После ужина Алекс и Клэр удалились в библиотеку. Он налил себе в бокал немного виски. Прошло несколько идеальных дней, наполненных обычными делами поместья. Каждый такой день начинался с завтрака с Клэр, после которого они ездили по Пемхиллу. Днем Алекс занимался бумагами и письмами. Присутствие Клэр вдохнуло жизнь в унылые будни Пемхилла.
Алексу было приятно наблюдать за Клэр, которая бродила между шкафами с книгами. Казалось, что с каждым часом ей было все комфортнее находиться рядом с ним. Но Алекс не спешил. Он был готов ждать столько, сколько было необходимо, дабы завоевать ее доверие. Это было самое малое, что он мог сделать, чтобы Клэр чувствовала себя как дома и в безопасности.
– Нашли что-нибудь интересное?
– Нет, мне просто любопытно, что вы любите читать.
Сияние ее глаз заставило Алекса задержать дыхание. Не заметив того, какой эффект ее улыбка произвела на мужа, она продолжила изучать полки с книгами.
Алекс подошел к ней сзади и поцеловал в мочку уха. Слегка подтолкнув ее локтем, он шепнул:
– Миледи, я хочу поведать вам один секрет. В этой комнате вы не найдете ответа на свой вопрос. Вам придется пройти в мой кабинет, если вы хотите узнать правду. Именно там я храню все свои любимые книги, включая те, что предназначены исключительно для взрослых.
Ее запах бергамота и сандалового дерева сводил его с ума. Он мог бы вот так стоять целые дни напролет, слушая ее голос, узнавая ее секреты. Фантазии об их близости не давали ему покоя. Он желал ее прикосновения, но то, что они пытались создать, было очень просто испортить неосторожным словом.
Алекс нежно укусил ее за ушко.
– Мы там пропадем на несколько дней. Я покажу вам такое, что вам и не снилось. – Он уперся руками в книжный шкаф, не давая Клэр возможности двинуться с места, и поцеловал ее в шею. – Хотите, мы как-нибудь запремся у меня и почитаем?
– Да, – прошептала Клэр.
Она повернулась лицом к Алексу и крепко обняла его.
Алекс торжествовал. Это было впервые за несколько дней, когда Клэр сама захотела его поцеловать. Он опустил голову, ожидая прикосновения ее горячих губ.
– Мы закроемся от всего мира и сосредоточимся на нас самих.
Глухой удар в дверь заставил их вздрогнуть. Послышался сдавленный стон.
– Оставайтесь здесь.
Алекс не знал, что происходит, но хотел, чтобы Клэр держалась от любых проблем подальше.
Он пересек комнату и открыл дверь. Конюх Чарльз и недавно нанятый помощник лакея по имени Ллойд катались по полу. Лицо Ллойда было покрыто потом и кровью. Чарльз замахнулся, чтобы нанести еще один удар. На этот раз он пришелся прямо в левый глаз парня.
– Ах ты, чертов ублюдок! – Чарльз схватил его за рубашку и принялся немилосердно трясти. – Если ты еще хоть раз скажешь, что она проклята, я тебя убью…
– Довольно.
Алекс оттащил конюха в сторону, остановив драку.
Миссис Малоун и Симмс растерянно смотрели на Алекса. Жан-Клод и Айлин поспешили к молодым людям. Чарльз, не спуская глаз с Ллойда, вытирал рукой кровь с разбитой губы.
– Что все это значит? – Алекс внимательно посмотрел на Чарльза, который, по всей видимости, победил в драке.
– Просто небольшое недопонимание, милорд. – Он ухмыльнулся, но его глаза оставались серьезными. – Я полагаю, что мы поняли друг друга, правда же, Ллойд?
Грудь Ллойда тяжело вздымалась, пока он пытался перевести дух.
Алекс отпустил Чарльза, потому что парни явно потеряли всякое желание продолжать драку.
– Жду вас обоих у меня в кабинете.
– Да, милорд, – ответил Чарльз.
Ллойд кивнул.
Симмс проводил их в кабинет Алекса.
– Кто-то ранен?
Алекс резко повернулся к двери, ведущей в библиотеку, и увидел Клэр, которая стояла, прижавшись спиной к стене. Ее обычно розовые щеки побледнели. В зеленых глазах застыло отчаяние. Алекс понял, что она в смятении от услышанного.
Айлин наконец опомнилась и подбежала к хозяйке:
– Миледи…
Клэр подняла руку, заставив служанку замолчать. Айлин резко остановилась.
– Милорд? – Голос жены ничем не выдавал ее беспокойства. – Почему они дрались?
Алекс вздохнул. Едва он успел успокоить жену и найти с ней общий язык, как это глупое проклятие снова все испортило.
– Я не уверен, миледи.
– Полагаю, мне уже пора спать. Айлин, пожалуйста, помоги миссис Малоун обработать раны Чарльза и Ллойда.
Клэр быстро кивнула и расправила плечи. Не сказав более ни слова, она направилась к лестнице с таким видом, будто ей каждый день приходилось быть свидетельницей подобных драк.
Алекс догнал ее возле лестницы и осторожно взял за руку.
– Дорогая, должно быть, они просто поссорились из-за какой-то мелочи.
– Уверена, что вы правы.
Клэр начала подниматься по ступенькам в полном молчании.
