Хелен вернулась домой. Она предпочла жить с матерью и со мной, а не возвращаться в дом Джима, хоть он теперь и принадлежал ей. Память к ней так и не вернулась, и я каждый вечер садился подле нее и снова и снова пересказывал ей события из ее жизни. Время от времени она могла продолжить мой рассказ, но это было редко. В любом случае, это было к лучшему: я мог умолчать о неприглядных подробностях ее прошлого, оставив лишь то, что стоит помнить. Как только она достаточно окрепнет, доктор Форбс собирается реконструировать трагедию – он считает, что есть все основания верить, что это поможет восстановить память. Ну, а она тем временем становится все краше, чем когда-либо.

Мэри не разговаривала со мной целый месяц. Как бы то ни было, мы не смогли встретиться. Я понял, что был слишком требовательным, указывая ей никуда не ходить с Вудсом, но все мои попытки показать, что я извиняюсь, были тщетны. Я не спал по полночи всякий раз, когда оказывалось, что мы приглашены на одну и ту же вечеринку – я все думал, что она скажет, и как мне ответить. Ведя мысленный разговор, я с легкостью выходил победителем и заставлял ее идти на примирение, но вот в реальности все было иначе.

Нас пригласили на бал у Руперт-Смитов, и я настроился на то, что наши отношения восстановятся прежде, чем вечер подойдет к концу. Я очень не хотел, чтобы она относилась ко мне, как к младшему брату, но это лучше, чем отношение мачехи к пасынку.

Я поспешил к ней, едва увидев, что она вошла в зал, но оркестр вдруг заиграл фокстрот, и она закружилась в объятиях молодого Дэвиса. Он до неприличия крепко сжимал ее, но, кажется, она не возражала.

Прежде, чем музыка замолкла, я приблизился к ней, но она внезапно развернулась, буквально повиснув на руках Дэвиса, и чуть ли утащила его из зала.

В конце концов, я смог застать ее одну, уловив время, когда какой-то мужлан отошел, чтобы принести ей пунш.

– Мэри, потанцуем? – брякнул я.

– Мистер Томпсон, извините, но мой список заполнен, – пожалуй, чересчур любезно ответила она.

– Но у тебя нет никакого списка, – настаивал я.

– Я закончила танцевать.

– Мэри, я извиняюсь...

– Ох! Вот и вы, мистер Стил, – рассмеялась она, глядя через мое плечо, – я уж решила, что вы позабыли обо мне.

Я ушел, оставив этого тупицу воркующим о том, что он никак не мог забыть о ней и так далее и тому подобное…

Перед ужином у Макклинтоков я позвонил Анне Макклинток и упросил ее посадить меня за столом возле Мэри. Она согласилась, но с условием, что с другой стороны возле меня будет сидеть салонная большевичка Стренс. Я согласился, но Мэри весь вечер проговорила со старой бабушкой Макклинток. Они беседовали о конфликтах с рабочими, хотя сама Мэри не отличала тачки от стачки. Казалось, что ей в радость кричать на ухо полуглухой старухе, тогда как я отчаянно пытался привлечь е внимание. Потом я слышал, что она отзывалась, будто мы со Стренс были прекрасной парой. Дважды я пытался позвонить Мэри, но оба раза ее не было дома – для меня не было.

Наконец, все поняли, что мы в ссоре, и перестали приглашать нас вместе на вечеринки в узком кругу, так что я смог видеть ее лишь на больших мероприятиях, когда она исполняла самые формальные и нелепые обязанности.

Как-то раз я сказал Хелен, что опоздаю к ужину из-за важного дела. Но около трех часов дня я обнаружил, что нужная мне книга осталась дома, так что мне пришлось вернуться за ней. Машина Мэри стояла у дома. В первый момент я хотел было не входить, ведь Мэри явно недолюбливала меня, но, в конце концов, я решил, что никакая девушка не может помешать мне делать то, что я хочу, так что я рысью взбежал на крыльцо.

Мэри спешно прощалась с Хелен. То, что она уходила, чтобы не общаться со мной, меня разозлило. На меня словно сошел призрак предка-пирата – он уселся мне на плечо.

– Погрубее с ними! – шептал он.

Я поспешил внутрь, захлопнув за собой дверь.

– Уоррен, не слишком ли ты шумен? – рассмеялась Хелен.

– Хелен, не можешь ли ты выйти в соседнюю комнату? – попросил я.

– Хелен, оставайся здесь! – приказала Мэри.

