Я вошел в офис секретаря округа и самым приветливым, общительным тоном осведомился, имеется ли какой-нибудь алфавитный перечень налогоплательщиков с указанием облагаемой налогом собственности. Меня послали в кабинет оценщика, откуда направили в главный архивный отдел и затем обратно вернули к окружному секретарю. В конце концов я уселся просматривать самую огромную во всем округе книгу с данными аэрофотосъемки и с помощью схем на первой странице сумел отыскать планы северной части Кэттлменс-роуд до округа Вагнер.

Там я обнаружил три места, где направляющаяся на север машина может свернуть налево, а затем направо на разные частные земли. При каждом снимке был прозрачный вкладыш с указанием имени собственника, номера книги актов и страницы этой книги, где регистрировалась собственность на землю.

Халлинджер, Рейтер, Ренч, Доуд, Олбриттон, Эггерт, Олдермен, Дженкинс, Хайатт, Макгроун, Фезермен. Много земель Фезерменов, и Халлинджеров.

На втором аэрофотоснимке последней дороги, на прозрачной вкладке к длинному, неправильной формы участку, который был гораздо меньше соседних кусков, я увидел надпись: «Арнстед — 3,12 акров. Книга 23, стр. 1109».

Удалось разглядеть тоненькую ниточку подъездной дороги, частичные очертания спрятанной под соснами крыши. Сверившись с масштабом, я рассчитал, что въезд расположен почти ровно в двух милях от поворота с Кэттлменс-роуд.

Девушка в очках помогла мне отыскать книгу 23. Там я нашел старый акт о передаче земли Льюису Б. Арнстеду, младшему сыну, от отца, за что взыскана сумма в один доллар, и прочие ценные сведения.

Нередко, бывает, очень сильно везет, а ничего путного не выходит. Потом пробуешь выстрелить с дальним прицелом, и все получается.

Прежде чем уйти, я, воспользовавшись автоматом, позвонил Бетси и получил обратно мои десять центов.

На улице не было никакого ветерка, жаркое солнце затянуло дымкой. Проезжая мимо дома Коры Арнстед, я увидел вороного коня, стоящего в тени у пруда и пощипывающего травку. Гуси спали в траве, один часовой сидел, высоко держа голову. Стреноженный скот находился в дальнем конце пастбища.

Я без труда отыскал поворот и подъездную дорожку в двух милях к западу от него. Кусты царапали бока белого автомобиля. Броненосец взглянул за меня, вынудив затормозить, потом потрусил дальше в густые заросли.

Лачуга, говорила Джини Даль. И точно. Крепкий сосновый остов был обшит старыми почерневшими кипарисовыми досками, крыша крыта толем, серо-белым от времени, испещренным пятнами черного гудрона. Дырявые ставни. Пожелтевшие занавески. Солидный висячий замок на дверном засове сломан. Я толкнул дверь и вошел, ощутив внутри удушающую жару. Пахло как в львином логове. Старая покосившаяся кровать отодвинута от стены, матрас распорот в пяти-шести местах, грязные старые простыни и одеяла валяются на полу. Стенная обшивка содрана. Пол частично взломан. С потолка свисают куски обшивки.

Кто-то весьма старательно тут поработал, уделив внимание чулану и туалету. Я отметил несколько мест, которые с первого взгляда посчитал пропущенными. Но затем увидел тайник, кем-то уже обнаруженный. Он был устроен в топке пустого камина, выложенного огнеупорными кирпичами. Смети пепел, вытащи кирпичи слева — и откроется крышка цилиндрического сейфа, заказанного по почтовому каталогу. В бетоне выбита и просверлена дыра, сейф вставлен туда и зацементирован. Диск с рычагом вывернут, дешевые петли выдраны. Крышка валялась в камине. Внутренность сейфа оказалась пуста.

