Сцена седьмая
Комната более прибрана. Письмо УЭЛША приколото к основанию распятия. Входят одетые в чёрное ВЭЛИН и КОУЛМЭН только что после похорон УЭЛША, КОУЛМЭН несёт маленький пластиковый пакет полный пирожков с сосисками и слоёных пирогов. Он садится за стол. ВЭЛИН открывает свою коробку, в которой лежит бутылка с самогоном.
Вэлин: Ну, вот и всё.
Коулмэн: Да, вот и всё. Отца Уэлша больше нет.
Вэлин: Доброе дело.
Коулмэн: Да. Это часто доброе дело, когда они хоронят священника.
КОУЛМЭН опорожняет свой пакет на стол.
Вэлин: Ты вовсе не должен был набивать целый пакет, Коулмэн.
Коулмэн: Разве они сами не предлагали?
Вэлин: Но не набивать же полный пакет, я говорю.
Коулмэн: Всё равно это пошло бы в отходы. К тому же этого пакета нам с тобой хватит не на долго.
Вэлин: Нам с тобой?
Коулмэн: Конечно нам с тобой.
Вэлин: Оо.
Они едят немного.
Это хорошие слоёные пироги.
Коулмэн: Они действительно классные.
Вэлин: Ты не можешь отрицать, что Католическая Церковь знает, как делать хорошие слоёные пироги.
Коулмэн: Это лучшее что у них есть. Их пирожки с сосисками тоже не плохи, хотя они наверно их просто покупают.
Вэлин (пауза): Э, не выпьешь со мной стаканчик самогона, Коулмэн?
Коулмэн (шокирован): Да, выпил бы. Если ты можешь выделить пятнадцать капель.
Вэлин: Я легко могу выделить пятнадцать капель.
ВЭЛИН наливает два стакана, в одном больше чем в другом, подумав, даёт КОУЛМЭНУ тот в котором больше.
Коулмэн: Спасибо тебе, Вэлин. Точно у нас тут собственный небольшой пир.
Вэлин: Это точно.
Коулмэн: Ты помнишь, как мы мальчишками натягивали одеяла между нашими кроватями и прятались под ними, как будто это была палатка над нами, и затем пировали ароматными сэндвичами с джемом?
Вэлин: Это вы с Миком Даудом пировали в палатке между нашими кроватями. Вы вообще никогда не пускали меня туда. Вы наступали мне на голову, если я пытался залезть с вами в палатку. Я до сих пор помню это.
Коулмэн: Так это был Мик Дауд? Я вообще не помню этого. Я думал, что это был ты.
Вэлин: Половину моего детства ты только и делал, что наступал мне на голову и к тому же без всякой причины. А помнишь, как ты прижал меня к полу и сел на меня в мой день рождения и выпустил тягучую слюну из своей глотки и пускал её всё ниже и ниже, пока она не попала мне в глаз?
Коулмэн: Я хорошо это помню, Вэлин, и я скажу тебе следующее. Я хотел всосать обратно эту слюну, когда она попала тебе в глаз, но у меня не получилось.
Вэлин: И это в мой день рождения.
Коулмэн (пауза): Прости меня за то что я пустил слюну тебе в глаз и я прошу простить меня за то, что я наступал на твою голову, Вэлин. Я прошу прощения и душа Отца Уэлша тому свидетель.
Вэлин: Я принимаю твои извинения.
Коулмэн: Однако я помню, ты часто кидал камни мне в голову, когда я спал, довольно большие камни.
Вэлин: Эти камни всегда были лишь возмездием [за обиды с твоей стороны].
Коулмэн: Возмездие или нет. Просыпаться от ударов камнями очень пугало [меня — ведь я был] маленьким ребёнком. И это не может считаться возмездием, если прошла уже целая неделя. Мстить можно только в течение недели после обиды.
Вэлин: Тогда я приношу извинения за то, что кидал в тебя камнями. (Пауза). Потому что твой мозг так и не восстановился от этих повреждений, так ведь, Коулмэн?
КОУЛМЭН пристально смотри на ВЭЛИНА секунду, затем улыбается. ВЭЛИН тоже улыбается.
Вэлин: Это замечательная игра — эти извинения. Отец Уэлш был прав.
