В пятницу утром, после завтрака, Флинн вымыл кофейную чашку и наполнил ее травяным чаем.
Затем унес ее в кабинет и плотно притворил за собой дверь.
Нашел в телефонном справочнике нужный ему номер, набрал.
— Методистская церковь Уэнтуорта. Доброе утро.
— Я не знаю, как вас зовут…
— Джерри Лашер.
— Вы — тамошний священник?
— Да. Чем я могу вам помочь?
— С вами говорит мистер Финнеган, доктор Лашер. Из «Трех эл».
В трубке ахнули.
— Из Лиги людской ласки, — уточнил Флинн.
— Понятно, — отозвались на другом конце провода.
— Наша цель — помогать людям.
— Слава богу. Я думал, что вы, понимаете, из другой лиги, о которой…
— Нет, нет. Ваша паства может ни о чем не беспокоиться, — заверил его Флинн.
— …я читал в газетах, — закончил фразу священник.
— Как я понимаю, среди ваших прихожан есть семья по фамилии Дикерман?
— Дикерман. Да. Дикерман. Действительно, раньше они посещали нашу церковь.
— Раньше?
— Да. Я думаю, они переехали. Уже с год как.
— Они не переехали, доктор Лашер.
— Нет? Может, они присоединились к другой общине.
— Они не присоединились к другой общине.
— Да? А что с ними случилось? Я уже год их не видел.
— У них серьезные неприятности.
— Какая жалость. Я могу что-нибудь сделать?
— Миссис Дикерман пристрастилась к наркотикам.
— О, это ужасно!
— Мистер Дикерман, не зная, как удержать ситуацию под контролем и, возможно, виня во всем себя, перед Рождеством ушел из дома, бросив семью.
— Какой кошмар. Что-то похожее случилось у нас в тысяча…
— Случилось и сейчас, доктор Лашер. Я полагаю, что семья Дикерман нуждается в поддержке общины.
— Да, конечно.
— Я даже думаю, что мистер Дикерман подался в горы, или куда-то еще, в надежде, что община не бросит его семью и окажет ей необходимую помощь.
— Мы не могли помочь, потому что ничего не знали.
— Вот для этого и нужна Лига людской ласки, доктор Лашер. Наше дело — подать сигнал тревоги.
— Вроде бы у них был мальчик. Симпатичный парень…
— Да. Кэри Дикерман. Ему почти пятнадцать.
— Такой взрослый?
— Такой взрослый. Но недостаточно взрослый по закону, чтобы пойти работать.
— Это одна из тех ситуаций…
— Совершенно верно, — согласился Флинн.
— Сейчас в доме Дикерманов кто-нибудь есть?
— Думаю, что да, — ответил Флинн. — Вчера вечером я видел миссис Дикерман в состоянии наркотического транса. Мальчик, полагаю, сейчас в школе. Хороший юноша.
— Я немедленно иду туда. Только узнаю, может ли пойти со мной доктор Мур. Вы с ним знакомы?
— Нет.
— Он — мой прихожанин и работает именно с такими пациентами. Не жалеет времени для церкви. Вы полагаете, что миссис Дикерман нуждается в госпитализации?
— Да. Я в этом уверен. Но квалифицированное заключение сможет дать только доктор Мур.
— Что ж, мы этим займемся немедленно. В таких делах… Между прочим, а как зовут миссис Дикерман?
— Не знаю.
— Было бы проще, знаете ли, если б мы обратились к ней по имени.
— Вы абсолютно правы.
— Я вам очень признателен за этот звонок. Между прочим, вы и ваша Лига лишних людей, ой, простите, людской ласки, намерены и дальше участвовать в судьбе семьи Дикерман?
— Нет, — ответил Флинн. — Наше дело — дать вам знать.
— Премного вам благодарен. Я вот думаю, может, у вас есть какие-то фонды, которые вы могли бы использовать в…
— Нет. Таких фондов у нас нет.
Положив трубку, Флинн отпил чаю.
— Теперь позвоним Динг-Донгу, — сказал он себе.
— Я звоню по другому поводу, мистер Лубелл.
— Какому же?
— У меня и некоторых моих друзей появилось немного лишних денег, за счет налоговых льгот, знаете ли, вот мы решили объединиться и создать Лигу людской ласки…
— Милое название.
— Рад, что вам нравится. Наша лига учредила стипендию одному из учеников вашей школы. Мы будем оплачивать ему обучение, питание, проживание, короче, все его расходы на протяжении…
— Так это прекрасно! У нас есть несколько достойных кандидатов. Взять вот девочку из Ирана. У ее отца всегда проблемы с получением денег из этой страны для оплаты обучения дочери. Процесс этот сложный…
— Мы уже выбрали ученика, который будет получать стипендию.
— Правда?
— Это Кэри Дикерман.
— Кэри? Почему Кэри?
— А почему нет?
— Но… я хочу сказать, они и сами могут оплачивать его обучение. Они же живут на соседней улице. Ему что идти домой, что в общежитие. Еще один наш кандидат — мальчик из Оклахомы. Он подал документы в нашу школу. Как мы слышали, талантливый танцор.
— Как я понимаю, сейчас плата за обучение Кэри не вносится?
— Вроде бы да, но это временно. Он сказал, что его отец в длительной деловой поездке, то ли в Пакистане, то ли в…
— Он — хороший ученик?
— В последнее время нет. В этом семестре оценки у него стали хуже. Что-то его тревожит, вы знаете, как это бывает у подростков.
— Знаю.
— И есть еще мальчик по фамилии Фокс, из Бостона. Его отец выдувает стекло, в Бостонском центре искусств…
— Кэри играет в хоккей?
— Он не будет играть, если у него появится академическая задолженность.
— Значит, с этим разобрались, — подвел итог Флинн. — Стипендию будет получать Кэри Дикерман.
— Мистер Флинн…
— И я попрошу вас об одном одолжении, мистер Лубелл. Не рассказывайте юному Дикерману о нашем разговоре. Вы понимаете, Рэнди и Тодд — его одноклассники, так что…
— Разумеется.
— Вы можете сказать, если уж он спросит, что его счета оплачивает «Три эл», Лига людской ласки…
Директор молчал.
— Так что теперь складывайте его счета со счетами моих сыновей и посылайте их по моему адресу…
Директор молчал.
— Кстати, Кэри Дикерман завтра должен поселиться в общежитии.
— Да?
— Да. Так уж получилось, что его матери надо срочно выехать к отцу, в Пакистан, но Кэри об этом еще не знает. Вы сможете найти для него комнату, не так ли?
— Мы постараемся.
— Вот и отлично. Премного благодарен вам за содействие, господин директор.
— Да, но… — начал Джек Лубелл.
— До свидания.
* * *
Флинн допил чай и сказал себе: «Полагаю, наш дорогой Пол Киркман, чистенький, свеженький, отутюженный, сидит сейчас в своем кабинете, за своим столом, в фирменном блейзере „Зефир эйруэйз“ и ожидает моего звонка».