Люси заехала на парковку городского аэропорта Дерри. Они с Флемингом отвезли Джанет в больницу: ее везла машина «Скорой помощи», а мисс Блэк ехала за ней. Ни один из собутыльников несчастной женщины так и не смог вспомнить, где она получила эту чудовищную рану.

Доктор, которая ее осмотрела, не была уверена, что руку удастся сохранить. По ее мнению, у женщины была гангрена и начал развиваться общий сепсис. Почти мгновенно Джанет поставили капельницу, через которую в ее организм стали поступать антибиотики. Но даже несмотря на это, врач все-таки не была уверена, что руку удастся спасти.

Сержант хотела остаться с нею в больнице, но ее предупредили, что если Джанет повезут на операцию, то она займет несколько часов. Кроме того, девушка помнила, что мать Элис должна была прилететь в аэропорт Дерри с Майорки – рейсом, который приземлялся в восемь тридцать вечера. Флеминг настоял на том, что для Люси самым главным сейчас было вернуть Элис в ее семью.

Рейс задержался на пятнадцать минут. Мисс Блэк стояла у окна в зале прилетов вместе с инспектором Флемингом и следила за тем, как самолет подлетал к аэропорту вдоль реки, как он несколько раз подпрыгнул, коснувшись бетонного покрытия посадочной полосы, и как вокруг его крыльев появились завихрения воздуха при торможении. Миссис Кент была на борту. Майорка подтвердила, что она села на самолет, и Люси надеялась, что сможет узнать мать Элис.

Сержант и инспектор прошли через зал прилетов, и их провели в багажное отделение. Аэропорт был очень маленьким, и сразу же после приземления пассажиры, спустившись с самолета, должны были пройти небольшое расстояние по улице и оказывались перед дверью, ведущей в багажное отделение к транспортеру, на который выгружался багаж.

Шум двигателей за окнами наконец затих, и через несколько минут показался первый пассажир. Пятой шла мать Элис, которую сержант сразу же узнала. Все внимание женщины было сосредоточено на ее мобильном телефоне, который она, очевидно, включала после полета. Рядом с нею шел мужчина.

Блэк подтолкнула Флеминга, который осматривал входящих в зал пассажиров.

– Вот она, – прошептала сержант.

Девушка отделилась от стены, около которой они стояли, и подошла к Мелани:

– Миссис Кент?

Женщина кивнула и с трудом сглотнула. Ее спутник нервно оглядывал полицейских.

– Я сержант Блэк, мэм. Мы бы хотели с вами переговорить.

– Что-то случилось? – спросила женщина, в то время как Том встал с другой стороны от нее и начал потихоньку отодвигать ее в сторону от других пассажиров, наблюдавших за разворачивающейся сценой.

– Давайте найдем местечко потише, – предложил инспектор.

– Мел, – вступил в разговор спутник миссис Кент, – всё в порядке? Мне же надо ехать.

– Давай. Я позвоню тебе позже, – нервно кивнула Мелани.

– Ты уверена? – Мужчина еще раз посмотрел на Флеминга. – Тебе точно не нужна моя помощь?

– Она может понадобиться нам, – ответил Том. – Прошу вас не уезжать, пока мы не закончим с миссис Кент.

Мелани, ломая пальцы, сидела в маленьком офисе по розыску багажа.

– Она шла по снегу? – Женщина говорила с английским акцентом; скорее всего, она из Мидленда, подумала Люси.

– Да, в одной пижаме, – добавила девушка.

Миссис Кент медленно покачала головой: слезы уже висели на ее ресницах.

– А ведь я его предупреждала!

– Предупреждали кого? – спросил Флеминг.

Женщина откинулась в кресле и высоко подняла подбородок, как будто надеялась, что земное притяжение остановит ее слезы. Она провела указательным пальцем по нижним векам и глубоко втянула носом воздух:

– Моего бывшего мужа. Питера.

– Вы оставили Элис с Питером Кентом? – спросила Люси.

Мелани кивнула.

– Мой новый друг получил приглашение на конференцию на Майорку. Он купил нам билеты, но вот детей туда не приглашали. Поэтому мы и не смогли взять с собой Элис.