Коулмэн: Я надеюсь, что Отец Уэлш вовсе не в аду. Я надеюсь, он на небесах.
Вэлин: Я надеюсь, что он на небесах.
Коулмэн: Или в чистилище в худшем случае.
Вэлин: А если он в аду, то он хотя бы сможет поговорить с Томом Хэнлоном.
Коулмэн: Так что не будет, как если бы он никого не знал.
Вэлин: Да. И ещё этот парень из фильма «Он же Смит и Джоунс».
Коулмэн: Разве парень из этого фильма в аду?
Вэлин: Да он там. Отец Уэлш говорил мне.
Коулмэн: Блондин.
Вэлин: Нет другой.
Коулмэн: Второй был хороший.
Вэлин: Он был самый лучший.
Коулмэн: Лучшие всегда попадают в ад. Я наверно прямо в рай, хотя я и прострелил голову бедному папке. Во всяком случае, до тех пор, пока я каюсь и исповедаюсь. Этим и хорошо быть католиком. Ты можешь застрелить своего отца, и это даже вообще не имеет никакого значения.
Вэлин: Ну, некоторое значение это имеет.
Коулмэн: Это имеет некоторое значение, но небольшое.
Вэлин (пауза): Гёлин выплакала свои глаза на похоронах, ты видел?
Коулмэн: Я видел.
Вэлин: Бедная Гёлин. А ты слышал, что её матери пришлось дважды за ночь тащить её с криком от озера, оттуда, где Отец Уэлш утопился. Она просто стояла там, глядя на [озеро].
Коулмэн: Она, должно быть, любила Отца Уэлша или что-то [в этом роде].
Вэлин: Я думаю да. (Достаёт цепочку Гёлин). Она не берёт цепочку обратно. Вообще не хочет и слышать о ней. Я положу её здесь вместе с письмом, которое он нам написал.
Он прикрепляет цепочку к кресту так что сердце лежит на письме, которое он осторожно расправляет.
Они так скоро положат Гёлин в психбольницу, если она продолжит в том же духе.
Коулмэн: Думаю, это только вопрос времени.
Вэлин: Не печально ли это?
Коулмэн: Очень печально. (Пауза. Пожимает плечами.) Ну что ж.
Он съедает ещё один слоёный пирог. ВЭЛИН вспомнил что-то, ищет в карманах своей куртки, достаёт две керамические статуэтки, ставит их на полку, почти машинально открывает свой фломастер, решает не метить статуэтки и убирает фломастер прочь.
Я думаю, мне начинают нравиться слоёные пироги. У меня развивается к ним привычка. Мы должны чаще посещать похороны.
Вэлин: Они готовят их и на свадьбах.
Коулмэн: Да? Так кто следующий собирается здесь замуж? Раньше я говорил Гёлин, ведь она такая красавица, однако она наверно покончит с собой раньше, чем выйдет замуж.
Вэлин: Я наверно буду следующий, кто женится, так как я довольно симпатичный. Ты видел, как на меня сегодня смотрели все молодые монашки?
Коулмэн: Да кто пойдёт за тебя замуж? Даже эта безгубая девушка из Норвегии отвергла бы тебя.
Вэлин (пауза. Сердито): Смотри, я уступаю сейчас… Я уступаю, как Отец Уэлш сказал, и я прощаю тебя за оскорбления в мой адрес.
Коулмэн (искренне): О…о, я сожалею, Вэлин. Я извиняюсь. Это просто вылетело у меня непроизвольно.
Вэлин: Никакого зла не причинено тогда, если это было случайно.
Коулмэн: Это было случайно. Также не забудь, что ты оскорбил меня ранее, сказав, что мой мозг повреждён камнями в детстве, и я даже ничего тебе не сказал.
Вэлин: В таком случае я извиняюсь за эти слова, что твой мозг был повреждён в детстве.
Коулмэн: Не нужно извинений, Вэлин. Кроме того, я оставил тебе последний слоёный пирог.
Вэлин: Съешь этот последний пирог сам, Коулмэн. Я не очень большой любитель слоёных пирогов.
КОУЛМЭН кивает в благодарность и ест пирог.
Вэлин: Красивые сегодня были молодые монашки, а, Коулмэн?
