Девочка из прошлого

Макгиллоуэй Брайан

Понедельник, 24 декабря

 

 

Глава 64

Утром Люси присутствовала на первой рождественской мессе. Воздух был резким и обещал скорый снегопад, несмотря на то что небо было чистым. Прихожане улыбались девушке и желали ей счастливого Рождества. Она отвечала, хотя и не чувствовала той радости, которую должны вызывать подобные пожелания.

После мессы Люси отправилась к отцу. Ей удалось разыскать фото сада с фонтаном в Прехене, и она вставила его в рамку. Когда отец развернул рамку, то улыбнулся и поблагодарил дочь, но по равнодушному выражению его лица девушка догадалась, что он не узнал место. Еще одно воспоминание покинуло его навсегда. Ее детство стиралось из его памяти по мере того, как прогрессировала его болезнь.

– А почему подарок? – спросил он.

– Сегодня Рождество, папа, – ответила Люси.

– А у меня для тебя подарка нет. – Он посмотрел на нее слезящимися глазами.

– Ничего страшного.

Она сидела рядом с ним, положив руку на подлокотник кресла. Его теплая и мягкая рука накрывала ее пальцы.

– Мы пообедаем вместе? – внезапно спросил старик.

– Нет, папа, – ответила Люси. – Мне скоро надо идти.

– Куда?

– На кладбище.

– Для чего таким молодым девушкам, как ты, – осуждающе фыркнул ее отец, – надо посещать мертвых?

Люси уставилась на него, пораженная здравым смыслом этого замечания.

– Тебе надо отвести Люси в какое-нибудь приятное местечко сегодня, моя дорогая. – Он сморгнул от того, что яркий луч солнца попал ему в глаза.

– Я и есть Люси, папа.

Отец, прищурившись, посмотрел на нее и похлопал по руке.

– Смешно, правда? А я на минуту принял тебя за твою мать.

На выходе Люси была удивлена, когда увидела, что на парковку перед блоком, где лежал отец, подъехала машина помощника главного констебля. Честно говоря, мисс Блэк была уверена, что мать не посещает отца. Люси быстро прошла к полицейской машине, которой пользовалась, пока ее собственную не заменили, но не смогла из-за бинтов на руке быстро открыть дверь. К тому моменту когда дверь открылась, девушке не оставалось ничего, кроме как заговорить с матерью.

Уилсон подошла к ней, четко шагая по листьям, которые ветер кружил по парковке.

– Счастливого Рождества, Люси, – сказала она.

– И тебе тоже, – ответила дочь. Они неуклюже прижались друг к другу щеками. – Я и не знала, что ты его навещаешь.

– Как видишь.

– Он в не очень хорошей форме, – зачем-то добавила Люси.

Ее мать рассеянно кивнула, оглянулась вокруг и плотнее закуталась в пальто, защищаясь от резкого ветра.

– Какие планы на сегодня?

– Надо навестить Робби. А потом Том Флеминг попросил помочь с готовкой бесплатной еды для бездомных. Это для его прихода.

– Если хочешь, после этого приезжай ко мне, пообедаем вместе, – предложила мать. – У меня будет несколько друзей, но тебя я всегда рада видеть.

– Спасибо, но я как-нибудь сама, – улыбнулась Люси.

– Ты лучше поешь с бездомными?

– У меня дела. – Девушка внезапно почувствовала боль, потому что незаслуженно обидела свою мать.

– В Рождество?

– Такой же день, как и все остальные. – Девушка почувствовала, как ее глаза наполняются слезами. Швы, которые ей наложили на щеку несколько дней назад, зверски чесались.

– Понятно, – ответила ее мать. – Ну что ж, я, пожалуй, пойду.

Люси кивнула и опять занялась ключами от машины.

– Кстати, мы вчера нашли Джеки Лоуга, – сказала ее мать, остановившись.

– Правда? – спросила Люси. Лоуг исчез вскоре после того, как в Магиллигане был арестован его сын, Питер Белл. Предположительно, кто-то предупредил его, что его разыскивает полиция. – И куда же его поместили?

– В морг. Его раздели догола и убили выстрелом в голову. А тело положили на рельсы там, где нашли тело Карен Хьюз.

– Это… это просто ужасно. – Люси почувствовала, как неискренно прозвучали эти слова.

– Да. Эйган Харкин выходит из тюрьмы, потом исчезает Джеки Лоуг, а потом его находят убитым на том месте, где нашли мертвую дочь Харкина. К гадалке не ходи, кто-то сказал Харкину, что Лоуг имел отношение к смерти Карен Хьюз.

