Когда после пресс-конференции Люси зашла к нему в кабинет, Трэверс восседал за столом. Пиджак его висел на крючке, вбитом во входную дверь.

– У вас здорово получилось, – заметил он. – Очень здорово. Присаживайтесь.

– Благодарю вас, сэр.

– Выглядели вы весьма профессионально. Это здорово повысит ваш рейтинг, – добавил суперинтендант, потирая руки.

Девушка не была уверена, что пресс-конференция собиралась ради ее рейтинга, но спорить с начальством не стала.

– Мы проработали информацию, полученную в беседе с Элейн Грант, сэр, – рассказала она. – Девочка рассказала, что за ними шел мужчина с выраженной хромотой. Его телефон зазвонил в тот самый момент, когда Кейт позвонила своему отцу. Мы подумали, что, возможно, у него был телефон ее отца.

Билл сморщил губы, обдумывая эти слова.

– И что вы увидели на съемках с камер видеонаблюдения?

– Не слишком много, – призналась сержант. – Мы думаем, что этот мужчина остановился около банкомата в начале Стрэнда.

– Я свяжусь с банком и выясню, чем они могут нам помочь.

– Спасибо, сэр, – ответила Блэк, вставая.

– Ну а как поживает старина Том Флеминг?

– Очень хорошо, сэр. Он мне очень сильно помогает.

– Да, Том ведь еще из той, старой гвардии. Он был моим сержантом, когда меня назначили инспектором… Кстати, он ведь расследовал убийство жены Маклафлина. Страшно подумать, а ведь уже шестнадцать лет прошло! Это случилось почти сразу после рождения их дочери…

– Да, этой семье крупно не везет, сэр, – заметила Люси. Про себя она подумала, что с карьерой у Флеминга тоже не все сложилось: шестнадцать лет назад он был сержантом и за это время смог дослужиться только до инспектора. А Трэверс за это же время дорос от инспектора до старшего суперинтенданта.

– Вертолет облетел лес, в котором нашли Элис, – тем временем сообщил ее бывший шеф. – Ничего интересного: в лесу увидели парочку гуляющих, но никаких следов аварий или чего-то в этом роде. Не уверен, что направлять туда поисковую группу в такую погоду будет разумным шагом. Боюсь, что сейчас для нас важнее всего дело Маклафлин. Может быть, когда снег немного отлежится, мы пошлем туда розыскника с собакой.

– Конечно, сэр, – согласилась мисс Блэк.

– Я ведь обещал вам, что задействую вас в розысках Кейт. – Трэверс встал и, обойдя стол, подошел к девушке. Люси не могла понять, должна ли она тоже встать или нет, но суперинтендант уселся на краешек стола и уставился на нее. – Всегда полезно, если кто-то поддерживает вас, особенно в начале карьеры, – произнес он, наклоняясь к ней.

Блэк почувствовала, как внутри у нее все сжалось. «Он подбивает ко мне клинья прямо в офисе», – подумала она, ерзая в кресле и положив ногу на ногу.

– Но ведь вы об этом прекрасно осведомлены, не так ли?

– Да, сэр, – Люси сглотнула и встала.

Билл тоже встал и теперь оказался всего в одном футе от девушки. Сержант чувствовала тепло его тела и мускусный запах его пота, смешанный с ароматом жидкости после бритья, которую он использовал сегодня в честь пресс-конференции. Девушка попыталась отодвинуться, но поняла, что в ноги ей упирается кресло и отстраниться ей не так-то просто.

– Вы должны были сказать мне, Люси, – заметил суперинтендант, наклоняясь к ней еще ближе.

– Сказать о чем, сэр? – спросила она, сбитая с толку.

– О помощнике начальника полиции.

– Что?.. – возмутилась было мисс Блэк, но Трэверс остановил ее. – Я не думала, что это так важно, сэр.

– На мой взгляд, быть дочерью помощника начальника полиции достаточно важно, – со смешком сказал мужчина. – Хотя, должен признаться, мне импонирует то, что вы не хотите, чтобы все об этом знали. Хотите всего добиться сами – что ж, пусть это будет нашим маленьким секретом. – Он подмигнул Люси, улыбнулся и погрозил ей пальцем.

– Спасибо, сэр. – Девушка наклонилась и отодвинула кресло, освободив, таким образом, немного пространства для себя.

– Ваша матушка – прекрасный офицер, Люси. Мне понятно, почему вы решили пойти по ее стопам.

Сержант смотрела на коллегу, не зная, что ему ответить: что она стала офицером полиции не благодаря, а вопреки своей матери? Или что иногда она сильно сомневается в том, что хочет быть офицером полиции, но ничего другого просто не умеет делать?

– Спасибо, сэр, – просто поблагодарила Люси суперинтенданта и вышла из комнаты.