Коулмэн: Да, монашки были восхитительные.
Вэлин: Они, должно быть, знали Отца Уэлша в монашеском колледже или что-то в этом роде.
Коулмэн: Я бы с удовольствием пощупал бы этих монашек и сверху и снизу. За исключением толстухи, которая стояла сзади.
Вэлин: Она смотрелась ужасно и она это знала.
Коулмэн: Если бы отец был там сегодня, он покричал бы на этих монашек.
Вэлин: Почему отец кричал на монашек, Коулмэн?
Коулмэн: Я понятия не имел, почему он кричал на них. У него должно быть был какой-нибудь случай с монашками в детстве.
Вэлин: Если бы ты не прострелил отцу мозги, мы могли бы спросить его самого.
КОУЛМЭН пристально смотрит на него.
Вэлин: Нет, я ничего не говорю сейчас. Я спокоен, я отступил, и я говорю это тихо и вообще без какой-либо злобы, но ты прекрасно знаешь, Коулмэн, что это было [большой] ошибкой стрелять в нашего отца. В своём сердце ты всегда знаешь правду.
Коулмэн (пауза): Я знаю, что это было [большой] ошибкой. Не только сердцем, но и умом, и всем. Я был не прав, когда стрелял в отца. Ужасно неправ. И я сожалею об этом.
Вэлин: И я сожалею, что усадил тебя и заставил подписать отказ от наследства, Коулмэн. В тот момент это был единственный способ, который я мог придумать, чтобы наказать тебя. Конечно, я мог отправить тебя за решётку, но я не хотел, чтобы ты сел в тюрьму и не от скаредности я не дал тебе сесть. Это было больше оттого, что я не хотел остаться совсем один здесь. Я бы скучал по тебе. (Пауза). С этого дня…с этого дня половина этого дома и всего что в нём снова твоя, Коулмэн.
Тронутый КОУЛМЭН протягивает руку, и они обмениваются рукопожатиями, смущённые. Пауза.
Есть ли ещё какие-либо признания, от которых мы должны освободить свою совесть, раз уж мы начали?
Коулмэн: Их наверно миллионы. (Пауза). Я переломал твои чипсы, Вэлин, прости меня.
Вэлин: Я прощаю тебе это. (Пауза). Помнишь нашу поездку в детстве в Лэтэмаллен, и ты оставил твой ковбойский фургон под дождём той ночью? И на следующее утро он исчез, и мама с папой сказали: «О, его, должно быть, захватили индейцы». Он не был захвачен индейцами. Я встал пораньше и привязал его в море.
Коулмэн (пауза): Я любил этот ковбойский фургон.
Вэлин: Я знаю, что ты любил его, прости меня.
Коулмэн (пауза): О той слюне, которую я выпустил на тебя в твой день рождения. Я вовсе не пытался всосать её обратно. Я хотел, чтобы она попала тебе в глаз, и я был доволен. (Пауза). И я сожалею об этом.
Вэлин: Хорошо. (Пауза). Морин Фоулэн однажды обратилась ко мне, чтобы я спросил не хотел бы ты посмотреть с ней фильм в [кинотеатре] Клэдэг Палас, и она бы отвезла тебя, а также заплатила за ужин, и по тону её голоса было ясно, что на этом её планы не кончаются. Но я ничего не сказал тебе просто из чистой зависти.
Коулмэн: Наверняка это была небольшая потеря, Вэлин. Морин Фоулэн выглядит как тонкогубое привидение с прической как у испуганной рыжей обезьяны.
Вэлин: Но она бы переспала с тобой.
Коулмэн: Переспала бы или нет. Не о чём тебе было и каяться. Хорошо, мой черёд теперь. Я выигрываю.
Вэлин: Что значит ты: выигрываешь?
Коулмэн (задумавшись): Ты помнишь твою игру Кер-Планк?
Вэлин: О, я помню мою игру Кер-Планк.
Коулмэн: Вовсе не Лайэм Хэнлон стащил шарики из этой твоей игры, а я.
Вэлин: Зачем тебе были эти шарики?
Коулмэн: Я бросал ими в лебедей в Гэлуэе. Классно провёл время.