Я присел на корточки, разглядывая кучку обугленных дочерна кусков бумаги в правой стороне топки. Фотографическая бумага горит особым образом, оставляя много пепла. Я осторожно пошевелил пепел щепкой. Были там маленькие фрагменты бумаги другого типа, не совсем сгоревшие. Явно листки из записной книжки, сложенные вместе, порванные, а потом сожженные. Сверху обуглились, внутри лишь пожелтели и стали хрупкими. Обрывки имен, адресов, дат, сумм. Из кусочков не удалось сложить ни одной целой странички, но и они позволили заключить, что это был список клиентов с именами девушек, обозначенными инициалами: «Д.Л.А.», «Л.Ф.», «Д.С.», «Б.Д.», «Д.П.», «Л.Ф.», «Г.А.».

Счета главной бухгалтерской книги, рекламные образцы товара и, может быть, страховые полисы очень маленького предприятия. Последние — в виде признаний, фотографий, писем. Домашнее производство, обанкротившееся по непредвиденным обстоятельствам. Владелец оказался в яме.

Я вдруг почувствовал, что с меня хватит удушающей жары, вони львиной клетки, пыльной паутины, дохлых жучков и старого пепла. Встал, направился к двери и увидел на стене дешевые аляповатые электрические часы того типа, которые неожиданно появляются перед Рождеством во второсортных аптечных лавках. Провод болтается, не подключен. Маленький позолоченный циферблат с торчащими в стороны черными металлическими спицами. Я пошел назад, определил положение фотоаппарата. Да, стол там, конец кровати здесь. Лило Перрис стояла вот тут, закрывая головой циферблат.

Подтверждение партнерства. Крепкая, мускулистая, загорелая девушка со всеми противоречиями, написанными на лице, подстрекала Арнстеда и так выполняла случайные поручения, что даже через полтора года ее изображение заставило миссис Фредди Северисс смертельно побледнеть и облиться потом, сглотнув внезапно прилившую желчь.

В прилипшей к спине рубашке я вышел из разграбленной львиной клетки на пыльный двор, в полуденную тишину, где смолкли птицы и насекомые. Даже легкий ветерок не шелестел в соснах, не шуршал, как дождь, в кронах пальм.

Я обошел границы участка, тихо ступая по коричневому слою старой хвои. Колея вела в сторону — старые частичные следы автомобильных колес в засохшей грязи. Держась в тени, я прошел двадцать футов и уже собирался повернуть назад, как вдруг в кустах вспыхнул единственный яркий серебристый солнечный отблеск.

И тогда, подойдя ближе, я увидел его — пластмассовый подсолнух, выросший на чужой земле. Обошел кусты и нашел желтовато-коричневый «фольксваген», застывший в терпеливом тупом ожидании, свойственном всем маленьким некрасивым машинам. Бетси в машине не было.

Она была в сорока шагах от нее, стояла у ствола старой высокой сосны, слегка подогнув колени. Бросив на кровать юбку и блузку, Бетси после душа переоделась в брюки лимонного цвета и лимонно-золотистую кофту.

Еще одна сыгранная ею роль. Смешай розовый с синим, получится необычный, запоминающийся фиалковый. Кто-то взял длинную гальванизированную проволоку, соединил концы за стволом большого дерева, закрутил плоскогубцами. Наверное, тогда она стояла прямо. А когда проволока стала глубже впиваться в горло, осела, согнув колени. Шутовское раздувшееся лицо, долгий фиалковый взгляд выпученных глаз, лопнувшие пожелтевшие вены, толстый черный язык торчит изо рта в бесконечной гримасе. Игра. Жуткая маска, чтобы подразнить детей. «Ну-ка, взгляни на меня. Испугался? Немножко? Милый, на самом деле мне не очень-то нравится эта роль. Красивые брюки в дерьме, от меня начинает идти жуткий запах, а обещанный мною бифштекс все еще в морозилке. Вино охлаждается. Но я задерживаюсь. Из-за роли, которая мне не очень-то нравится».

Я очнулся у маленького желтовато-коричневого автомобиля, с болезненной резью в глазах. Увидел, как мой кулак медленно поднялся на шесть дюймов и обрушился на заднее боковое окно. По стеклу расползлись трещины. Посмотрел на быстро распухающий кулак. Идиотка! Глупая, сентиментальная слабая женщина, суматошно мечущаяся среди сувенирных безделушек, жаждущая слышать старые избитые слова — любовь, судьба, рок, вечность, смысл, обожание.