Люси почувствовала, как шрам на щеке опять зачесался.

– И ты еще смеешь читать мне мораль, – заметила ее мать.

– Не понимаю, о чем ты, – пробормотала мисс Блэк, краснея.

– Тебя заметили, когда возле тюрьмы ты посадила Харкина к себе в машину. Что ты ему рассказала?

Люси покачала головой, но не произнесла ни слова. Мать снова приблизилась к ней.

– Я определила тебя в ОЗУЛ, потому что была уверена, что ты не сможешь разобраться во всех подводных течениях уголовного розыска. Думала, что ты выше этого. А теперь мне кажется, что я ошиблась. – Она холодно смотрела на дочь, как будто видела ее в первый раз. – Ты похожа на меня гораздо больше, чем хочешь это признать.

С этими словами она развернулась на каблуках и ушла.

Люси смотрела ей вслед, а лицо ее горело так, как будто ей только что надавали пощёчин.

* * *

Когда Люси появилась, Робби обедал. Увидев ее, он улыбнулся и подался вперед, чтобы дать ей поцеловать себя.

– Счастливого Рождества, – сказал он.

Люси улыбнулась и уселась на кровать рядом с ним.

– Как ты себя чувствуешь?

– Все кругом болит, – ответил Робби. – Но я обязательно поправлюсь.

Девушка взяла его руку в свои – и вспомнила ощущение от руки отца, которая лежала на ее руке сегодня утром.

– Прости меня, Робби, за то, что случилось. И с нами тоже.

– Я все понимаю, Люси, – печально улыбнулся молодой человек.

– Я бы хотела оказаться на твоем месте, – сказала девушка. – Ты этого совершенно не заслужил.

– А я рад, что это оказалась не ты, – пожал Робби плечами.

– Когда ты выписываешься? – спросила Люси, смутившись.

– Через пару дней. Собираюсь на какое-то время уехать домой, к родителям.

– Хочешь, я тебя подброшу? На этот раз я обещаю проверить днище машины, – предложила Люси.

– Обязательно, – улыбнулся молодой человек, – но нет, спасибо. Отец собирается за мной приехать.

– Мы еще встретимся во время этих каникул? – спросила Люси, с трудом сглотнув.

– Не знаю. – Робби посмотрел на нее глазами, полными нежности. – Я пока еще не понимаю, что происходит.

– С каникулами или с нами? – Люси попыталась улыбнуться, как будто ответ ее не очень интересовал.

– И с тем и с другим. Или со всем по отдельности. Еще не разобрался.

Люси опять похлопала его по руке, а потом поднесла к губам и осторожно поцеловала кожу между большим и указательным пальцами.

– Еще раз прости, – повторила она.

* * *

В тот день Люси так и не попала на кладбище. Вместо этого она опять отправилась на Петри-уэй, поглядывая в зеркало на красиво упакованный подарок, который лежал на заднем сиденье.

Когда девушка припарковалась недалеко от дома, то задумалась, стоит ли вообще отдавать его лично. Может быть, лучше подождать, пока стемнеет, и оставить его на ступеньках? Но Люси понимала, что родители никогда не передадут подарок ребенку, не зная, откуда он взялся.

Наконец она выбралась из машины, сжимая подарок в руке. Почти дошла до подъездной дорожки к дому, но остановилась. Через большое переднее окно Люси смогла рассмотреть все семейство Келли, расположившееся на полу. Джо сидел среди кучи новых игрушек. Его приемная мать помогала ему возить грузовик, а приемный отец записывал все это на камеру.

Впервые Люси увидела, каким счастливым выглядит ребенок и какой сплоченной выглядит вся семья. И она поняла, что если сейчас постучит в дверь и захочет передать подарок, ей придется объяснить, откуда она знает малыша и почему чувствует свою ответственность перед ним. Ей придется разделить с этими людьми боль от самопожертвования Мэри. Люси поняла, что знание того, что с ним произошло, не принесет добра никому из них. И она развернулась, чтобы уйти.

На другой стороне дороги, рядом со своей машиной, стоял сосед, который внимательно наблюдал за ней.

– Вы кого-то ищете? – спросил он у девушки.

– Нет, – ответила Люси. – Мне кажется, я ошиблась домом. – И она направилась к своей машине.

* * *

Около четырех девушка появилась на кухне, на которой работал Том Флеминг. Она помогла членам его церковной общины приготовить еду для бездомных. Накрывая столы, мисс Блэк искала глазами Джанет, девушку, у которой была связь с ее отцом. В 16 лет ее облили смолой и вываляли в перьях непримиримые за то, что она путалась с офицером полиции и английскими десантниками. С тех пор девушка жила на улице – алкоголичка, отвергнутая собственной семьей. Люси и надеялась, и в то же время боялась, что Джанет может появиться, но она так и не пришла.