Вэлин: Это погубило мою игру. Невозможно играть в Кэр-Планк без шариков. К тому же это была наша общая игра. Это всё равно, что отрезать свой нос назло своему лицу, Коулмэн.
Коулмэн: Я знаю, что это так, Вэлин, прости меня. Твоя очередь теперь. (Пауза). Ты слишком медлишь. Помнишь у нас останавливались умственно отсталые дети и как они выбросили в огонь половину твоих комиксов про Человека- паука? Они были ни причём. Знаешь, кто это сделал? Я. Я всё свалил на них, потому что они были слишком глупые, чтобы спорить.
Вэлин: Это были классные комиксы, Коулмэн. В них Спайдэмэн сражался с Доктором Октопусом.
Коулмэн: Прости меня за это. Твой черёд. (Пауза). Ты слишком долго возишься…
Вэлин: Хэй…!
Коулмэн: Помнишь, как Пэйто Дули отдубасил тебя когда ему было двенадцать лет а тебе двадцать, а ты так и не знал за что? Я знал за что. Я сказал ему, что ты назвал его покойную мать волосатой шлюхой.
Вэлин: В тот день он побил меня стамеской! Почти выколол мне глаз!
Коулмэн: Я думаю, Пэйто должно быть любил свою мамочку или типа того. (Пауза). Я ужасно извиняюсь. Вэлин.
КОУЛМЭН лениво рыгает.
Вэлин: По тебе похоже на то!
Коулмэн: Ну что мне продолжить?
Вэлин: Я вылил кружку мочи в твою бутылку пива как-то раз, Коулмэн. Да, и знаешь что? Ты даже не заметил.
Коулмэн (пауза): Когда это было?
Вэлин: Когда тебе было семнадцать, это было. Помнишь, ты лежал месяц в больнице с бактериальным тонзиллитом? Это было примерно в тоже время. (Пауза). И я извиняюсь за это, Коулмэн.
Коулмэн: Каждую неделю я достаю твой самогон из коробки, выпиваю половину и доливаю бутылку водой. И так уже десять лет. Ты не пробовал настоящего крепкого самогона аж с долбанного восемьдесят третьего года.
Вэлин (пьет. Пауза). Но ты сожалеешь об этом.
Коулмэн: Я думаю я сожалею об этом, да. (Бормочет). Заставлять меня пить мочу, и не просто чью-нибудь мочу, а твою мочу, чёрт бы тебя побрал…
Вэлин (сердито): Но ты сожалеешь об этом, ты говоришь?!
Коулмэн: Я сожалею об этом, да! Я сожалею об этом, чёрт возьми! Разве я не сказал?!
Вэлин: Тогда всё хорошо, если ты сожалеешь об этом, хотя по твоему проклятому тону не скажешь, что ты сожалеешь.
Коулмэн: Так поцелуй тогда мой зад, Вэлин, если ты не…Я сдерживаю себя теперь, сдерживаю. (Пауза). Я сожалею, что разбавлял водой твой самогон все эти годы, Вэлин. Я сожалею.
Вэлин: Хорошо, ух. (Пауза). Сейчас твоя очередь или моя?
Коулмэн: Я думаю сейчас твоя очередь, Вэлин.
Вэлин: Спасибо, Коулмэн. Ты помнишь когда Элисон О’Хулихэн сосала тот карандаш на спортивной площадке в тот раз, и вы собирались пойти на танцы на следующий день, но кто-то подтолкнул её и карандаш воткнулся в её миндалины. И к моменту выписки из госпиталя она была обручена с врачом, который выдернул этот карандаш из неё и оставил тебя с носом. Помнишь?
Коулмэн: Да, я помню.
Вэлин: Это я подтолкнул тот карандаш, и это был вовсе не несчастный случай. Я сделал это чисто из зависти.
Пауза. КОУЛМЭН бросает пирожок с сосиской ВЭЛИНУ в лицо и бросается через стол к его шее. ВЭЛИН отражает атаку.
И я сожалею об этом! Я сожалею об этом! (Указывая на письмо). Отец Уэлш! Отец Уэлш!
ВЭЛИН отражает КОУЛМЭНА. Они стоят, пристально смотря друг на друга, КОУЛМЭН кипит.
Коулмэн: А?!!
Вэлин: А?