Утихомирься, Макги. Ты уже вырос. И сеешь беды везде, где бы ни появился. Кто-то дал ей возможность сыграть финал пьесы, но, может быть, это было быстрее, чем кажется? Почему бы тебе не взглянуть вон на ту лопату, вон на ту яму? Начни мыслить логически, старайся не смотреть на нее и дышать через рот, оказавшись поблизости.

Старая лопата с длинной ручкой, ржавая, с тупыми краями стояла прислоненной к той же самой сосне. Сначала могилу копали чересчур близко к дереву. Оказалось, что там слишком много корней, и могильщику пришлось отойти в сторону. Яма в пять футов длиной, в ярд шириной, примерно в два с половиной фута глубиной в одном конце и в восемнадцать дюймов в другом. Не слишком хороший работник. Выбрасывал землю неловко, неаккуратно, далеко во все стороны. Явно торопился, прикладывал чрезмерные усилия. Очень быстро выдохся. Возможно, старался скорее закончить, потому что в определенное время должен был оказаться в другом месте или хотел управиться при свете дня. А потом, возможно, передумал. К чему спешить? Она никуда не денется, и сюда никто не придет. Машину еще не убрали. Надо сначала вернуться, положить ее в могилу, заровнять, утоптать, засыпать хвоей. Тогда меньше риска уводить машину.

Что бы ты ни припомнила, Бетси Капп, что бы ты ни пыталась проверить, это была ошибка. Рядом не было режиссера, который вмешался бы и остановил действие. Сама ли ты сюда приехала или к кому-то пришла, а уж он тебя сюда привез?

«До чего сумасшедший день, — сказала она. — Просто дикий».

Я исследовал сырое дно недокопанной могилы. В глубоком конце было много следов. Ботинки, похоже, десятого размера. Широкие. Возможно, четвертая полнота. На подошвах пересекающиеся насечки, как на рабочих башмаках, но стертые в центре, под подушечками пальцев. На правом каблуке снаружи треугольная выемка в полдюйма длиной.

Я пошел назад к лачуге, к своему автомобилю. Закрыл входную дверь точно так же, как она была закрыта раньше. Вспомнил все свои действия. Единственным свидетельством, что кто-то здесь побывал, оставались звездчатые трещины на боковом стекле «фольксвагена», и это было непоправимо. Может, не заметят, а если заметят, возможно, подумают, будто просто раньше не заметили. Трещины вполне согласуются с облупившимися крыльями и помятыми бамперами.

Что теперь? Броситься со всех ног, доложить, задыхаясь: «Боже, шериф, я нашел ее, мертвую, безобразную, убитую»?

Меня погладят по головке, напомнят, что я гражданин и поэтому должен выложить все, что мог выяснить в ходе событий.

Я больше не желал играть в их игру. Усевшись за большим столом для покера, они разрешили мне занять пустой стул при условии, что я выложу карты на стол и соглашусь с их правилами. А если не послушаюсь, меня обойдут при следующей сдаче.

Больше я не собирался честно угождать. Не собирался вести оборонительную игру. И давать банкомету делать ставки. Теперь это стало в высшей степени моим личным делом. Пора опрокинуть стол, смешать фишки, распечатать свою колоду, начать собственную игру — без объяснения правил.

Они могли так с тобой обращаться потому, что ты страстно желал продолжать свою жизнь с того мига, когда она была прервана, получив разрешение убираться с миром. Но, решив, что тебе наплевать, черт возьми, на самого себя, можно выиграть партию, а порой и сорвать банк.

Я с ревом помчался на юг по Кэттлменс-роуд, сознавая, что сильно стискиваю больной ладонью руль и мычу немелодичный гимн, полный оптимистических предвкушений.

— Простите за постоянное беспокойство, шериф, но я сейчас снова безрезультатно пробовал позвонить Бетси. Вы еще ничего не нашли?

