келли. И показала на полоску металла.
— Подожди, Марсель. — Хатч встала так, чтобы на «Венди» тоже могли увидеть.
Келли пыталась стереть пыль.
— Осторожней. Похоже, она острая, — предупредила Хатч.
Найтингейл выковырял из мерзлой глины стрелу. На ее хвосте сохранились следы оперения.
Пластина была прикреплена к крестовине. Та уже стала просто решетчатым каркасом. Каркасом, на котором крепились трубки.
Узкие, длиной примерно в две трети метра. Хатч подняла одну и внимательно осмотрела ее при свете факела. Трубка была полая, из светлого дерева. Разумеется, теперь еще и очень хрупкая. С одного конца, суженного, было какое-то приспособление вроде мундштука.
— Ты думаешь то же, что и я? — спросила Келли.
— Да, это — трубка для выдувания отравленных стрел.
Они нашли еще одну стрелу.
И пару дротиков.
— Наконечники каменные, — объявила Хатч.
Дротики были маленькими — полметра длиной.
Еще они обнаружили несколько щитов. Изготовленных из железа и покрытых шкурами. Едва женщины дотронулись до них, кожа отвалилась.
— Трубки для выдувания отравленных стрел и подъемники в небе, — проговорил Марсель. — Занятная планета.
— Что касается подъемника… — начал Найтингейл.
— Да?
— Если он когда-нибудь здесь действительно работал, то какая-то его часть непременно где-то осталась, не так ли? Я хочу сказать, что это должна быть крупная структура. И находиться она должна на экваторе, а там есть участки без льда.
— Мы значительно опередили вас, Рэнди. Мы считаем, что эта база, по-видимому, располагалась на горной цепи, которая протянулась вдоль берега на несколько сотен километров на юго-запад от того места, где вы сейчас стоите. Мы ждем, чтобы спутники вышли на позицию для сканирования.
— Западный берег, — промолвила Хатч.
— Правильно. Некоторые вершины в этой области, похоже, постоянно закрыты облаками. Если мы что-нибудь найдем, вы сами броситесь туда со всех ног. Это будет самое подходящее для раскопок место.
Исследователи отнесли трубки, дротики и несколько стрел наверх, на землю. Снаружи снова подул свирепый ветер, посыпался снег. У них не нашлось большого контейнера для каркаса, поэтому они разрезали пластик на полоски и все завернули в них, как можно тщательнее. Однако когда группа попыталась двинуться к посадочному модулю, ветер ухватил пластик и чуть не вырвал его из рук.
— Бендо и Клоп, — усмехнулся Найтингейл, имея в виду популярных комиков, чьим амплуа были гэги с падениями на пятую точку.
Хатч кивнула.
— Давайте пока оставим все это и подождем, пока ветер уляжется.
Они сделали перерыв. Келли с Найтингейлом за несколько минут вернулись к посадочному модулю, а Хатч слегка прикорнула. Провести целый день, согнувшись в туннеле, бесконечно что-то скоблить, очищать и копать… нет, такие игры не для нее.
Тони сообщила по общей системе связи:
— Хатч, а у нас тут гости.
— Гости?
Она сделала знак Чиангу, стоявшему в дверном проеме, и вытащила резак. «Наверное, — подумала она, — опять кошка».
— Посадочный модуль, — проговорила Тони.
Хатч врубила канал связи с Марселем.
— Кого еще принесло?
— Туристический корабль, — ответил он. — Прибыл сегодня утром.
— Да, и, похоже, они высылают туристов на поверхность планеты.
— Что?
— Ты правильно понял. Видимо, они рехнулись.
— Ничего об этом я не знаю. Я свяжусь с их капитаном.
Она получила еще один вызов.
— Погоди, Марсель, — попросила она и переключилась на другой канал.
— Слушаю.
— Наземная группа, говорит пилот посадочного модуля «Вечерней звезды». Нам хотелось бы приземлиться возле вас.
— Не думаю, что это хорошая мысль, — заметила Хатч. — Здесь очень опасно. И множество диких животных.
Примерно с полминуты ответа не было. Затем она услышала:
— Мы берем на себя ответственность за всех, кто находится на борту.