– Не сделаю ни того, ни другого. Пойду наверх, – решила сестра.

– Если ты уходишь, то я с тобой, – заявила Мэри.

Севший на мое второе плечо волосатый горилоподобный карлик шептал мне на ухо: «Будь погрубее!».

– Вы останетесь здесь! – рявкнул я, схватив ее за руку.

– Отпусти мою руку! – потребовала Мэри. – Я не собираюсь здесь оставаться!

Сердце во мне подпрыгивало до горла, когда я видел ее негодующее личико. Хелен со смехом поднялась наверх.

– Мэри, – мягко начал я.

Мои предки скорчили друг другу рожи и удалились с плечей.

– Вот дурак! – сказал пещерный человек.

– Я же говорил! – ответил пират.

– Я не собираюсь здесь оставаться ни на минуту. Пожалуйста, отпусти меня, – мрачно потребовала Мэри.

– Нет, – крикнул я. – Мэри, с меня хватит! Ты думаешь, то можешь держать меня в подвешенном состоянии, словно я Джек-попрыгунчик?

Предки вернулись мне на плечи.

– Задай ей! – выкрикнул питекантроп.

– Будь погрубее! – вопил капитан Кидд.

– Ты знаешь, то я был прав, когда возражал против прогулки с Фрэнком Вудсом. Тем более учитывая то, что он сделал с моей семьей.

– Если бы ты не был так властен...

– Почему я не должен быть властен? – крикнул я, а мои предки схватились за бока со смеху. – Это мой дом, и я могу говорить настолько громко, насколько захочу. Почему я не могу возражать, если девушка, которую я полюбил так, как еще не любил ни один человек на свете, собралась гулять с человеком, который, как мне кажется, недостоин ее? Я бы повторил это снова. Ты нужна мне, и, чтобы получить тебя, я должен сражаться. Даже если придется сражаться с тобой.

Внезапно Мэри закрыла лицо руками. Ее плечи дрожали.

– Мэри, не плачь. Я знаю, что...

– Я не плачу, я... я смеюсь, – хихикнула она, опустившись в кресло. – Баппс, ты такой смешной, когда волнуешься.

Подойдя к ней, я ее потеснил на кресле и обнял.

– Мэри, любимая, почему ты тогда пошла с Фрэнком Вудсом?

– Но, Баппс, я охотилась за теми же уликами, что и ты. Я чувствовала, что Фрэнк виновен.

– Я – негодяй!

– Ты глупыш, – ответила она, теребя прядь моих волос.

Она прижалась поближе.

– Дорогая, когда ты перестанешь поддразнивать меня?

– Никогда, Бапкинс! Я только что обнаружила, что это лишь выявляет твою сильную сторону.

– Помнишь, что ты сказала, когда я попытался сделать тебе предложение? – шепнул я.

Она покачала головой.

– Ты сказала, что нужно подождать, пока Хелен не поправится.

– Баппс, знаешь, что я первым делом сказала, когда увидела Хелен сегодня днем?

– Что?

– «Ты так хорошо выглядишь».

Ее лицо было так близко, а губы улыбались так зазывно, что я мог сделать только одну вещь. И я ее сделал.

– У парня есть порох в пороховницах, – сказал пещерный человек.

– Я же говорил, – ответил капитан Кидд.

Оглавление

Глава I. «Позови Джима» 5

Глава II. Двое мужчин и женщина 15

Глава III. «Я бы убила его» 21

Глава IV. Произошло худшее 35

Глава V. Авария или убийство? 46

Глава VI. Улика и вердикт 57

Глава VII. Я становлюсь сыщиком 65

Глава VIII. Для Хелен это очень плохо выглядит 73

Глава IX. «Джим, берегись!» 84

Глава X. Я обвиняю Залнича 90

Глава XI. Двойное обвинение 98

Глава XII. «Кто я?» 110

Глава XIII. Мы планируем защиту 117

Глава XIV. Пуленепробиваемый 123

Глава XV. Ответ 132

Глава XVI. Авиатор 139

Глава XVII. Признание рыжего 148

Глава XVIII. Слушаю глас предков 152

Литературно-художественное издание

12+

Дональд Макгмбни

Тридцать второй калибр

Отпечатано ИП Кузнецов Г.Е,

г.Тимашевск, ул.Крестьянская, 2

Тираж : печатается по требованию

© Перевод. Антон Кукин, 2017

© Оформление. Александр Кузнецов, 2015