К тому моменту, когда Робби и Люси подъехали к Фойл-Спрингс, пожарные уже взяли огонь под контроль, но даже сейчас дом выглядел как раковина с обуглившимися краями, освещаемая языками пламени.

Один из пожарных сидел на краю тротуара. Струйки пота, стекавшие по его закопчённому лицу, оставили на нем светлые дорожки.

– Что здесь произошло? – спросила сержант Блэк.

Пожарный уставился на девушку, по-видимому приняв ее за журналистку.

– Она из полиции. ОЗУЛ, – представил ее Макманус.

– Поджог, – ответил мужчина. – Дом просто провонял бензином.

Еще один пожарный в противогазе вышел из дымящегося дома. Сняв противогаз, он подошел к боковой стене; там и остановился, замерев и спрятав лицо в изгибе локтя, которым облокотился на кирпичную стену. Его коллега, проходивший мимо, ободряюще похлопал его по спине.

– В этом доме жили двое детей, – смогла произнести наконец Люси, чувствуя у себя во рту едкий привкус дыма и с трудом вдыхая пропитавшийся гарью воздух.

Мужчина удрученно покачал головой.

– Где они? – простонала сержант.

Пожарный взглянул на дом:

– Они были в спальне; лежали там, крепко обнявшись. Девчушка укутала младенца мокрыми полотенцами. Для себя ничего не оставила, только для малыша. Иначе он не выжил бы.

– Где они сейчас?

– Малыш в больнице – надышался дымом. А девочка… мы не смогли ничего сделать… она была уже… – Пожарный опустил голову и уставился себе под ноги. – Она отдала все полотенца малышу.

Блэк почувствовала, как ее сотрясают рыдания, которые она попыталась сдержать.

– А что с матерью и ее сожителем? – спросил Робби.

– Мать мы нашли. Она лежала в гостиной. Больше в доме никого не было.

– Так что, это она все это сделала? – уточнил соцработник.

– Мы пока не знаем. Сначала нужно, чтобы женщину обследовал патологоанатом.

– Ее сожитель вчера был отпущен из полиции под залог, – сообщил Макманус. – Один из наших сотрудников был здесь, когда он появился. Так что вчера вечером он был в доме.

Люси почувствовала, как земля уходит у нее из-под ног. Она присела на край тротуара рядом с пожарным.

– В руке девчушки был зажат телефон. Наверное, она пыталась позвать на помощь, – сказал пожарный. – Вы себе такое можете представить?

Внезапно мисс Блэк почувствовала, как все ее внутренности сжались. Ее стало тошнить, и она отвернулась от сидевшего рядом с ней человека.

Дрожащими руками девушка достала свой телефон. Соединившись с голосовой почтой, она услышала то послание, которое должна была услышать вчера вечером в лесу, когда была там с Трэверсом и отцом. Должна была, если б не села ее батарейка.

Голос Мэри Квигг был приглушенным, а слова звучали нечетко, как будто девочка плакала:

– Мне нужна помощь. Ты обещала мне помочь. Он побил мамочку, а теперь хочет побить нас. Я в комнате вместе с Джо. Пожалуйста, приедь и забери меня!

Теперь Люси уже не скрывала своих слез, держа телефон далеко от уха. Голос Мэри все еще был слышен. Робби сидел рядом с ней и слушал, обняв девушку за плечи.

– Он нас убьет. Мамочка! Мамочка! – Эти слова звучали как отчаянный, умоляющий крик.

Молодой человек хотел отобрать у мисс Блэк телефон, но та ему не позволила. Она должна услышать все до конца. И они сидели и слушали. В течение следующих двух минут речь Мэри становилась все отрывочнее, а слова все менее четкими. Они слышали, как на заднем плане крик ребенка стал совсем приглушенным, слышали, как Мэри время от времени успокаивает его. Девочка не переставала повторять: «Есть там кто-то? Есть там кто-то?»

Потом они слышали уже только ее прерывистое дыхание. А потом и оно прекратилось.