И только когда она уже достаточно далеко отошла от кабинета Трэверса, ей пришло в голову, что если он знает о том, кто ее мать, то он должен знать и кто ее отец. Однако суперинтендант ни словом о нем не обмолвился.

Оставшуюся часть дня Люси проверяла информацию, которая поступила в ответ на обращение через печать, которое они напечатали накануне. К сожалению, все эти сведения вели в тупик. А новости с пресс-конференции не покажут раньше шести часов вечера. Однако в дневных газетах сообщение о награде за информацию о Кейт Маклафлин было напечатано крупными буквами. В то же время информация об Элис шла в них петитом – в конце концов, девочка ведь нашлась, а не потерялась.

…К вечеру мисс Блэк позвонили от Трэверса и сообщили, что банк готовит список людей, которые воспользовались банкоматом на Стрэнде между 9.15 и 9.45 вечера в день исчезновения Кейт. Список этот передали сержанту по факсу, как раз когда она уже собралась уходить. Девушка быстро просмотрела его, надеясь, что какое-то из имен сразу бросится ей в глаза и станет ключом к разгадке исчезновения девочки. Вместо этого перед ней было около сорока имен, ни одно их которых не привлекло ее внимания.

Люси отправилась в больницу, проведать Элис. Попасть туда она хотела до половины шестого в надежде застать Робби Макмануса, чтобы узнать от него последние новости. Мисс Блэк увидела его возле палаты малышки беседующим с одной из медсестер. Сержант заметила соцработника издалека и узнала его по характерной привычке засовывать руки в задние карманы брюк во время разговора. Перед Робби стояла молоденькая сестричка, которая в одной руке держала историю болезни, а второй наматывала на палец локон своих волос, улыбаясь при этом молодому человеку. То, что Люси прервала их беседу, девушке очень не понравилось.

– Я видел вас по телику, – сообщил Робби мисс Блэк. – Показали в последних новостях. Вы прекрасно смотритесь.

Медсестра состроила Люси гримасу и, уходя, коснулась пальцем руки соцработника, пообещав, что еще с ним встретится.

– Поклонница вашего таланта? – поинтересовалась сержант, наблюдая, как девушка уходит.

– Да я вроде не телезвезда, – парировал Робби. – А вот вы выглядели очень впечатляюще.

– Хорошо было бы, если б это нам что-то дало… Ну, как дела у Элис?

– Психиатр провела с ней всю вторую половину дня. Никакого результата. Девочка отказывается говорить. Врач принесла цветные карандаши и бумагу. Сейчас вы увидите ее шедевры.

Вдвоем они вошли в палату найденыша.

– Приветик, – весело поздоровалась Люси.

Девочка лежала на постели с открытыми глазами, повернувшись к ним спиной. Она таращилась в стену. Когда мисс Блэк вошла, голова малышки повернулась в ее сторону, а потом опять отвернулась к стене. На прикроватном столике лежали три рисунка.

Один лист был полностью закрашен красным карандашом. Штрихи были неравномерные – одни казались совсем тоненькими, а другие были такими толстыми, что казалось, девочка с силой давила на карандаш. Но все они были кроваво-алого цвета.

На втором листе была нарисована схематичная фигура человека. Треугольник над ногами показывал, что нарисованная фигура была женской. У нее были нос и глаза, но не было рта. А потом кто-то заштриховал ее лицо красным карандашом.

– Врачиха нарисовала эту фигуру с лицом без рта и попросила Элис дорисовать ей рот, улыбающийся или грустный – все равно. И вот что девочка сделала, – рассказал Макманус.

На этом рисунке штрихи были еще толще, а в одном месте бумага была даже разорвана карандашом. На краю стола лежал огрызок красного карандаша с почти стертым грифелем.

– И что думает по этому поводу врач? – спросила Люси.

Робби кивнул на дверь палаты, предлагая ей выйти.

– Она полагает, что девочка очень зла. Причем на саму себя. А красный цвет может обозначать кровь, – сказал молодой человек, когда они оказались в коридоре.

– Да неужели? Вот когда наконец дали результат семь лет, проведенные в медицинском институте!

– Она совсем не плохой врач, – улыбнулся соцработник. – Просто все это требует времени.

– А что она говорит про штрихи на лице?

– Она предполагает, что это может быть результатом какого-то насилия – отсюда и чувство вины, и ненависть к самой себе со стороны девочки. Как будто Элис хочет уничтожить себя как личность.

Третий рисунок отличался от двух предыдущих. В центре листа был нарисован треугольник, заштрихованный красным карандашом. На этот раз рисовавший старался не выходить за контур треугольника. В середине треугольника Элис нарисовала какое-то животное.

– Это что, собака? – задумчиво спросила сержант Блэк, указывая на это существо.