— Пока ничего. Связались со всеми дежурными машинами.

— Я все думаю про ее кота. Можно поехать его покормить и выпустить на время во дворик?

— Вы сможете войти?

— Конечно. У меня же остался ключ, про который я вам рассказывал.

— Не возражаю, мистер Макги. Я слышал, вы были в муниципалитете, разыскивали чью-то собственность. Зачем?

— Просто возникла одна сумасшедшая мысль, из которой ничего не вышло.

— Лучше бы вам запастись хоть каким-то терпением. Расследование продвигается.

— У вас, кажется, очень много работы, шериф.

— Что вы хотите сказать?

— Убийство Фрэнка Бейтера, исчезновение Лью Арнстеда, исчезновение Бетси Капп. А я слышал, в округе тихо, спокойно.

— Было и будет. Кстати, я расспросил моего старшего помощника об инциденте с миссис Капп. Его версия отличается некоторыми частными подробностями, но я получил достаточно оснований для вынесения ему предупреждения. Не хотелось бы его лишиться. Он очень ценный работник, а в департаменте нехватка кадров.

— Пожалуй, мне лучше держаться подальше от Билли?

— Да, пока он не успокоится.

— Ну, спасибо, шериф. Звоните, и я вам звякну.

Будь Рауль малым ребенком, он стоял бы, поджавшись, скрестив ноги, и жалобно скулил. Когда я открыл дверь, он, задрав зад, метнулся прыжками в поросший травой уголок, присел и, мечтательно глядя вдаль, опустошил воспаленный мочевой пузырь. Прибежал обратно на кухню, уставился в пустую миску, сказал: «Р-раум!» Я поочередно открывал шкафчики, пока не наткнулся на месиво в банках, открыл одну электрической открывалкой и вывалил содержимое в миску. Он сделал несколько голодных глотков, потом поднял взор и вышел из кухни. Я последовал за ним в гостиную, в спальню. Кот заглянул в ванную, развернулся, вышел, повторил: «Р-р-раум?»

— Нет ее, мой пушистый друг. И не будет.

Он сел и принялся умываться. Когда в чем-нибудь сомневаешься, умывайся. Я открыл левый нижний ящик туалетного столика, вытащил револьвер. По-прежнему заряжен, не тронут. В штате Флорида можно иметь оружие в доме, в машине, но не при себе. Было бы нелишним держать его в «бьюике». Я побродил вокруг, пока не увидел маленькую яркую прорезиненную пляжную сумку-мешок, затягивающуюся сверху шнурком. Высыпал туда десяток лишних пуль, тщательно уложил револьвер, убедился, что точно запомнил его положение в непрозрачном мешке. Бросил сумку на пассажирское сиденье рядом с моим, чтобы она выглядела абсолютно естественно, но чтобы моя рука также абсолютно естественно легла на рукоятку револьвера, без напряжения и заметных усилий.

Прежде чем запереть дверь, спросил кота, что мне с ним, черт возьми, делать. В янтарных глазах светилась уверенность, что я сделаю все возможное для обеспечения привычного комфорта… и буду чаще выпускать.

Я помнил развязку на Шелл-Ридж-роуд по долгой ночной прогулке с Мейером. Неподалеку от южной границы округа, выезд направо и дальше на юго-запад.

Деревенские почтовые ящики. Небольшие каркасные домики на насыпях, за ними сырые болота, кое-где рощицы кипарисов и виргинских дубов. Все по правой стороне дороги. Слева шли огороженные топи, застолбленные на утвержденном законом интервале. Столбы и проволока новые. Собаки, куры, ребятишки, болотные вездеходы, домики на колесах. За мной на известняковой дороге вилась белая пыль от ракушечника.

Внимательно изучал таблички на почтовых ящиках. Стейн. Маррити. Флойд. Гаррисон. Перрис.