– Вы сейчас говорите о Джеймсе Миллере? – уточнила Люси.

Кент пытливо посмотрела на нее, а потом кивнула.

– А где он сейчас? – спросила сержант.

– Он ждет за дверью. Но, кажется, очень хочет уехать, – сказал Флеминг. – Хотите, чтобы я пригласил его сюда, к вам?

Мелани отрицательно покачала головой.

– Что-то не так, миссис Кент? – спросил полицейский.

– Джим… понимаете, Джим женат. Его жена ни о чем не догадывается. Мне кажется, что ему совсем не хочется влипнуть в подобную историю.

Том понимающе кивнул и посмотрел на сержанта:

– Я выйду и отпущу его.

– Ваш муж много времени проводил с Элис? – спросила Люси, когда инспектор вернулся.

Что-то в ее тоне заставило Мелани задуматься, прежде чем ответить.

– Думаю, что вы уже знаете, что Питер сидел в тюрьме, – сказала она и подождала, пока собеседники кивнут в знак согласия. – Поэтому он не принимал в жизни Элис такого участия, какое хотел. Я не брала ее с собой, когда ездила к нему в тюрьму. Когда какое-то время назад Питер освободился, то попросил разрешения видеться с нею почаще и, может быть, даже брать ее на какое-то время к себе домой. Несколько раз она у него ночевала. Мне казалось, что он постепенно становится на ноги. Один из его старинных друзей, Билли, нашел ему работу.

– Билли? – переспросила Люси.

– Билли Куин, – уточнила Мелани. – Когда-то они вдвоем работали «тотошками» на ипподроме, до того как Питер сел.

Мисс Блэк кивнула и быстро посмотрела на Флеминга.

– Итак, вы оставили Элис с Питером, – подсказал инспектор.

– У меня нет здесь никого из родственников, – кивнула женщина. – Кстати, он не был слишком рад этому, хотя и ныл раньше, что очень соскучился по девочке. Сказал, что время не очень подходящее. Я решила, что он нашел себе бабу и не хотел, чтобы ребенок путался под ногами.

– А по какому адресу жил ваш муж, миссис Кент? – спросил Том.

– Вудсайд-роуд, сто двадцать шесть Б, – ответила женщина.

– Это на задворках Прехенского леса, – объяснил Флеминг Люси.

– Совершенно верно. Лес начинается прямо за домом Питера, – согласилась женщина, а потом осторожно спросила: – Он что… плохо с ней обошелся?

– Нет, мэм, с нею все в порядке. Она слегка замерзла, поэтому ее на несколько дней поместили в больницу.

– И что же, она не сказала вам, что живет у своего отца? – Мелани натянуто рассмеялась.

– Дело в том, что с того момента, как мы ее нашли, она произнесла только пару слов, мэм. Надеюсь, что теперь, когда вы вернулись, она расскажет нам, как оказалась в лесу.

– Ее чертов папаша был, видимо, слишком занят другими делами и даже не заметил этого, – решила миссис Кент. – Это последний раз, когда она с ним остается.

Сержант подумала, что если Тони Кларк прав и кровь на одежде Элис принадлежит ее отцу, то это замечание справедливо, как никогда.

– Вы, должно быть, думаете, что я ужасная мать, – сказала Мелани, с волнением глядя на Люси.

– Совсем нет, мэм, – ответил ей инспектор. – Не хотите ли поехать в больницу?

Они отправили Мелани Кент в больницу на полицейской машине. После того как она уехала, мисс Блэк позвонила дежурившему там социальному работнику. Носовое произношение ответившей женщины показалось ей знакомым.

– Сильвия? – уточнила девушка.

– Да, – ответ был ленивым и незаинтересованным.

– Говорит детектив Блэк. Мы нашли мать Элис, и сейчас она уже едет к вам в больницу. Мне кажется, что кто-то должен встретить ее там.

– Хорошо, – проворчала Сильвия, а потом добавила уже более заинтересованно: – Я позвоню Робби и попрошу его тоже прийти.

Она дала отбой, прежде чем Люси смогла ответить.