– Может быть. А может быть, волк. Психиатра заинтересовало то, что рисунок находится в треугольнике. Она считает, что это может быть окно. Может быть, Элис выглядывает из него.

– Окна обычно бывают прямоугольными, нет? И красный цвет только внутри треугольника… Может быть, девочка, наоборот, заглядывает в окно?

– Или все-таки выглядывает.

Люси посмотрела через стекло в двери на фигурку ребенка, лежащую на кровати, и предположила:

– А может быть, это дверная рама, а она смотрит в эту дверь…

– Может быть, и так, – согласился Робби; он вертел в руках лист с рисунком, как бы пытаясь найти такой угол, с которого рисунок будет понятнее.

– Как бы то ни было, храни ее Господь, – вздохнула девушка.

Отец Люси выглядел значительно лучше по сравнению с прошедшим вечером. Старик узнал дочь, когда она вошла, и поцеловал ее в щеку в тот момент, когда она обняла его в кровати.

– Как ты себя сегодня чувствуешь? – спросила Блэк.

– Прекрасно, милая.

– Сестры здесь хорошо к тебе относятся?

Мужчина кивнул.

– И что, есть хорошенькие?

Ее отец рассмеялся и взял руку Люси в свои:

– А у тебя всё в порядке, милая?

– Да. Всё очень хорошо. Вот только о тебе беспокоюсь.

– Не надо. Меня очень скоро выпишут.

– Тебя продержат здесь, пока ты полностью не поправишься.

– Да я уже поправился. – Пациент отмахнулся от беспокойства дочери. – Никогда не чувствовал себя лучше.

– Тебе надо что-нибудь принести? Чай ты уже пил?

– Конечно. И ел эти чертовы вареные яйца. Ну сама подумай, как мужчина в моем возрасте может жить на вареных яйцах? Мне бы сейчас кусочек хорошего бифштекса… – Старик опять засмеялся. – А какое сегодня число? – неожиданно сменил он тему. Его глаза внезапно заблестели, а черты лица заострились.

– Пятнадцатое, а что?

По движению губ Джима было видно, что он повторяет число про себя, стараясь запомнить.

– А в чем дело, папочка?

– А кто у нас сейчас премьер-министр?

– Дэвид Кэмерон, – ответила Люси. – Да в чем же дело?

Отец молча повторил про себя это имя несколько раз.

– Папа, что случилось?

– Да этот придурок доктор спросил меня нынешнюю дату и имя премьер-министра. Как будто я полный идиот! Если б я ответил, то он отпустил бы меня домой. Ты когда-нибудь слыхала о подобном?

– И что ты ему ответил, когда он тебя спросил?

– Я… Я не уверен, Джанет.

Мисс Блэк провела с отцом еще полчаса, наблюдая за тем, как он отдаляется от нее все дальше и дальше. Наконец, испугавшись, что может расплакаться прямо перед ним, она поцеловала его на прощание и уехала.

Когда девушка добралась до дома, в нем было прохладно. Комнаты стояли темными, и в них явственно чувствовался запах ее отца, запах его табака. Люси вспомнила, что так и не переговорила с матерью о револьвере. Она проверила в шкафчике под умывальником – естественно, отец хранил его именно там, как и в их прошлом доме, когда она была совсем маленькой. Сейчас там лежала только коробка с патронами. Сержант вытащила револьвер из перчаточного ящика в машине и опять положила его в небольшой металлический шкаф, который заперла на ключ, а ключ положила к себе в карман.

Закончив с револьвером, Люси прошла прямо в душ, радуясь тому, что сейчас вымоется, ведь предыдущую ночь она провела в палате у Элис.

Быстро закончив мыться, девушка переоделась и спустилась на кухню, чтобы приготовить себе ужин.

В поисках еды она внимательно изучила содержимое холодильника. Там был почти пустой пакет с хлебом, в котором лежал черствый кусок и хлебные крошки. Отец рассказывал ей, что Сара, их помощница по хозяйству, обычно приносила еду для него с собой. А так как сейчас он был в больнице, то мисс Блэк позвонила ей и сказала, что она может пока не приезжать.

Не отыскав ничего путного, Люси решила поехать и купить себе где-нибудь бургер с жареной картошкой. Волосы ее все еще были влажными, поэтому она натянула на голову вязаную шерстяную шапку отца, в которой тот ходил на футбольные матчи команды «Дерри Сити». С перил лестницы она взяла его пальто, которое тоже надела.

Когда сержант была уже в машине, ей позвонил дежурный из Мэйдауна. Представившись, он сообщил, что ей звонили и хотели с нею переговорить. Звонившая назвала Люси по имени и настаивала на том, что говорить она будет только с ней и больше ни с кем. Звали эту женщину Энни Брайс.