Свернув налево с нижней части Крейгавон-бридж, Люси, по указанию Флеминга, повернула на втором повороте направо и въехала на парковку, которая тянулась вдоль берега реки. Она припарковалась, поставив машину напротив руин старой типографии, которые громоздились в конце Фойл-стрит, и с любопытством огляделась.

– Посмотри вон туда, – сказал ее начальник, показывая на деревянные доски, которыми крест-накрест был заколочен вход в здание.

Через две или три минуты, когда мисс Блэк уже решила, что Том, должно быть, ошибся, одна из досок отодвинулась и на улицу просочился мужчина, одетый только в джинсы и майку. Не обращая внимания на холод, мужчина прохромал вдоль Фойл-стрит и остановился около арки, которая вела к входу в магазин дизайнерских кухонь, двери которого были в это время закрыты решетками. Там Люси увидела еще две фигуры, мужскую и женскую, которые, обнявшись, спрятались под расстеленной паркой мужчины.

В руках эти фигуры держали открытые банки с пивом. Человек в майке подошел к ним и протянул руку, надеясь получить свою долю. Одна из фигур, лежавших на земле, вдруг выбросила из-под парки ногу в кроссовке и ударила мужчину точно под коленку. От удара он отступил и оказался на проезжей части, где его с трудом объехала сигналящая машина.

Мужчина опять шагнул на тротуар и восстановил равновесие. Его обидчик вылез из-под пальто, подошел к нему, и они тепло обнялись. Женщина, которая тоже пряталась под паркой, встала и выпрямилась. Ее слегка трясло, и сержант с ужасом заметила, что ей было, наверное, не больше семнадцати лет.

– Пошли, – сказал Флеминг, беря свой пакет и вылезая из машины.

Они пересекли дорогу и подошли к тому месту, где стояли эти трое, пытаясь прикурить одну сигарету на троих. Порывы ветра с реки постоянно гасили пламя их зажигалки. Девушка заметила приближающегося Флеминга и пихнула в бок своего компаньона.

Люси подумала, что сейчас они побегут, и уже приготовилась броситься в погоню, но вместо этого мужчина повернулся в сторону Тома и широко улыбнулся.

– Спектор… – Он широко раскрыл руки, как будто собирался заключить полицейского в объятья.

Девушка тоже подошла и обняла своего партнера, с улыбкой глядя на инспектора. При ближайшем рассмотрении оказалось, что ей, скорее всего, чуть больше двадцати лет. У нее были светлые немытые волосы и пухлое лицо, на котором через всю левую щеку до самой переносицы бежал шрам от раны. Когда она улыбалась, Блэк могла видеть, что у нее недостает многих зубов.

– А кто твоя подружка? – спросила бродяжка.

– Флеминг… – второй мужчина повернулся, чтобы получше рассмотреть полицейских. При этом его качнуло из стороны в сторону, и он сощурил глаза, как будто никак не мог сфокусировать свой взгляд. Затем вздрогнул и потер свое предплечье рукой, разгоняя кровь. На его локтевом суставе Люси увидела множество царапин и точек от уколов.

– Ребята, – подойдя к ним, Том раскрыл свой пакет. – Нам нужна Джанет.

Первый мужчина театрально приподнял плечи и повернулся к своим коллегам, как бы испрашивая у них разрешения говорить. Девушка не отрываясь следила за рукой инспектора, замершей внутри пакета, который он держал перед собой. Она облизала губы кончиком языка и покрепче вцепилась в руку своего партнера.

– Джанет может быть внутри, – произнесла она наконец.

Флеминг достал из пакета пачку сигарет и, вытряхнув из нее несколько штук, протянул их девушке, которая уже подошла к нему с вытянутыми руками. Создавалось впечатление, что все это происходит не в первый раз.

– Спасибо тебе, Стеф, – поблагодарил инспектор и повернулся к Люси. – Пойдем.

Они оставили троицу воюющей за сигареты, которые девушка держала высоко над головой в тщетной надежде, что так ей удастся спасти их от мужчин.

Флеминг повел свою коллегу к тому самому зданию типографии с заколоченным входом, мимо которого они прошли чуть раньше. Инспектор засунул руку в карман и выудил оттуда пару голубых латексных перчаток, которыми обычно пользовались при осмотре места преступления, и в ожидании посмотрел на мисс Блэк.

– Я свои уже использовала, – смущенно призналась девушка. – У Квиггов. Забыла взять новую пару.

Начальник вручил ей пару, которую держал в руках, и достал еще одну.

– Запас карман не тянет, – заметил он.

Затем инспектор отодвинул деревянную доску, которая служила дверью, и вошел, достав из пакета фонарь.