— В чем дело? — раздраженно спросила она. — Зачем вам понадобилось спускаться сюда?
— Со мной двое журналистов, которым хотелось бы посетить башню.
— Я считаю, что это ни к чему, — сказала она. — Башня тоже опасна. Она в любую минуту может обрушиться.
Тут вмешался новый голос, хорошо поставленный баритон:
— Вы нас уже предупредили. Это есть в записи. Поэтому за последствия вы не отвечаете.
— Могу я узнать, кто со мной говорит?
— Грегори Макаллистер, — отозвался баритон. — Пассажир «Вечерней звезды». — В этой фразе был намек, она подразумевала скромность того, кто на самом деле был вовсе не простым пассажиром.
Хатч задумалась: «А что если это и вправду тот Грегори Макаллистер?»
— Мне кажется, вы не поняли, — произнесла она. — У нас здесь официальная археологическая экспедиция. Если вы приземлитесь, то нарушите закон.
— Какой пункт кодекса мы нарушим, мэм?
Черт, если бы она знала. Но такой закон был. Однако Хатч представления не имела, как его сейчас найти.
— В таком случае, полагаю, нам надо оставить все, как есть.
Она переключилась на другой канал связи.
— Билл, свяжи меня с «Вечерней звездой». И выведи меня на командный канал, если он у тебя есть.
В наушниках затрещало, а потом Билл сообщил, что у него никаких доступных каналов нет.
— Есть только главный канал связи.
— Соедини.
Она услышала несколько щелчков и что-то вроде колокольного звона. А затем:
— «Вечерняя звезда» приглашает вас в путешествие первым классом со всеми удовольствиями через всю известную вселенную. — Голос был женский. — В вашем распоряжении будут роскошные каюты, широкий ассортимент кухонь народов мира, ведущие эстрадные артисты, три казино и особые помещения для дружеских вечеринок. Чем можем помочь?
— Меня зовут Хатчинс, — проговорила она. — Я вместе с высадившейся группой занимаюсь раскопками. Мне хотелось бы поговорить с кем-нибудь из командного состава.
— Я уполномочена отвечать на все запросы и жалобы, миссис Хатчинс. Буду рада помочь вам.
— Мне нужно поговорить с капитаном.
— Может быть, вы объясните причины такого требования…
— Ваш капитан отправил нескольких своих пассажиров в опасное место. Будьте любезны соединить меня с ним.
Последовала пауза, потом прошелестели едва слышные голоса. И наконец:
— Дежурный офицер слушает. Повторите, кто вы.
На этот раз голос принадлежал человеку. Мужчине.
— Я Присцилла Хатчинс. Руководитель археологической экспедиции на Обреченной. У нас есть наземная группа. Ваши люди отправили к нам нескольких туристов. И мне хочется, чтобы вы знали: они подвергают себя опасности.
— Мы отправили туристов на поверхность планеты?
— Да, именно так.
— Понятно.
Снова пауза.
— Какого рода эти опасности?
— Их могут съесть.
Новая заминка в разговоре, а потом:
— У вас имеются какие-либо полномочия, о которых мне следовало бы знать?
— Послушайте. Ваши пассажиры приближаются к запретной зоне археологических раскопок. Кроме того, в этой зоне бывают землетрясения и существует опасность для жизни. Пожалуйста, отзовите их. Или направьте куда-нибудь в другое место.
— Минуточку. — Он переключил линию связи.
Ответил пилот посадочного модуля.
— Миссис Хатчинс, мы собираемся приземлиться около башни. Поскольку здесь все занесено снегом, и, надо признаться, видимость на поверхности очень скверная, будьте добры, уберите ваших людей на несколько минут.
— Они наверху, — заметила Келли.
Хатч передала всем в башне:
— Оставайтесь внутри до тех пор, пока они не сядут. — Потом снова переключилась на посадочный модуль. — Итак, вы уже здесь, пилот?
— Да, уже здесь.
— Вашим людям ничто не помешает. Можете беспрепятственно садиться. Если нужно.
— Благодарю вас.
Снова раздался голос Марселя:
— Хатч.
— Да, так что они тебе сказали?
— Тебе известно, кто на борту?
— Грегори Макаллистер.