Дом Перрисов оказался одноэтажным, блочным, выкрашенным светло-зеленой, размытой водой краской, крытым белым асбестовым шифером. В переднем дворе стоял узловатый красивый дуб. Белый дощатый забор покосился и развалился. Речной гравий на подъездной дорожке почти целиком был смыт дождем. Сбоку от дома торчали сломанные грузовики и легковые машины, глубоко осевшие в острую зеленую траву. Кругом валялись детали других погибших машин. За домом виднелась большая каркасная постройка, обе высокие подъемные двери были открыты. Поворачивая на подъездную дорожку, я сумел заглянуть внутрь нее и увидеть верстаки, подъемники, инструменты. Хорошенький маленький голубой «опель» со свирепой мордочкой примостился в широкой тени виргинского дуба. На покатом ветровом стекле виднелись пятна слизи от разбившихся на высокой скорости насекомых. Остановившись у веранды и заглушив мотор, я услышал глухое гудение большого компрессорного кондиционера со стороны дома и жестяной резонанс листового металла.

Было три пятнадцать, когда я позвонил в дверь. Обождал, только собрался позвонить еще раз, как Лило Перрис, распахнув створку, выглянула из-за сетки. Она была в спортивном костюме, вроде мини-платья, только внизу не юбка, а шорты. Ярко-оранжевый, он оттенял загар, зубы девушки казались белее, белки глаз — голубее. При взгляде на меня что-то вспыхнуло в этих глазах, потом они посмотрели мимо меня на белый автомобиль с откидным верхом. Ни тревоги, ни удивления. Просто легкий знак, что она меня узнала, идентифицировала.

Сначала передо мной была просто девушка с грубоватым личиком, двадцати двух — двадцати трех лет. Сильная, крепкая. Затем возникло необычайно могучее ощущение сексуальности, всеобъемлющей, импульсивной. Я знал только двух таких женщин, источавших вблизи этот психологический мускусный запах, — одна была удачливой киноактрисой, не способной играть и не нуждавшейся в этом; другая до тридцати лет успела трижды выйти замуж и развестись с обладателями больших капиталов, от каждого отхватив солидный кусок. Выражение высокомерия и одновременно доступности. Поза и взгляд объявляют: «Вот она я, малыш, если ты настоящий мужчина, только я тебя таким не считаю, потому что пока не встречала настоящих мужчин». Кроме этой демонстрации, еще две вещи. Идеальное здоровье, отличающее выставочных собак и беговых лошадей. Кожа блестит, глаза сверкают, слизистые розоватые, насыщенные кровью, бесконечно замедленный пульс и дыхание тела, которое пребывает в покое, готовится к взрывам желаний. А еще идеальность деталей. Естественные ресницы, словно чуть загнутые и отрезанные кусочки черной, покрытой эмалью проволоки. Ни один дантист не выдержал бы соперничества с природой, изготовив столь безупречные зубы.

— Должно быть, вы чем-то торгуете, только здесь никто ничего не захочет купить, если будете жару в дом нагонять. — Голос ниже, чем я ожидал, но без хрипоты. Чистое гибкое контральто.

— Ну так пригласите меня войти, Лило.

Она вышла, захлопнула дверь, опустила сетку, закрепила. Шагнула с единственной ступеньки веранды и направилась через двор, уверенная, что я иду следом. Почти не сбившись с шага, стряхнула острую песчинку с огрубевшей подошвы босой правой ноги, лизнула кончики пальцев. Высоко поднимает колени, чуть выбрасывая их в стороны. В глубоком треугольном вырезе костюма на спине видны бархатисто напрягающиеся и расслабляющиеся мышцы. В тени дуба Лило повернулась, прижалась оранжевым бедром к переднему крылу «опеля» и проговорила:

— Я прямо помешана на машинах. Люблю на этом «опеле» носиться, только на скорости больше восьмидесяти в нем что-то дребезжит, а ублюдок Генри никак не может найти. Говорю ему: или найдешь, или я привяжу тебя к этому чертову капоту и разгоню, тогда увидишь.

