Пресс-конференция должна была состояться в помещении полицейского участка на Стрэнд-роуд в три часа дня, поэтому Флеминг попросил Трэверса, чтобы съемки уличных камер были направлены туда немедленно, еще до начала пресс-конференции.

Когда они ехали по Фойл-бридж, Том указал на пики двух соборов.

– Один католический, другой протестантский, – объяснил он. – На восточном берегу есть точка, с которой кажется, что они стоят совсем рядышком. В офисе даже есть такая картина.

Люси видела эту картину в коридоре, ведущем в столовую. Тогда она подумала, что художник искусственно передвинул один из соборов, чтобы те оказались на одной линии.

Теперь они ползли по Стрэнд-роуд. Территория с левой стороны от дороги, вдоль реки, была обнесена забором, хотя сквозь него сержант Блэк видела, что целый квартал доков был разрушен и около забора были навалены груды красного кирпича.

– Кажется, на этом месте раньше стояло старое здание доков? – поинтересовалась Люси.

– А откуда вы знаете? – спросил Флеминг, взглянув на нее.

– Я выросла в Дерри, – ответила девушка.

– Надо предупреждать. А я тут рассыпаюсь перед вами об этих соборах… Да вы все знаете лучше меня!

– Я уехала совсем еще маленькой, – заметила Люси.

– Ну, не такой уж и маленькой, если помните старое здание доков, – возразил инспектор.

– Я вспоминаю, какое это было красивое место, хотя и слегка запущенное.

– Одна из военизированных группировок, выступавшая за отделение, взорвала его.

– Что? – Идея показалась девушке совершенно абсурдной.

– Они заложили бомбу возле дороги. Мы считаем, что она предназначалась английскому военному патрулю, который должен был здесь проехать. Но что-то пошло не так, и она взорвалась раньше. Разнесла весь фасад по кирпичику. Тогда у Маклафлина был здесь паб, и его тоже разрушило взрывом.

– Это не там ли погибла его жена?

– Так точно, – ответил Том, внимательно посмотрев на собеседницу.

– Как ему вообще удалось купить эти здания? – Несмотря на то что она видела их последний раз, будучи ребенком, мисс Блэк помнила, что комплекс зданий занимал довольно большую часть речного берега. Она видела их всякий раз, когда подъезжала с родителями к городу на поезде. Когда состав подъезжал к станции, из окон открывалась впечатляющая панорама центра города.

– Он заработал себе целое состояние на недвижимости. И, если верить слухам, заработает еще столько же. В одной из местных газетенок несколько недель назад появилась статья о том, что Маклафлин собирается продать вот этот участок за двадцать пять миллионов фунтов. Правда, ходят также слухи, что часть из них он сегодня предложит в качестве вознаграждения на этой пресс-конференции.

– И вы считаете это правильным? Ведь такое объявление привлечет внимание всех психов в городе.

– Маклафлин надеется, что обещание награды заставит людей шевелиться. По-видимому, его совершенно не интересуют сами преступники. Все, что он хочет, – это получить назад свою дочь.

В участок они приехали раньше, чем ожидали, поэтому Флеминг попросил приготовить им чай, прежде чем они начнут просмотр записей уличных камер.

Дежурный сержант привел их в небольшую комнату, располагавшуюся в стороне от главного холла. В этой комнате стоял пластиковый стол, на котором расположились монитор и переговорная система.

Несколько минут они болтали ни о чем в ожидании начала показа. Потом монитор замигал и перед их глазами появился статичный вид Стрэнд-роуд прямо перед кинотеатром. Съемка, без сомнения, велась ночью, а дата и время в углу изображения подтверждали, что это было сделано в вечер пропажи Кейт Маклафлин.

Из динамика на столе раздался тонкий голос:

– Алле?

– Алло, – ответила Люси.

– Кто говорит?

– Сержант Блэк. И инспектор Флеминг, – сообщила девушка.