Коулмэн: Я действительно любил Элисон О’Хулихэн! Мы может поженились бы, если бы не этот долбанный карандаш!
Вэлин: А зачем она сосала его остриём внутрь? Она сама искала горя!
Коулмэн: И она нашла его с твоей помощью, будь ты неладен! Этот карандаш мог убить Элисон О’Хулихэн!
Вэлин: И я сожалею об этом, я сказал. Что ты делаешь — бросаешь хорошие пироги в меня? Они стоят денег. Ты должен был сдержаться и успокоить себя, но вместо этого ты просто взбеленился. Душа Отца Уэлша будет теперь гореть в аду из- за тебя.
Коулмэн: Ты душу Отца Уэлша сюда не впутывай. Мы говорим о тебе, как ты втыкал карандаши в горло несчастным девчонкам.
Вэлин: Этот карандаш уже прошлогодний снег и я уже от всего сердца извинился за этот карандаш. (Садится). К тому же она была косоглазая.
Коулмэн: Не было у неё косоглазия! У неё были красивые глаза!
Вэлин: Но что-то с ними было не так.
Коулмэн: У неё были красивые карие глаза.
Вэлин: О да. (Пауза). Хорошо, теперь твоя очередь, Коулмэн. Попробуй переплюнуть меня. Ха.
Коулмэн: Попробовать перекрыть тебя, да?
Вэлин: Да.
КОУЛМЭН задумывается на секунду, чуть- чуть улыбается, затем садится обратно.
Коулмэн: Я сдержал себя сейчас.
Вэлин: Я вижу, что ты сдержал себя.
Коулмэн: Я совершенно спокоен сейчас. Хорошо выговориться и облегчить душу.
Вэлин: Это действительно хорошо. Я рад, что эта история с карандашом свалилась с моих плеч. Теперь я смогу спать по ночам.
Коулмэн: Это облегчение для тебя?
Вэлин: Это большое облегчение для меня. (Пауза). К чему ты клонишь?
Коулмэн: У меня есть одно [признание], и я ужасно сожалею об этом. О, ужасно сожалею я.
Вэлин: Что бы это ни было, ему далеко до этого случая, когда я воткнул карандаш в несчастную косоглазую Элисон.
Коулмэн: О, я думаю, ты прав. Только моё признание немного воняет. Ты помнишь, ты всегда думал, что это Мэртин Хэнлон отрезал уши бедному Лэсси?
Вэлин (уверенно): Я нисколько тебе не верю. Ты просто придумал это сейчас.
Коулмэн: Это был вовсе не кроха Мэртин. Теперь ты знаешь, кто это сделал?
Вэлин: Чёрта с два это был ты. Придумал бы что-нибудь получше, Коулмэн.
Коулмэн: Я притащил его к ручью, мои ножницы в руке, и он визжащий во всё его жирное горло пока дело не было сделано и он упал замертво без писка из этого вечно воющего долбаного пса.
Вэлин: Как ты видишь, это совсем не причиняет мне боль, когда ты врёшь. Ты не понимаешь правила [игры], Коулмэн. Признание должно быть правдой, а иначе это просто кретинизм. Ты не можешь хвалиться тем, что отрезал уши собаке, когда ты и пальцем не трогал этого пса, и все это знают.
Коулмэн (пауза): Доказательства, значит, тебе нужны?
Вэлин: Да, мне нужны доказательства. Иди принеси мне доказательства того, что ты действительно отрезал моей собаке уши. И принеси мне эти доказательства побыстрее.
Коулмэн: Я вовсе не собираюсь торопиться, Я потрачу столько времени, сколько мне надо.
Он медленно поднимается и лёгким шагом идёт в свою комнату и закрывает за собой дверь. ВЭЛИН терпеливо ждёт, нервно смеётся. После через десять секунд КОУЛМЭН возвращается лёгкой походкой, неся немного влажный коричневый бумажный пакет. Он берёт паузу на секунду у стола для драматического эффекта, медленно открывает пакет, достаёт большое чёрное пушистое собачье ухо, кладёт его на голову ВЭЛИНА сверху, достаёт второе ухо и тоже кладёт его ВЭЛИНУ на голову, кладёт пустой пакет на стол, разглаживает его, затем садится в кресло слева. ВЭЛИН всё это время смотрит пристально в пространство, онемевший. Он наклоняет свою голову так, что уши падают на стол, и он смотрит на них некоторое время. КОУЛМЭН берёт фломастер ВЭЛИНА, приносит его и кладёт на стол.