– А вы, я вижу, всегда ко всему готовы, – съехидничала Люси.

– В жизни этому быстро учишься. – Ее спутник зажег фонарь и двинулся вперед.

Они пробирались по тому, что раньше было главным этажом типографии с множеством дверных проемов, которые вели в небольшие кабинеты и офисы, расположенные вдоль стен главного зала. Естественно, сейчас все это находилось в разрушенном состоянии.

В дальнем левом углу зала на стенах плясали отражения языков пламени, а трещины по этим бетонным стенам шли до самого потолка. Вокруг костра сидели несколько фигур – их тени постоянно искривлялись и менялись в размерах, иногда доставая даже до того места, где стояли мисс Блэк и Флеминг. Некоторые просто грелись у огня, а одна фигура постоянно двигалась между ними, как будто пыталась что-то отыскать среди сидящих.

Сразу же слева от Люси находился небольшой кабинет. В нем на куче тряпья лежала обнимающаяся пара, и женщина, явно недовольная тем, что их прервали, со злобой смотрела на сержанта.

По-видимому, кто-то из сидящих у костра заметил вошедших, потому что раздался крик «Полиция!» и некоторые из бомжей попытались скрыться в комнатах, расположенных с правой стороны зала. Один из них стал даже взбираться по остаткам лестницы в правом углу, с трудом сохраняя равновесие на полуразрушенных ступенях.

– Да это же Флеминг! – закричал другой мужчина, подняв руки в приветствии. Он выбрался из какой-то комнаты, расположенной еще дальше по левой стороне.

– Мартин, – произнес инспектор вместо приветствия. – Это детектив-сержант Блэк.

– Сержант, – протянул Мартин девушке руку с беззубой улыбкой.

Люси не знала, пожать ей протянутую руку или нет, но потом вспомнила о перчатках, которые дал ей начальник.

– Люси, – сказала она, пожимая его руку и улыбаясь в ответ.

– Мы ищем Джанет. – Том вложил в руку Мартина пачку сигарет.

Тот вопросительно поднял брови.

– Сержант Блэк просто хочет с нею поговорить. Речь не идет о каком-то криминале, – заверил его полицейский.

Успокоившись, новый знакомый Люси кивком указал на самую дальнюю комнату по левой стене.

– Что-то ей неможется, – заметил он.

Флеминг передал ему свой пакет. Люси разрывалась между желанием сразу пойти к Джанет Хьюстон и любопытством, что же все-таки находилось в этом пакете.

– Храни вас бог, инспектор, – произнес Мартин, раскрывая пакет и доставая из него сэндвич в пластиковой упаковке. – Вкуснятина, – добавил он, подмигнув сержанту.

– Раздели остальное между всеми, ладно, Мартин? – сказал Том, взяв мисс Блэк за локоть и подталкивая ее к комнате. – Один из членов моей христианской организации владеет магазином. Вот он и жертвует сэндвичи, которые не продались в течение дня. А я, когда у меня есть возможность, привожу их сюда, – пояснил полицейский.

– Чтобы поддерживать отношения с бомжами, – заговорщицки улыбнулась девушка.

– Чтобы сохранить им жизнь, – уточнил Флеминг, дотрагиваясь до ее руки и показывая, что она должна идти первой.

Комната, на которую указал им Мартин, была совершенно темной, за исключением сполохов костра, отражавшихся от ее стен. Около одной из них лежало женское тело, укутанное в лохмотья. На женщине были надеты джинсы и мужской свитер. На ногах у нее красовались нелепые розовые кроссовки, по размеру больше подходящие ребенку, чем взрослой женщине.

– Джанет? – тихо позвал Том, входя в комнату. Люси с трудом сдержалась, чтобы не закрыть себе рот, так как вонь, заполнявшая это помещение, была просто непереносима.

Скрюченная фигура пошевелилась под старым пальто, которое кто-то заботливо накинул на бездомную вместо одеяла. Несмотря на темноту, нарушаемую лишь редкими отсветами пламени костра, сержант увидела, что это была женщина с фотографии из папки. Было видно, что ей действительно худо. На лбу у нее блестел пот, а все тело непроизвольно содрогалось.

– Джанет? – повторил Флеминг, подходя к женщине поближе. Он положил руку, затянутую в латекс, ей на лоб, а другой рукой откинул одеяло-пальто. Навстречу им вырвался ни с чем не сравнимый запах гниения. Наклонив фонарь, инспектор подозвал сержанта. На плече Джанет Хьюстон зияла рана не менее шести дюймов в длину. Кожа вокруг раны была бордовой, а сама рана – зеленой и полной гноя.

– Она умирает, – произнес Флеминг. – Вызывай «Скорую».