Карен притормозила возле школы, где уже нетерпеливо переминалась с ноги на ногу Дженни, прижимавшая к груди альбом со своими детскими фотографиями. Девочка проворно юркнула в машину и захлопнула дверцу. Вид у нее был такой, словно она участвует в угоне автомобиля и ей лучше держаться подальше от посторонних глаз.

— Ну, поехали, — поторопила она мать.

— Нервничаешь?

Дженни подозрительно взглянула на Карен и пожала плечами:

— Просто взволнована.

Карен молча кивнула и тронула с места. Линда позвонила утром, когда они завтракали. Договорились о встрече после уроков в ресторанчике Миллера, хорошо известном каждому бейландцу. Дженни с гордостью сообщила матери, что Линда когда-то подрабатывала там официанткой. Линда хотела сама забрать Дженни из школы, но Карен, невзирая на возражения дочери, настояла на том, что заедет за ней сама. Карен изо всех сил старалась сохранять спокойствие и благоразумие, но это давалось ей с огромным трудом.

— Как прошли уроки?

— Нормально. У меня в голове было совсем другое.

— Могу себе представить.

Наступило молчание.

— Я вижу, ты захватила альбом с фотографиями, — заметила Карен.

Дженни посмотрела на пухлый том.

— Линда хочет все про меня знать. Я подумала, что будет неплохо, если я захвачу наглядное пособие.

Карен улыбнулась:

— Что ж, идея и в самом деле неплоха.

— Может быть, она захочет взять с собой в Чикаго мою фотографию.

При этих словах мрачное настроение Карен чуть-чуть прояснилось — значит, все-таки Дженни понимает, что Линда рано или поздно отсюда уедет.

— Конечно, пусть берет.

— Эх, жалко, что она не может здесь остаться, — сокрушенно вздохнула Дженни.

Карен поежилась и велела себе сосредоточиться на дороге. Было одно обстоятельство, которое не давало ей покоя после того, как Линда позвонила утром. Почему-то она дала Дженни телефон мотеля «Джефферсон». Грегу это тоже показалось подозрительным, и он даже хотел потребовать объяснений, но Карен его урезонила. Тем не менее она сама недоумевала. Она искоса взглянула на дочь, нервно потиравшую руки и смотревшую в окно.

— Скажи-ка… А Линда не объяснила, почему она живет в гостинице, а не у своих родных? — спросила Карен, стараясь, чтобы ее голос звучал как можно естественнее.

— Не знаю. Может, у них там места нет. Какая вообще разница?

— Никакой, — быстро согласилась Карен.

Но мысленно попыталась себе представить, что к ним после многолетнего отсутствия возвращается дочь. Разве она могла бы сказать своей Дженни, что у нее в доме мало места? Никогда. Отдала бы ей свою собственную постель, спала бы на полу, но ни за что не позволила бы ей жить в мотеле. Здесь что-то неладно. Что-то у них там произошло.

— Мне просто показалось странным, что она не живет у матери. Все-таки столько лет не виделись…

— А может, она не хочет жить с матерью, — воинственно перебила ее Дженни. — Ты что, собираешься следствие устраивать?

Спокойнее, сказала себе Карен. Это не твое дело.

— А вот и ресторан, — произнесла она вслух.

Глаза Дженни загорелись, словно ей предстояло попасть в какую-то неведомую страну.

Мэри Миллер Данкан выросла между кухней и обеденным залом ресторана своих родителей. Оглядываясь в прошлое, она не могла вспомнить ни единого дня, когда отец и мать не работали. Должно быть, это и свело маму в могилу до срока. Сэм, муж Мэри, с которым она вместе училась в школе, сначала работал в ресторане официантом. Парень сразу понравился хозяину, и тот научил его всем премудростям своей профессии. Два года назад отец Мэри умер, твердо зная, что его заведение в хороших руках — зять больше всего на свете любил свою работу.

Мэри вздохнула и оглянулась на мужа, который суетился за стойкой бара, проверяя, сколько спиртного осталось в каждой из бутылок. Вообще-то это входило в обязанности бармена, но Сэм предпочитал все делать сам. В зал кто-то вошел, и на лице Мэри появилась механическая улыбка, с которой она встречала посетителей.

На нее смотрела темноволосая женщина, губы которой кривились в странной улыбке.

— Привет, — сказала она негромко. — Свободное местечко в вашем заведении найдется?

У Мэри отвисла челюсть. — Линда, ты, что ли?!

— Она самая, во плоти.

— Линда! — повторила Мэри, уронила на пол стопку меню и бросилась к своей бывшей подруге. — Господи, мы-то думали… Чего мы только не думали!