Это был последний ингредиент — оттенок полной и опасной непредсказуемости. Никто никогда не почувствовал бы себя легко и свободно, когда она находится рядом без стального ошейника, не на короткой цепи, продетой в крепкий шкворень, вделанный в прочную стену. И даже при этом необходимо с опаской поглядывать, чтобы в пределах ее досягаемости не нашлось ничего, что можно метнуть, чем можно пырнуть, ударить. Подобное ощущение я испытал, когда однажды на борт «Лопнувшего флеша» поднялась симпатичная леди со своим оцелотом, спустила его с цепи, велев сидеть на желтом диване. Он послушался и стал следить за каждым моим движением светло-зелеными, ни разу не моргнувшими глазами, время от времени подергивая мышцами на спине и на боках. Казалось, оцелот улыбается, напоминая, что, как нам обоим известно, он способен разорвать мне глотку, прежде чем я успею вымолвить «красивая киска». Поэтому мы с ним каким-то утробным чутьем остро чувствовали присутствие друг друга и крепко об этом помнили. Если Лило хочет привязать Генри к капоту «опеля», она так и сделает. Если хочет разогнать машину, ударить по тормозам и проверить, далеко ли он улетит вперед по скоростной дороге, то тоже так и поступит.

Мне не удалось бы извлечь из нее пользу без полной оценки, выявления силы и слабости. Она настолько не отвечала моим ожиданиям, что пришлось отбросить все планы, включая самый безумный: увезти ее куда-нибудь, избить до потери сознания, пусть очнется прикрученной к дереву, испытав тот же ужас, что и Бетси Капп. На оцелота нельзя произвести ни малейшего впечатления, показав ему мертвого оцелота.

— Симпатичный автомобильчик, — проговорил я.

— Мак… как-то там?.. Кто-то мне говорил.

— Макги.

— Макги, ты тоску на меня нагоняешь. Можешь выдумать что-нибудь повеселей? Чего ты на меня уставился, точно заучиваешь наизусть? Балдеешь от этого, что ли?

— Вроде того, Лило. Хайзер велел оставаться в городе, поэтому убиваю время в ожидании разрешения уехать. Вот, возможно, и тут найдется что-нибудь интересное.

— Смотря что тебя заводит, Мак.

— Роскошная жизнь, да ведь только всегда встает вопрос о финансах, правда?

— Хочешь разнюхать, как это мне удается жить в роскошном поместье со всеми вот этими плавательными бассейнами, бильярдными и так далее?

— Может быть, у тебя есть таланты, от которых ты не получаешь максимальной отдачи. Ты произвела дьявольски сильное впечатление на Дори Северисс.

Резкий взгляд, полный заново вспыхнувшего интереса. Веселый, чистосердечный, переливчатый смех.

— А на тебя?

— Если будешь бродить, погрузившись в мечты, никогда не отделаешься от своего большого поместья. Лью Арнстед делал деньги.

— Может, по-твоему, это деньги, но не по-моему, Мак. У Лью были копеечные идеи. Держал несколько дурочек на продажу, потряхивал кое-кого тут и там, да риск слишком велик для таких заработков. Я ему говорила, честно, сорок раз говорила. Говорю, надо с кем-то связаться в удачный момент и продать ему за наличные этих хрюшек, пускай приедет и заберет, пока Лью не попал в переплет, а Хайзер его не вышвырнул.

— Так ты все знала?

— Несколько лет назад, Мак, я разъезжала с одним приятелем. Слышишь, что в уши влетает, узнаешь положение дел.

Очень неглупая девушка. Впечатляющая сообразительность.

— Разве ты не рисковала, помогая Арнстеду вразумить миссис Северисс?

