— Доброе утро, Гроувер. Ты, стало быть, на месте?
Был четверг, начало десятого утра. Голова у Флинна все еще побаливала, а над левым ухом по-прежнему прощупывалась большая шишка. Но он принял на ночь аспирин, проснулся в целом бодрым, принял ванну и упаковал вещи, а потом с удовольствием выпил чаю с тостами, которые без всяких напоминаний принес ему Тейлор.
В окно врывались яркие лучи солнца. Оно сияло на голубом небе, и свежий снег слепил глаза.
И телефон работал.
— На месте, инспектор.
— Скажи-ка, Гроувер, тебе вчера передавали просьбу срочно связаться со мной?
— Да.
— И номер, по которому надо позвонить, тоже передавали?
— Да.
— И ты звонил по нему?
— Нет.
— Ах, нет… Позволь спросить, почему?
— Да потому, что я знаю, от кого исходила эта просьба, инспектор.
— От меня.
— Мне звонила Стейси Мэтсон, миссис Уиллард Мэтсон. Рыдала, как ненормальная, в телефонную трубку и лепетала, что я должен позвонить вам.
— А ты, получается, пренебрег просьбой рыдающей женщины?
— Но мы арестовали ее мужа, инспектор. За наезд со смертельным исходом. За убийство Хирама Голдберга.
— Мне очень важно было, чтоб ты позвонил, Гроувер.
— Да, ясно дело, понимаю… Рыдающая женщина, жена преступника, вдруг звонит вам бог знает куда, туда, где вы находитесь, и рассказывает слезливую байку, чтобы разжалобить. Откуда, интересно, она узнала ваш телефон, а? Лично я его не знаю.
— Просто совпадение, Гроувер. У нее хватило ума позвонить мне домой. Вот ей и передали этот телефон.
— Ага. Тогда, наверное, она очень близкий друг вашей семьи, раз вот так, запросто, может позвонить к вам домой.
— Она знает мою жену. Работает с ней в каком-то комитете. Кажется, по обустройству спортивных площадок, чтоб молодые ребята играли в разные игры, что-то в этом роде.
— И вы сказали этой дамочке Мэтсон, чтобы она связалась со мной?
— Да. Поскольку не мог связаться сам.
— Но я только что арестовал ее мужа, Френк.
— Это здесь ни при чем.
— И вы велели ей сказать мне, чтоб я с вами связался?
— Теперь понимаю, это было не самое мудрое решение, Гроувер, но в подобных обстоятельствах…
— И вы собираетесь сказать мне, что я должен освободить мужа несчастной рыдающей женщины, верно? Но, Френк, он ведь убил человека!
— Помимо всего прочего, я собирался сказать, что ты должен расследовать несчастный случай с ребенком Мэтсонов. И уж после этого освободить ее мужа.
— Ну конечно! Так и знал. Сами пытаетесь провести расследование по телефону, а теперь получается, что я арестовал не того человека! Хватит, надоело мне все это, Френк!
— Миссис Мэтсон была единственной, через кого я мог передать тебе сообщение.
— Как бы не так! Я проверил код номера, который она мне дала. Вы в горах, инспектор. На зимнем курорте. И, конечно, страшно заняты, сидя у камина и играя в эти дурацкие шахматы с Конкэнноном, так или нет, Френк?
— Послушай, Гроувер, раз тебе передают, чтоб ты срочно позвонил мне при любых обстоятельствах…
— А знаете, чем я сейчас занят, Френк? Пишу на вас докладную комиссару, вот чем!
— Пишешь что?..
— Уже не раз писал. Чуть ли не каждую неделю.
— Нет, это я обращался к нему чуть ли не каждую неделю с просьбой о твоем переводе.
— А теперь я пишу комиссару официальную докладную, целое письмо, где подробно объясняется, что и почему, Френк. Лично самому комиссару.
— Ты имеешь в виду Д'Эзопо?
— Ну вот вам, пожалуйста, еще один пример! Вы не имеете права называть вышестоящее начальство по имени или фамилии, Френк. Для вас, инспектор, он комиссар Д'Эзопо.
— Учту твое замечание.
— И вообще, все, что вы делаете, плохо влияет на моральное состояние полиции…
— Точнее, твое моральное состояние.
— Нет, на моральное состояние полиции в целом. К примеру, называете меня Гроувером…
— Но этим я как бы выделяю тебя среди остальных.
— И потом эти ваши внезапные и необъяснимые исчезновения. Нынешнее отсутствие, к примеру. И тот факт, что подобные штучки все время сходят вам с рук. Вот, у меня тут все записано, инспектор. Все даты, ваши объяснения, все. И согласно этим так называемым объяснительным запискам вам уже дважды вырезали аппендицит, Френк.
— Просто сидел на специальной диете. Вот и вырос еще один.
— И вы не пустили меня на встречу лиги по боулингу. И это, заметьте, в воскресенье вечером! Бог ты мой! Меня так хвалили за работу по проведению кулинарных конкурсов, а вам будто все равно! Вы даже не удосужились ответить мне, нравится вам тунец или нет.
— Ладно, ближе к делу, Гроувер. Я имею в виду, делу Мэтсона. Сегодня днем я приеду в город и…
— Торчите себе на курорте и ведете расследование по телефону! Верите всяким глупым россказням плаксивых баб! Нет, с меня хватит! Я все записал, черным по белому, Френк. Вы никудышный полицейский, и я направляю эту докладную комиссару Д'Эзопо. Лично!
— Это ни к чему не приведет, Гроувер.
— Интересно знать, почему?
Флинн решил воздержаться от резкостей и, перед тем как повесить трубку, туманно заметил:
— Да просто потому, что мы с ним знаем то, чего ты пока не знаешь.