— Знаю.

— Заходи, присаживайся. Сэм так удивится. Сэм! — крикнула она, подводя Линду к бару. — Ты не поверишь, кто к нам пришел.

Сэм Данкан, плотный молодой человек с преждевременной лысиной, который всегда носил костюм и галстук, обернулся на зов жены и озадаченно уставился на незнакомку. Внезапно выражение его лица изменилось, и бутылка водки, которую он держал в руках, с грохотом упала на пол.

— Линда!

Линда радостно улыбнулась:

— Привет, Сэм.

— Извини. — Он нагнулся, поднял бутылку и убедился, что она не разбилась. — Слава богу, бутылки научились выпускать небьющиеся.

— Ты все еще работаешь здесь, — констатировала Линда Эмери.

— Мы с Сэмом поженились. Еще девять лет назад.

— Это здорово. А как твой отец?

— Умер.

— Какая жалость!

— Мне тоже жаль, что с твоим отцом так случилось. Господи, Линда, где ты была все эти годы? Мы все так за тебя переживали! Твоя мать звонила мне, наверно, раз двадцать, все спрашивала, нет ли от тебя весточки.

— Это долгая история. Но сейчас мы поговорить не сможем, потому что у меня тут назначена встреча с человеком, который мне очень дорог.

— Понятно, — немного обиженно откликнулась Мэри.

— Ты ничего не поняла. Я очень хочу поговорить с тобой. Приятно, что мне хоть где-то рады. Ведь мне рады здесь, Сэм, правда?

— Само собой, — буркнул Сэм, отводя глаза.

— Твоя мать, должно быть, просто счастлива, — вздохнула Мэри.

Взгляд Линды затуманился.

— Трудно сказать. Я виделась с ней вчера вечером, а после этого поговорить с ней по телефону так и не удалось. Это мой братец постарался. Вчера он вышвырнул меня за дверь, и мне пришлось снять номер в мотеле «Джефферсон». Сегодня я стала названивать матери, но никто не брал трубку. Это Билл меня так наказывает. Дает мне понять, какая я скверная девчонка. Матери дома нет. Скорее всего, он перетащил ее к себе, а я не знаю, где они живут. В телефонной книге их номера нет. Ты помнишь моего брата?

Мэри кивнула и ответила, стараясь, чтобы в ее голосе не прозвучали неодобрительные нотки:

— Конечно, я знаю Билла Эмери.

Билл нередко заглядывал к ним в ресторан после работы, чтобы пропустить стаканчик. Сопровождали его, как правило, светловолосые девицы, которым пить спиртное вообще-то было рановато. Знала Мэри и его жену Гленду — очень милую женщину, которая не заслуживала того, чтобы с ней так обращались. Билл и Гленда жили не в Бейланде, а в соседнем городке. Мэри знала их адрес, но решила не сообщать об этом Линде. Ни к чему ввязываться в чужую семейную свару. Сэм всегда говорил, что нужно заниматься своим делом. Это была его любимая присказка, если не считать еще одной — о клиенте, который всегда прав. Кроме того, Мэри не могла слишком уж строго осуждать Билла за то, что он круто обошелся с сестрой. Она тоже хороша — могла бы по крайней мере сообщить родственникам, что жива и здорова.

Линда выжидательно смотрела на Мэри, явно надеясь, что та сообщит ей адрес Билла, но Мэри так ничего и не сказала.

— Я обязательно все тебе расскажу, — пообещала Линда. — Но не сейчас, а попозже…

Голос ее дрогнул, взгляд стал отсутствующим. Мэри вспомнила, что когда-то ее безумно раздражала привычка Линды умолкать посреди фразы. Они были близкими подругами, но даже в те годы Линда отличалась невероятной скрытностью. Вроде бы откровенничает с тобой, а все равно остается ощущение, что главное придерживает, оставляет при себе. Эта таинственность в сочетании с хорошенькой мордашкой делали Линду неотразимой в глазах мальчиков. Мэри оглянулась на мужа и увидела, что Сэм буквально впился в Линду взглядом — совсем как в школе.

— Как бы то ни было, я ужасно рада тебя видеть, — поспешно сказала Мэри. — Где ты живешь? Или это тоже секрет?

Ей тут же стало стыдно за скрытый упрек, который прозвучал в ее вопросе, но Линда, казалось, этого не заметила.

— Почему секрет? Я живу в Чикаго и там жила все это время. Нет уж, теперь с секретами покончено. Я приехала сюда, чтобы раз и навсегда разобраться с тайнами. Причем не только с моими.