Она скорчила гримаску:

— Сглупила. Заскучала, наделала глупостей, навлекла неприятности на свою голову. Не надо было. Лью мне выложил свои проблемы, я и говорю: давай все улажу, а он говорит: ну давай. Всего один раз подурачилась с Дори и один раз с учительницей, как ее… Джеральдин Кимми. Та сама вляпалась, тискалась с каким-то маленьким парнишкой, а после того, как Лью ее раза три-четыре послал на дело, захотела исчезнуть из списка. Ну, пришлось ее заставить пропеть мне своим сопрано такие высокие ноты, каких никто еще не слышал. — Она неожиданно весело и заискивающе улыбнулась. — Если бы какой-нибудь лекарь в психушке меня обследовал, у него был бы истинный праздник. Как заведусь, слечу с катушек, начну хулиганить, заставлю кого-то вопить и потеть, меня это вроде как завораживает. Чем больше визжат, тем теплее и дружелюбней я к ним отношусь. В Джеральдин как бы прямо влюбилась. Я как будто бы помогаю им через что-то переступить или от чего-то избавиться. Иногда думаю, может, это все оттого, что у меня столько силы?

— У тебя очень здоровый вид.

— Больше того. Я какая-то ненормальная. Хочешь взглянуть?

— Конечно.

Она наклонилась к окошку голубого автомобиля, протянула руку, вытащила пляжное полотенце, стряхнула с него песок. Потом взялась за передний бампер, подложив полотенце, чтобы край не резал руки. Повернувшись к капоту спиной, поднатужилась, выпрямив торс и согнув колени, схватила бампер поудобнее, потопталась, глубоко вдохнула, выдохнула и приподняла автомобиль, сомкнув колени. Под тонким слоем подкожного жира напряглись скульптурные мышцы бедер и ляжек, плеч, рук. На шее выступили толстые жилы, лицо медленно потемнело. Лило повернула голову, улыбнулась мне странной провокационной и понимающей улыбкой. Затем быстро опустила машину. Вытерла пот, разом выступивший на руках, лице, шее. Я ощутил неожиданно дикий прилив абсолютно примитивного сексуального желания, животный позыв немедленно повалить ее тут же на месте и взгромоздиться сверху. У каждого бывают подобные извращенные порывы, страстное желание испытать необычное. Она это знала и сознательно спровоцировала. Будучи воплощением женственности, когда-то каким-то образом обнаружила, что демонстрация необычной силы ее тела возбуждает мужчин. Такая физическая сила — редкость, тип генетической аберрации, может быть, отголосок доисторических времен, возврат к первобытной конструкции мышечной ткани, во многом отличной от нашей. Это чаще встречается у мужчин, чем у женщин, и весьма часто сочетается с интеллектом низшего порядка. В качестве побочной карьеры они голыми руками гнут лошадиные подковы и спицы колес, большим и указательным пальцами скручивают монеты.

Лило бросила полотенце в машину.

— Если на руках бороться, я почти любого мужчину могу уложить. Не слишком по-девичьи, да?

— Но ведь ты с головы до пят девушка, Лило. Меня осенило, что ты наверняка была в списке Лью.

— Торговать собой? Черт возьми! Меня ни в чьем списке нет. Правильнее сказать, это Лью был в моем списке. Что бы там ни болтали, Мак, этот список короткий. С Лью было время от времени, когда он слишком долго вертелся вокруг, будто охотничий пес, и мне это на нервы действовало, или когда я догадывалась, что он что-то знает и не собирается мне рассказывать. И он всегда рассказывал.

— Ты говоришь в прошедшем времени. Почему?

— Он ведь мертв, правда?

— С чего ты так думаешь?

— Потому, что он не вертится вокруг меня, Мак. Ему только смерть могла помешать. А еще потому, что он слишком уж быстро катился под горку. Глотал таблетки, как леденцы, они ему все мозги перемешивали. Мерещилось всякое, голоса слышал, забывал, чем он только что занимался, и не имел понятия, что сейчас сделает. Так что, по-моему, кто-то должен был его убить, пока он другим не испортил забавы и игры. Кто-то бросил его в болото. А ты в какую игру собираешься со мной играть, Мак?

— Я тобой интересуюсь с прошлого четверга, с той ночи, когда был за полтора дюйма от твоего убийства.

— От моего? Что за бред ты несешь?

— Я смог придумать единственную причину, по которой ты перебежала дорогу перед моей машиной. Она заключается в том, что тебя обязательно должен был кто-то увидеть. Тот, кто скрывался в ночи. Но ты перебежала слишком близко.