– Вы хотите посмотреть записи с камер на Стрэнд-роуд за двенадцатое число, правильно?

– Совершенно верно, – ответила Люси, понимая, что говорит в микрофон слишком громко. – Мы знаем, что группа девочек вышла из кинотеатра около половины десятого и пошла по Стрэнду в сторону, противоположную центру города. За ними шел мужчина с очевидной хромотой. Мы предполагаем, что он перешел проезжую часть.

На экране было видно, как пленку перематывают в ускоренном режиме – перед глазами Люси и Флеминга проносились группы людей. Наконец на отметке 9.30 пленка замедлилась и стала прокручиваться с нормальной скоростью. Через три минуты полицейские увидели, как из кинотеатра вышла группа девочек.

– Смотрите на тех, кто идет за ними, – предупредил Том сержанта.

За девочками шло довольно много людей, часть из которых вышла вместе с ними из кинотеатра. Но при этом полицейские заметили одинокую фигуру мужчины, появившуюся на левой стороне экрана, когда девочки проходили мимо китайского ресторана. Фигура двинулась вслед за ними. Через несколько секунд группа девочек остановилась, и фигура, находившаяся на расстоянии около двадцати футов от них, тоже. Внезапно этот мужчина повернулся и зашагал через проезжую часть. Такси, перед которым мужчина вышел на дорогу, было вынуждено притормозить, а затем поехало с прежней скоростью.

– А можно сделать фигуру мужчины, переходящего дорогу, покрупнее? – спросила Люси в микрофон.

Пленку отмотали чуть назад, а потом демонстрация возобновилась. На этот раз изображение мужчины стало крупнее, хотя лицо его рассмотреть было невозможно.

– Нельзя ли сделать лицо почетче? – попросил Флеминг.

Фигура на экране стала еще больше, но лицо все равно осталось нечетким.

– Лучше этого не получится, – раздался голос в динамике.

– А можно посмотреть, куда он пошел?

Фигуры на пленке снова задвигались, и полицейские сосредоточились на мужчине, который переходил дорогу. Было видно, как и сказала Элейн Грант, что при ходьбе он чуть прихрамывал. Причем его хромота была тем заметнее, чем быстрее он шел.

Наконец незнакомец вышел за пределы видимости камеры, хотя на самом краю кадра он, казалось, замедлился и остановился.

– А можно теперь глянуть с другой камеры, где он остановился? – вновь подал голос Том.

– Минуточку, – ответили ему.

Флеминг посмотрел на Люси, приподняв брови. На несколько секунд в просмотровой повисла тишина, а затем голос заговорил опять:

– Мне очень жаль, но камера в начале улицы покрывала также и парковку на Виктория-маркет, с которой увезли девочку. Мы уже проверяли запись для вашего старшего суперинтенданта. Эту камеру разбили примерно за полчаса до исчезновения девочки.

– В любом случае благодарю вас, – ответил инспектор, прежде чем мисс Блэк смогла показать свое разочарование.

– Не стоит, – ответил голос, и динамик замолк.

– Зря потраченное время, – заметила сержант.

– Не совсем так, – не согласился с ней начальник. – Мы знаем, что мужчина следил за девочками и что он хромает. Кроме того, мы знаем, что он остановился в начале Стрэнда.

– Ну и что?

– Мне показалось или он встал в какую-то очередь?

Люси посмотрела на экран, который уже потух:

– Вроде бы да.

– На том углу есть ресторан – но в него очередей не бывает. А еще там есть банкомат.

– И что, вы думаете, он им воспользовался?

– Такую возможность исключить нельзя, – заметил Флеминг. – А может быть, он использовал банкомат как прикрытие, чтобы продолжить наблюдение за девочками… Свяжитесь с банком и попросите у них список людей, которые пользовались этим банкоматом около девяти тридцати пяти двенадцатого числа. Вдруг да повезет…