— Ты знаешь, кто это?
Теперь она знала. Это был Грегори Великий. Самозваный поборник здравого смысла, который нажил состояние, бичуя самомнение и наглость или — смотря по тому, какая аудитория — просто меньшую одаренность, нежели у него. Несколько лет назад она присутствовала на аспирантском семинаре вместе с одним историком, чей научный руководитель добился известности тем, что некогда Макаллистер публично подверг его суровой критике. Он даже подробно поведал об этом оскорблении с экрана и стоял, улыбаясь, словно растроганный своей причастностью к такому величию.
— Да, — ответила она. — Единственный человек на планете, сумевший объединить церковь и науку: и та и другая желают его смерти.
— Это все скажи ему. Надеюсь, он не слышит нашего разговора.
— Что же мне с ним делать?
— Хатч, руководству не хотелось бы, чтобы ты его оскорбила. Полагаю, это и будет твоей работой, если угодно.
— А что, если я просто-напросто скормлю его огромной кошке?
— Прости?
— Ладно, проехали.
— По-моему, неплохо было бы отнестись к нему по-человечески. Это не причинит никакого вреда. Только не давай ему стать у руля. Помни, руководитель экспедиции — ты.
***
Снегопад стал таким густым, что Макаллистер ничего не видел, пока они не снизились. Он мельком взглянул на второй посадочный модуль, посмотрел вдаль, за башню, и тут они сели, так мягко, что он едва почувствовал толчок. Везерал слыл ершистой личностью, однако без сомнения был опытным пилотом.
Он обернулся на сиденье и быстро окинул своих пассажиров печальным взором.
— Насколько продолжительную прогулку вы планируете? — осведомился он.
— Недолго, — заверил его Макаллистер. — С часок, может, чуть дольше.
Снег уже завалил ветровое стекло.
— Прекрасно. Мне надо кое-что сделать. Прежде чем выйдете, удостоверьтесь, что активировали фликингеровские костюмы, и еще хотелось бы, чтобы ваши скафандры оставались включенными все время, пока вы будете на планете. При необходимости можно дышать местным воздухом, однако эта смесь не вполне годится.
Капитан также приказал мне попросить вас быть крайне осторожными. Здесь водится много диких животных.
— Нам об этом известно, — отозвался Макаллистер.
— Хорошо. Если кто-нибудь из вас заблудится или погибнет, мне придется заполнять много всяких бумаг, — произнес пилот без оттенка иронии.
— Не беспокойтесь, — улыбнулась Кейси.
Они пролезли через воздушный шлюз и спустились прямо в метель.
— Чтобы провести все как надо, — сказал Макаллистер, — нам следует подождать, пока буря стихнет. Обычно ненастье создает прекрасную атмосферу для интервью. Но в данном случае самый важный объект здесь — башня, и весьма желательно, чтобы ее можно было видеть. Везерал, сколько еще продлится эта вьюга?
Из люка показалась голова пилота.
— Не знаю, сэр. У меня нет сводки погоды.
— Похоже, вовсе недурно было бы ее иметь.
— Увы, здесь это не получится, — ответил пилот серьезно. Он осмотрелся, покачал головой и начал спускаться по трапу.
Посадочный модуль археологов, без малейших признаков жизни, стоял выше по склону. Он был меньше модуля «Звезды» и выглядел более стройным. Более рабочим.
Среди порхающих снежинок появилась женщина в голубом с белым спортивном комбинезоне, и по ее походке Макаллистер понял, что это Хатчинс. Она оказалась подтянутой, мальчишеского сложения, с коротко подстриженными черными волосами и доходила ему почти до плеча. Смотрела она недобро. Однако он отбросил свою обычную снисходительность, усматривая в этой недружелюбности естественную черту, свойственную всем лицам женского пола.
— Насколько я понимаю, вы руководитель экспедиции? — осведомился он, протягивая ей руку.
Женщина небрежно пожала ее.
— Хатчинс, — представилась она.
Он познакомил ее с Кейси и Везералом.
— Почему бы нам не побеседовать внутри? — спросила Хатчинс, резко поворачиваясь и уходя.
Она очаровательна.