Три секунды молчания, потом снова веселая ухмылка.

— Точно, приятель, — подмигнула она. — Дело в том, что нога поскользнулась на насыпи, но, думаю, все равно успею. А потом фары очутились так близко, что можно было дотронуться. Почувствовала ветерок от крыла на голой заднице. Я не хотела, чтобы твоя машина свалилась в канал. Извини. Мне только надо было, чтобы меня увидали. Надо было, чтоб разглядели девушку, а не мужчину, потому что они охотились за Фрэнком Бейтером.

— Кто?

— Те, кто хотели его убить и убили. Фрэнк был первым и единственным настоящим мужчиной, какого я только знала. До встречи с ним были всякие детские игры, но после никто меня пальцем не тронул, один Фрэнк, пока его не посадили, а потом на север отправили. Это я с ним разъезжала. Один раз, когда мне было шестнадцать, он заработал тридцать тысяч долларов. Мы уехали на четыре месяца и двадцать из них потратили.

— Ограбил кого-нибудь?

— Взял с двумя другими парнями в казино в Билокси девяносто кусков на троих. Нет, сто. Помню, пришлось отдать десять копу, который навел Фрэнка, потому что казино стало ему меньше выплачивать за страховку. Потом поехали в Калифорнию, там дело намечалось, Фрэнк хотел посмотреть. Решил, что оно ему не по вкусу. И правильно, потом его кто-то другой провернул, одного укокошили, двое других в тюрьму сели.

— Кто пришел убить Фрэнка в прошлый четверг?

— Двое мужчин, в чем-то замешанных, а в чем, не знаю, Фрэнк никогда мне не говорил. Знаю, их зовут Орвилл и Хатчесон. Они думали, будто он их обсчитал при дележке. Вышло так, что после его возвращения я практически у него жила, ведь ему много надо было наверстывать. Фрэнк что-то услышал на улице, разбудил меня, схватил пистолет и велел мне идти домой, бежать что есть духу до самой дороги. Один из них или оба рванули за мной. Ну, думаю, еще примут меня за Фрэнка да пристрелят. Поэтому и пробежала перед твоей машиной, чтобы они меня разглядели. Примчалась домой. Сюда всего мили три с половиной оттуда. Рано утром вернулась, увидела полицейские машины, узнала, что его убили. Я просто… даже не думала, что кто-нибудь может когда-нибудь Фрэнка убить. Знаешь, я ведь считала, что ты не успел меня рассмотреть и запомнить.

— Если шериф знает, что с Бейтером в доме была девушка, не следует ли ему знать, что это была ты?

— Может, он это и подозревает, только мистер Норм не слишком насчет меня беспокоится.

В тени царила деревенская тишина. Лило стояла у большого дерева, согнув одно колено, упираясь босой ступней в серый корявый ствол. Лениво почесывала округлую загорелую ляжку, я слышал в тишине царапанье ногтей по коже. Животный голод, который она пробудила столь необычным проявлением своей силы, еще не прошел. Она поймала мой взгляд, удержала, прочла и опять возбудила желание, лишь слегка выгнув спину и смягчив рот.

— Может быть, — прошептала она. — Вполне может быть.

— Ты так думаешь?

— В продолжение игры, которую мы завели. Одно говоришь, другое утаиваешь. Можем пойти куда-нибудь и попробовать. Ты рассчитываешь, что я больше скажу. Я рассчитываю, ты побольше расскажешь, что знаешь, или думаешь, будто знаешь. Это будет потом. После. Я не часто этим занимаюсь, мистер Мак. Может, у тебя силенок не хватит?

— Попробую справиться.

— Мне надо на минутку уйти, — сказала она, — посмотреть, вымыла ли на сей раз старуху как следует эта чертова Нулия. В прошлый раз она так и шаталась, вонючая, по всей комнате, пришлось отшлепать черномазую по старой заднице и заставить переделывать.

Лило ухмыльнулась, оторвалась от дерева, весьма ощутимо ткнула меня в бицепс маленьким твердым коричневым кулачком и побежала в дом, проворная, точно мальчик.