Это было произнесено таким тоном, что у Мэри по спине пробежали мурашки. Взгляд Линды потемнел. Мэри хотела было спросить, нормально ли Линда себя чувствует, но в это время лицо подруги просияло.

— А вот и она! Сэм, Мэри, идемте-ка со мной, я вас кое с кем познакомлю.

— Вот она! — закричала Дженни и стала махать рукой.

Карен настояла на том, чтобы войти в ресторан вместе с дочерью. Дженни ужасно разозлилась, считая, что мать хочет оскорбить Линду — неужели та не явится на свидание с родной дочерью? Тем не менее Карен проявила настойчивость и сейчас с замиранием сердца смотрела, как к ним приближается Линда. Ее сопровождали двое: женщина с каштановыми волосами до плеч и простым, невыразительным лицом, а чуть поотстав — лысеющий мужчина, нервно стиснувший кулаки. Только теперь Карен поняла, что все это время надеялась на чудо — вдруг Линда не явится на свидание. Конечно, мечтать о таком было жестоко. Девочку это просто убило бы. Но ведь сердцу не прикажешь…

Линда смотрела на Дженни с улыбкой, но, заметив, что девочка пришла не одна, а с матерью, не могла скрыть огорчения.

— Вы пообедаете с нами? — вежливо спросила она.

Прежде чем Карен успела ответить, Дженни выпалила:

— Нет, она сейчас уйдет.

В улыбке Линды явно чувствовалось облегчение.

— Тогда, прежде чем вы уйдете, позвольте познакомить вас с моими старыми друзьями. Это Мэри Миллер, по мужу Мэри Данкан. А это Сэм Данкан. Этот ресторан основан родителями Мэри. Когда-то я подрабатывала здесь официанткой. Мы все тогда учились вместе — Мэри, Сэм и я.

Мэри улыбнулась профессиональной улыбкой и протянула руку.

— А это моя дочь Дженни, — с гордостью объявила Линда. — И ее приемная мать Карен Ньюхолл.

Карен не могла подавить возмущения по поводу того, что ее представляют подобным образом. Мэри тоже была смущена — она коротко пожала руку Карен и тут же отвела глаза. Сэм пробурчал нечто неразборчивое и уставился себе под ноги.

Одна Линда, казалось, не ощущала ни малейшей неловкости. Она смотрела только на Дженни.

— Мне пришлось отказаться от Дженни, когда она была совсем маленькой. Но теперь я нашла ее и надеюсь, что мы наверстаем упущенное. Конечно, все это так неожиданно…

— Да, новость и в самом деле сногсшибательная, — не выдержала Мэри.

Она была одновременно поражена и разгневана — Линда не должна была ставить ее и Сэма в такое дурацкое положение. Неужели она не видит, что на приемной матери Дженни буквально лица нет. Мэри не решалась даже посмотреть в сторону Карен.

— Мы приготовим вам столик, где никто не будет вам мешать, — сказала Мэри и указала на стол в углу. — Сейчас пришлю официантку. — И она чисто автоматическим жестом протянула Линде меню.

Прежде чем сесть, Линда крепко обняла подругу, но та словно язык проглотила.

— Мы обязательно с тобой обо всем потолкуем, — пообещала Линда. — Я должна многое тебе рассказать. Это очень-очень важно.

— Что ж, ты знаешь, где меня найти, — сказала Мэри, повернулась и пошла прочь.

Дженни уселась за столик, а Карен осталась стоять, переминаясь с ноги на ногу.

— Когда за тобой заехать?

Дженни вопросительно взглянула на Линду.

Та посмотрела на часы:

— Я даже не знаю, сколько времени нам понадобится.

— Ну хорошо, — вздохнула Карен. — Ты мне позвони, Дженни, хорошо?

— Ничего, мама сама меня отвезет, — нетерпеливо отозвалась девочка.

Карен усиленно заморгала глазами, чтобы скрыть слезы.

Зато Линда при этих словах вспыхнула от неожиданности и удивления. Бросив на Карен сочувственный взгляд, она сказала:

— Спасибо, что сами привезли Дженни. Мы позвоним вам, когда закончим. В принципе, я могла бы просто отвезти Дженни домой, чтобы вам не тратить зря время.

Карен была слишком потрясена, чтобы спорить. Она боялась, что ее голос дрогнет, поэтому ограничилась кивком и, стараясь не терять достоинства, направилась к выходу. Она почувствовала на себе изучающий взгляд Мэри Данкан, но сама смотрела прямо перед собой.