Они стали пробираться через снежные заносы. Макаллистер внимательно изучал башню, одновременно стараясь привыкнуть к фликингеровскому костюму. Как ни странно, холодно не было. Макаллистер, в просторной обуви, проваливался в сугробы. Однако ногам было тепло.
Башня вырисовывалась за метелью. На Земле она показалась бы ему не более чем нагромождением камней. Здесь же, среди этого уединения, она смотрелась величественно. «А эти филистимляне пробили дырку в стене».
— Зря вы это сделали, — попенял он Хатчинс.
— Иначе из нее очень непросто выходить.
— Вполне понимаю, — отозвался он.
«Чего уж тут не понять. Очевидно, башня простояла здесь долгое время. Следовало бы выказать ей чуть больше уважения».
— По-моему, у вас нет никаких мыслей по поводу ее возраста?
— Пока нет, — ответила Хатч. — И на корабле нет специального оборудования, чтобы определить дату постройки. Узнаем это потом.
Из-за бури приходилось повышать голос. И Макаллистер, несмотря на внутреннее сопротивление, все же перешел на радиосвязь. Но к рации ему пришлось специально приспосабливался. Хатчинс попросила его говорить потише, он подчинился и попытался «убавить громкость».
— И больше ничего? — поинтересовался он. — Никаких других развалин?
— Они разбросаны по всей планете. А здесь под снегом похоронен город. — И она указала на землю.
— В самом деле? — Он попытался представить себе это: город подо льдом — с домами, парками и, возможно, даже с тюрьмой.
— Берегите голову, — предупредила она и повела его через сделанный ими проем. Макаллистер нагнулся и последовал за ней в помещение с низким потолком, со столом, на котором были свалены несколько чашек и дротиков. Стоять здесь можно было только согнувшись.
— М-да, тесновато здесь, — заметил он, выхватывая взглядом очень узкую лестницу. — А обитатели башни, они, что… были эльфами?
— Судя по размерам, да.
— Что же вы успели узнать о них? — Макаллистер подошел к столу и взял одну из чашек, но Хатч попросила его сделать одолжение — ничего не трогать. — Извините, — сказал он. — Так что вы выяснили?
— Нам известно, что они пользовались трубками с отравленными стрелами.
Он улыбнулся ей.
— Как первобытные люди.
Постепенно собрались люди Хатчинс — познакомиться. Они обступили Макаллистера со всех сторон. Он увидел двух довольно привлекательных женщин. Познакомился с мужчиной, черты лица которого говорили об азиатском происхождении. Второго мужчину он не сумел сразу узнать. Это был пожилой, интеллигентного вида человек с безвольным подбородком и пушистыми усами. Он смотрел на Макаллистера пристально, с некоторой досадой.
Хатчинс представила их друг другу, и тут загадка разрешилась.
— Рэнделл Найтингейл, — произнесла она.
«А-а, вот оно что! Найтингейл. Человек, который провалил миссию. Человек, которого сравнительно невредимым вынесла из боя женщина».
Макаллистер нахмурился и сделал вид, что изучает его черты.
— Я мог вас где-нибудь видеть? — осведомился он с нарочитой важностью.
— Да, — ответил Найтингейл. — Разумеется, могли.
— Так вы…
— Я был руководителем первоначального проекта, мистер Макаллистер. Двадцать с лишним лет тому назад.
— Вот, значит, как… — проговорил Макаллистер не без сострадания и дал Найтингейлу понять, что сочувствует ему. — Мне очень жаль, что все так обернулось. Должно быть, вам тяжело пришлось.
Видимо, Хатчинс учуяла приближение бури. И подошла к ним ближе.
Макаллистер повернулся к своей спутнице.
— Кейси, познакомьтесь с Рэнделлом Найтингейлом. Легендарная личность.
Найтингейл агрессивно шагнул вперед, но Хатчинс положила руку ему на плечо. «Незначительная, ничтожная женщина, — подумалось Макаллистеру. — И незначительный мужчина». Однако Найтингейл мудро позволил оттащить себя назад.
— Я не забыл вас, Макаллистер, — заявил он.
Макаллистер учтиво улыбнулся.
— Ну, как вы сами понимаете, сэр, здесь-то у вас все преимущества.