Коулмэн: Вот твоя авторучечка, Вэл. Почему бы тебе не пометить собачьи уши твоей буквой «» так что мы будем помнить, кому эти уши принадлежат.
Он садится обратно в кресло.
И хотел бы ты услышать кое-что ещё, Вэлин? Я сожалею, что обрезал собаке уши. Всем своим сердцем я сожалею, о да, потому что я сдержал себя сейчас, посмотри на меня…
Он слегка смеётся через нос. ВЭЛИН встаёт, смотрит пристально невидящим взглядом на КОУЛМЭНА секунду, идёт к буфету направо и, стоя спиной к КОУЛМЭНУ, вынимает из него мясницкий нож. В этот же короткий момент КОУЛМЭН встаёт, снимает ружьё [со стены] над плитой и садится с ружьём в руках. ВЭЛИН поворачивается, нож наготове. Ружьё направленно прямо на него. ВЭЛИН теряет немного присутствие духа, обдумывает ситуацию секунду, смелость и злость возвращаются к нему, он медленно приближается к КОУЛМЭНУ, поднимая нож.
Коулмэн (удивлён, немного испуган): Что ты делаешь, Вэлин?
Вэлин (решительно): Ничего я не делаю, Коулмэн, сейчас убью тебя вот и всё.
Коулмэн: Положи этот нож обратно в ящик, ты.
Вэлин: Нет, я воткну его сейчас в твою голову.
Коулмэн: Видишь это моё ружьё?
Вэлин: Мой бедный Лэсси, который мухи никогда не обидел.
ВЭЛИН подошёл вплотную к КОУЛМЭНУ, так что дуло ружья упирается ему в грудь. Он заносит нож как можно выше.
Коулмэн: Что ты делаешь? Прекрати это.
Вэлин: Я прекращу это, хорошо…
Коулмэн: Душа Отца Уэлша, Вэлин. Отец Уэл…
Вэлин: Душа Отца Уэлша, будь всё проклято! Душа Отца Уэлша была в стороне, когда ты отрезал моей собаке уши и хранил в кульке!
Коулмэн: Так это было год назад. Какое это имеет отношение?
Вэлин: Прощайся с жизнью, сволочь!
Коулмэн: Ты тоже должен прощаться с жизнью, потому что я возьму тебя с собой.
Вэлин: Неужели похоже что меня это трогает?
Коулмэн (пауза): Э э, подожди подожди…
Вэлин: Что…?
Коулмэн: Посмотри на моё ружьё. Посмотри куда оно направленно, видишь…?
КОУЛМЭН отводит ружьё в сторону и вниз от груди ВЭЛИНА и направляет его на дверцу плиты.
Вэлин (пауза): Убери это ружьё от моей плиты, понял.
Коулмэн: Нет, не уберу. Вонзай нож теперь. Твоя плита погибнет со мной вместо тебя.
Вэлин: Оставь…что…? Я заплатил за неё триста фунтов, Коулмэн…
Коулмэн: Я прекрасно это знаю.
Вэлин: Оставь плиту в покое. Это просто хитрость, да и всё.
Коулмэн: Отойди ты вместе с этим ножом, маменькин сынок.
Вэлин (чуть не плача): Ты вообще не мужик — наставляешь ружья на плиты.
Коулмэн: Меня не колышет: мужик или нет. Отойди, я сказал.
Вэлин: Ты просто…ты просто…
Коулмэн: А?
Вэлин: А?
Коулмэн: А?
Вэлин: Ты совсем не мужик.
Коулмэн: Теперь отойди, плакса. Уступи для себя же самого. Ага.
Вэлин (пауза): Что ж, я уступаю.
Коулмэн: Это было бы самое лучшее.
ВЭЛИН медленно отступает, кладёт нож на стол и печально садится рядом, нежно гладя уши своей собаки. КОУЛМЭН всё ещё держит дверцу плиты под прицелом. Он чуть-чуть качает головой.