Когда обед закончился, они с Томом стояли на кухне с кофе в руках.

– Хочешь пудинг? – спросил инспектор, предлагая ей тарелку.

– Я просто объелась, – покачала головой девушка.

– А мне его нельзя, – объяснил Флеминг, с громким стуком ставя тарелку на стол. – И все из-за бренди. Чтобы я опять не ушел в пике, – добавил он с гримасой.

– А как вы себя сейчас ощущаете?

– Да всё в порядке, – ответил мужчина, слегка улыбнувшись. – Несколько дней было тяжко, пока не вышел весь алкоголь. Но теперь… все хорошо.

– Я сказала им, что вы не пропускали коллекцию Кэя, – сказала Люси. – Я сказала, что ее подсунули позже.

Флеминг похлопал девушку по руке.

– Я знаю, – сказал он. – Мне твоя мать рассказала. Но она была права. Этот перерыв был мне необходим, чтобы разобраться с самим собой. А в том состоянии, в котором я был, я не приносил никакой пользы.

– А сейчас с вами снова всё в порядке?

Флеминг утвердительно кивнул.

– А скоро будет еще лучше. Я слышал про взрыв. Ты не пострадала?

– Вместо меня пострадал Робби, – ответила Люси, моя чашки.

– А ты сегодня не идешь на обед к маме?

– Нет, – покачала головой Люси. – Мне кажется, что здесь я чувствую себя комфортнее. – И она окинула взглядом обедающих бездомных, которые сидели вокруг.

– Я тоже, – согласился с ней Флеминг, обнял ее за плечи и на мгновение прижал к себе. – Счастливого Рождества, Люси.

– И вам тоже, Том.

* * *

Домой Люси поехала через Уотерсайд. Проезжая мимо магазинов в Гобнаскле, она осмотрелась. Сегодня в честь праздника все магазины были закрыты, решетки на их окнах и дверях опущены. Но, несмотря на это, перед ними стояла группа подростков.

Притормозив, Люси увидела на противоположной стороне парковки машину с открытой дверью. Ее хозяин наполовину вылез из машины и тоже следил за подростками, держа в руках зажженную сигарету.

Увидев Люси, Эйган Харкин вылез из машины и направился к решетке, которая отделяла парковку от проезжей части.

Подъехав к тому месту, где он стоял, Люси опустила стекло.

– У вас что, дома нету? – спросил Харкин. – Ведь сегодня Рождество.

– То же самое я хотела спросить у вас, – ответила Люси.

– Кому-то надо следить за этой толпой. Направлять их. Ведь теперь, когда Джеки Лоуг бесследно исчез, место вроде бы освободилось?

– Уже не исчез. Его тело нашли на рельсах прошлой ночью.

– Да неужели? – удивился Харкин. – Подумать только…

Он улыбнулся какой-то загробной улыбкой. Люси постаралась не обращать внимания на тошноту, которая подступила ей к горлу.

– А что насчет Алана Каннингэма? Какие ходят слухи? – поинтересовалась сержант.

Харкин выпрямился и в последний раз затянулся сигаретой, глядя поверх ее машины.

– Сейчас ничего не могу сказать. Знаю только, что отныне все его начинания будут встречены холодно. Больше помощи он не получит. И рано или поздно ему придется выйти из тени. Когда это произойдет, вы должны быть наготове, сержант.

Неожиданно с противоположного тротуара на дорогу сошли две фигуры и двинулись мимо них к стоянке. Гэвин прошествовал перед машиной Люси, широко расправив плечи и покровительственно обнимая на ходу Елену. Сержант молча следила за ними из машины. Она не отрывала от них взгляда, пока подросток не поднялся на тротуар, на котором стоял Харкин. Когда эти двое приблизились к группе, стоявшей на парковке, все двинулись им навстречу, и в воздухе послышались приветствия, как будто подростки приветствовали возвращающегося с победой повелителя. Так они когда-то приветствовали Тони.

– Именно в этом и заключается недостаток всех плохих поступков. – Харкин повысил голос так, чтобы подростки его услышали. – Рано или поздно за них приходится расплачиваться. Берегите себя, сержант Люси Блэк, – добавил он на прощание.

После этого он повернулся и повел подростков назад к магазинам. Гэвин шел впереди плечом к плечу с ним, а все остальные шли за ними.