Хатчинс оттащила Найтингейла в сторону и подтолкнула к азиату. Они о чем-то пошептались, и азиат уговорил его выйти из помещения и спуститься по узкой детской лесенке.
— В чем дело? — спросила Кейси.
— Ему не по нраву то, что о нем писали, — пояснил Макаллистер, поворачиваясь к Хатчинс. — Извините за все это, — продолжил он и добавил: — Никак не ожидал застать его здесь.
— Ладно, ладно. Только, прошу вас, постарайтесь вести себя мирно.
— Мадам, — отозвался он, — это скорее необходимо сказать вашим людям. Сам я, разумеется, постараюсь никому не мешать. А теперь могу я уговорить вас хоть бегло показать мне башню?
— Хорошо, — согласилась она. — Полагаю, вреда от этого не будет. Однако здесь не так уж много того, на что можно посмотреть.
— Не возражаете, если я полюбопытствую, сколько времени вы уже провели здесь, на поверхности?
— Сегодня второй день.
— И вы уже знаете что-нибудь об аборигенах — о существах, построивших башню? Помимо того, что они пользовались трубками с отравленными стрелами?
Хатчинс поведала ему о том, что они узнали: здешние обитатели определенно относились к доидустриальному периоду, имели регулярные войска и своего рода письменность. Она предложила Макаллистеру подняться на вершину башни.
— Расскажите мне, что там наверху, а я решу, — ответил он.
Хатч описала помещение и потолок с рычажным управлением, который, очевидно, открывался. И поделилась своими соображениями касательно того, что у аборигенов, наверное, был телескоп.
— Оптика? — удивился он. — Мне кажется, это совершенно не вяжется с трубками для отравленных стрел.
— Мы тоже так думаем. Надеюсь, что за сегодняшний день удастся кое-что разузнать.
Макаллистер заявил, что не видит смысла подниматься. Вместо этого они спустились в уже исследованные помещения, и Хатчинс показала ему очаг и несколько обломков стульев.
На самом нижнем уровне башни они заглянули в туннель.
— Вот где мы теперь работаем, — пояснила она.
Туннель оказался слишком узким, чтобы без труда проникнуть в него. Но даже если бы они могли это сделать, Макаллистеру не хотелось лезть туда.
— А что там далее? — поинтересовался он.
— Там мы обнаружили трубки. Весьма вероятно, что там располагался арсенал. Но действительно интересными нам показались найденные образцы письменности и выгравированные изображения. Хотя, возможно, это и барельефы. Они могут подсказать нам, на кого были похожи аборигены. Нам хотелось бы найти ответ на ваш вопрос, мистер Макаллистер.
— Разумеется. сказал Макаллистер, рассматривая пустые белые стены. — У вас наверняка уже есть какие-то соображения относительно их внешнего вида. Например, точно ли эта лестница выстроена для двуногого существа?
— Несомненно, — заметила Хатч. — Мы совершенно уверены, что у них имелось четыре конечности. И способность к прямохождению. Вот все, что нам пока о них известно.
— Когда вы сможете определить возраст этого места?
— Только после того, как хоть что-то попадет в лабораторию. А пока все это лишь ни на чем не основанные предположения.
Везерал все еще стоял возле обломков стульев, стараясь привлечь внимание Хатчинс.
— Да? — наконец заметила его она.
— Разрешите узнать: вы закончили сбор образцов?
— Да. Мы уже погрузили в посадочный модуль целиковое кресло.
— Отлично. — Он казался довольным. — Благодарю вас.
И на глазах у явно удивленной Хатч он начал собирать обломки. Прихватив брус и кусок материи, которая, по-видимому, некогда служила шторой, пилот понес все это вверх по лестнице.
— На корабле предполагают выставить в музее несколько экспонатов, — объяснил Макаллистер. От долгого стояния согнувшись у него ныла спина. — Что-нибудь, что было бы любопытно пассажирам, интересующимся историей.
Она не шелохнулась.
— Не думаю, что это принесет вред, — проговорила она.
— Благодарю, — сказал Макаллистер. — Ну, если мы ничего не проглядели, — обратился он к Кейси, — то пришло время выбраться наружу и, если позволит погода, заняться нашим интервью.