Коулмэн: Я не могу поверить, что ты поднял на меня нож. Нет, я не могу поверить, что ты поднял нож на своего собственного брата.
Вэлин: Ты поднял нож на мою собственную собаку и направил ружьё на нашего собственного отца и причинил гораздо больше вреда, чем этот несчастный нож.
Коулмэн: Нет, я не могу поверить в это. Я не могу поверить, что ты поднял на меня нож.
Вэлин: Перестань долдонить об этом ноже и убери ружьё прочь от моей долбаной плиты, на случай если оно выстрелит случайно.
Коулмэн: Случайно, да?
Вэлин: Есть на этом ружье предохранитель, а?
Коулмэн: Предохранитель, да?
Вэлин: Да, предохранитель! Предохранитель! Что, я тысячу раз должен повторить?!
Коулмэн: Предохранитель, ага…
Он вскакивает на ноги, направляет ружьё вниз на плиту и стреляет, разбивая на части правую сторону. ВЭЛИН падает на колени в ужасе, закрыв лицо руками. КОУЛМЭН взводит курок ружья снова и разносит на куски и левую сторону [плиты], затем беспечно садится обратно.
Нет, вообще нет предохранителя, Вэлин. Представляешь?
Пауза. ВЭЛИН всё ещё на коленях, онемевший.
И я скажу тебе ещё кое-что…
Он неожиданно вскакивает опять и, держа ружьё за ствол, начинает крушить им статуэтки, разбивая их на куски, летящие по комнате, пока не остаётся ни одной стоящей статуэтки. ВЭЛИН кричит всё это время. Закончив, КОУЛМЭН опять садится, ружьё лежит у него на коленях. ВЭЛИН всё ещё на коленях. Пауза.
И не пытайся говорить, что ты это не заслужил, потому что мы оба прекрасно знаем, что так тебе и надо.
Вэлин (оцепенело): Ты сломал все мои статуэтки, Коулмэн.
Коулмэн: Да, я сломал. Видел, как я орудовал?
Вэлин: И ты разнёс в дребезги мою плиту.
Коулмэн: Это отличное ружьё для того, чтобы делать дырки в вещах.
Вэлин (вставая): И теперь у тебя не осталось патронов в этом отличном ружье.
Он лениво снова берёт нож и приближается к Коулмэну. Но в это же время КОУЛМЭН открывает ствол, выбрасывает использованные гильзы, шарит в своём кармане, достаёт сжатый кулак, в котором может есть патрон, а может его и нет и заряжает или имитирует что заряжает его в ружьё. Ни ВЭЛИН, ни зрители не знают, заряжено ружьё или нет. КОУЛМЭН защёлкивает затвор и лениво нацеливает ружьё в голову ВЭЛИНА.
В твоей руке не было патрона, Коулмэн! Патрона вовсе не было!
Коулмэн: Может не было. Может я блефую. Испытай свою судьбу.
Вэлин: Я испытаю свою судьбу.
Коулмэн: И затем мы посмотрим.
Длинная, длинная пауза.
Вэлин: Я хочу убить тебя, Коулмэн.
Коулмэн: О, не говори так, Вэл.
Вэлин (печально): Это правда, Коулмэн. Я хочу убить тебя.
Коулмэн (пауза): Так попробуй.
КОУЛМЭН взводит курок. Пауза. ВЭЛИН всё вертит и вертит нож в своей руке, всё это время пристально глядя на КОУЛМЭНА, пока его голова не опускается и он возвращает нож в ящик. КОУЛМЭН переводит курок обратно в «невзведённое» положение и кладёт ружьё на стол, стоя рядом с ним. ВЭЛИН идёт к плите и трогает письмо, прикрепленное над ней.
Вэлин: Отец Уэлш горит в аду из-за нашей ссоры.
Коулмэн: А что, мы просили его закладывать свою душу за нас? Нет. И совершенно точно, что священникам по правилам запрещено биться об заклад, тем более об заклад такого рода. На нас и пять фунтов было бы ставить рискованно, не то что душу. И если мы ссоримся — ну и что такого? Я люблю хорошую ссору. Ссора показывает, что ты неравнодушен. Это то, чего плаксивый Уэлш не понимает. Тебе нравится хорошая ссора?
Коулмэн: Мне нравится хорошая ссора. Однако я не хочу, чтобы убийство моей собаки и убийство моего отца были на моей совести.
Коулмэн: И я сожалею о твоей собаке и об отце, Вэлин. Я сожалею. Мне действительно жаль. И это вовсе никак не связано с письмом Отца Уэлша. Это в моём собственном сердце. Это же я могу сказать о твоей плите и о твоих бедных статуэтках. Посмотри на них. Это была вспыльчивость в чистом виде. Хотя признай, ты сам виноват с этой плитой и статуэтками.
Вэлин: Чёрт, ты опять начинаешь. (Пауза). Ты действительно сожалеешь, Коулмэн?
Коулмэн: Да, Вэлин.
Вэлин (пауза): Тогда может с душой Отца Уэлша всё будет в порядке.
Коулмэн: Может быть. Может быть.
Вэлин: Он был неплохой человек.
Коулмэн: Да неплохой.
Вэлин: Он не был великим человеком, но был неплохой.
Коулмэн: Да. (Пауза). Он был средний [сносный] человек.
Вэлин: Он был средний человек.
Коулмэн (пауза): Я собираюсь пойти выпить. Пойдёшь со мной?
Вэлин: Да, иду через минуту.
КОУЛМЭН идёт к входной двери. ВЭЛИН печально смотрит на разбитые статуэтки.
Коулмэн: Я помогу тебе убрать твои статуэтки, когда вернусь, Вэлин. Может мы можем склеить некоторые из них. У тебя ещё есть твой суперклей?
Вэлин: У меня есть мой суперклей, хотя я думаю, он засох сверху.
Коулмэн: Да, в этом недостаток суперклея.
Вэлин: Ну, всё равно страховка дома покроет мои статуэтки. Как и мою плиту.
Коулмэн: О…
Вэлин (пауза): Что «о»?
Коулмэн: Помнишь, две недели назад ты спрашивал меня, не украл ли я твои деньги на страховку и я ответил, что я заплатил их страховой компании за тебя?
Вэлин: Да, я помню.
Коулмэн (пауза): Я вовсе не вносил страховой взнос. Я прикарманил их и пропил.
ВЭЛИН кидается к ружью. КОУЛМЭН выбегает через входную дверь. ВЭЛИН с ружьём выбегает на улицу в погоню, но КОУЛМЭН уже убежал. ВЭЛИН возвращается через несколько секунд с ружьём в руке, трясясь от гнева и почти в слезах. Через некоторое время он начинает успокаиваться, глубоко дыша. Его взгляд падает на ружьё в его руках, затем он осторожно открывает ствол, чтобы посмотреть зарядил КОУЛМЭН ружьё или нет. Ружьё заряжено. ВЭЛИН достаёт патрон.
Вэлин: Он бы меня тоже застрелил. Он бы застрелил своего собственного брата! Застрелив своего отца! Вдобавок к моей плите!
Он бросает ружьё и патрон прочь, срывает письмо ОТЦА УЭЛША с креста, роняя цепочку ГЁЛИН на пол, приносит письмо к столу и достаёт коробок спичек.
И ты, ты проклятый плаксивый поп. Зачем мне чтобы твоя душа висела надо мной всю мою оставшуюся долбаную жизнь? Кто может с этим жить?
Он чиркает спичкой и поджигает письмо, которое он бегло просматривает, держа его вверх. Через две секунды, когда письмо лишь немного опалено, ВЭЛИН задувает пламя и смотрит на него, положив на стол, вздыхая.
(Тихо). У меня слишком доброе сердце, чёрт бы его побрал. В этом моя проблема.
Он возвращается к кресту и прикалывает цепочку и письмо обратно к нему, расправив письмо. Он надевает свою куртку, проверяет, есть ли в ней карманные деньги, и идёт к входной двери.
Во всяком случае, я не собираюсь угощать этого негодяя пивом. Это я тебе прямо скажу, Отец Уэлш Уолш Уэлш.
ВЭЛИН оглядывается на секунду на письмо, смотрит вниз на пол, затем выходит. Свет постепенно гаснет, только одна лампа задерживается на распятии и письме на пол секунды дольше, чем остальные.