Алекс быстрым шагом направился к себе в кабинет. За то, что они расстроили жену, он был готов наказать обоих.
Он распахнул дверь и вошел. Симмс тут же затворил за ним дверь. Тяжело вздохнув, Алекс уперся кулаками в столешницу.
– Чарльз, расскажи, что случилось.
Конюх сглотнул:
– Я услышал, как он говорит всякие гадости о… маркизе. Мне это не понравилось, и я сказал, чтобы он прекратил, но Ллойд меня не послушал.
– Теперь ты, Ллойд, – Алекс повернулся к юноше.
– Вы должны знать, что он питает нежные чувства к вашей жене, милорд. – Ллойд бросил на Чарльза злобный взгляд. – Возможно, даже очень нежные. Я лишь сказал, что у маркизы в комнате висит магический шар. Тогда он озверел.
Алекс удивленно поднял брови:
– Это все?
Ллойд кивнул. Чарльз молчал.
– Миссис Малоун и Айлин ждут тебя на кухне. – Симмс проводил помощника лакея из комнаты. Алекс повернулся к Чарльзу: – А ты останься.
Чарльз понурился:
– Если вы собираетесь выгнать…
– Я не собираюсь никого выгонять. – Алекс сел за стол и кивнул парню, чтобы он сел на стул. – Слуги судачат о проклятии?
Лицо Чарльза покраснело.
– Немного. Я стараюсь пресекать подобные разговоры. Ллойд никак не успокоится.
Алекс поднял руку:
– С сегодняшнего дня ты будешь помогать маркизе. Если я не могу сопровождать ее, это должен будешь делать ты. Каждый раз, когда она выезжает верхом, гуляет в саду, отправляется в деревню или в Лондон, ты должен быть рядом. Без исключений. Я не позволю, чтобы эти глупые разговоры о проклятии огорчали ее, понятно?
– Да, милорд.
– Пойди и попроси, чтобы тебе обработали царапины.
Дверь за конюхом закрылась. Алекс откинулся на спинку стула и закрыл глаза. Этот случай испортил все то, чего он достиг в отношениях с Клэр. Он едва сдерживался, чтобы не ударить кулаком в стену. О том, что сегодня произошло, он подумает позже. А сейчас его внимание требовалось в другом месте.
Ему надо было убедить жену, что никакого проклятия не существует.
***
Клэр надела любимый домашний халат из темно-золотистой парчи с черными воланами вокруг шеи. Халат чудесным образом облегал ее фигуру. Постучав в дверь, Алекс появился на пороге с книгой в руке.
Он быстро сел на любимый стул и потер ладонью затылок.
– Клэр, нам необходимо обсудить… кое-что.
Будучи представителем высшего света, Алекс обладал способностью скрывать свои чувства, поэтому для него не составило труда сохранять напускное спокойствие. Чего нельзя было сказать о Клэр, которой хотелось выбросить магический шар в окно, закричать, топнуть ногой, возмущенно жалуясь на несправедливость из-за того, что проклятие последовало за ней в Пемхилл.
Однако она спокойно стояла посреди комнаты и даже не сдвинулась с места, когда он вошел к ней, хотя внутри нее бушевала буря. Выдохнув и быстро заморгав, она посмотрела на мужа.
– Стычка между ними началась, потому что… – По тону Алекса было понятно, что этот разговор был так же неприятен для него, как и для нее.
– Мы оба знаем, что случилось.
Алекс встал со стула и начал нетерпеливо расхаживать по комнате. Клэр показалось, что муж взволнован из-за этого случая еще сильнее, чем она.
– Милорд, вы не сможете положить этому конец. Я жила с этим много лет. Поверьте мне. Если бы существовало решение, я бы уже давно нашла его. – Она не смогла заставить себя произнести слово «проклятие». Это было ужасное слово. Быстро повернувшись, она села на стул перед туалетным столиком и открыла банку с лосьоном. – Вы их отпустили? Вы их выгнали?
– Вы этого хотите? – спокойно спросил Алекс. – Клэр, я исполню любое ваше желание.
– Нет. Я не успела пообщаться с помощником лакея. А вот Чарльз был очень добр ко мне. Он поехал за мной во Вренвуд. – Она нахмурилась. – Между нами говоря, из него вряд ли бы получился хороший шпион.
Алекс тихо усмехнулся.
– Возможно, но он очень предан вам. Все будет хорошо.
– Пожалуйста, не надо давать таких обещаний.
Она вздрогнула, но ее лицо оставалось бесстрастным.
Он подошел к туалетному столику и взял жену за руку:
– Давайте посидим вдвоем у камина. Вы так далеко сейчас.
Когда они сели, Алекс поцеловал ее руку.
– У нас существует традиция, согласно которой маркиз Пембрук отмечает свой брак и делится этой чудесной новостью, знакомя маркизу с фермерами.
– Вы считаете, что после сегодняшнего вечера это все еще хорошая мысль? – резко спросила она. – Я бы не хотела пугать людей.
– Ну же, будьте серьезнее.
Он не отпустил ее руку.
Клэр сжала его ладонь в ответ:
– Продолжайте.
– Мы, как молодожены, привезем с собой корзины с едой и познакомимся с ними, – сказал он. – Давайте проведем завтрашний день в деревне и возьмем все, что нам понадобится. Миссис Малоун соберет все данные про семьи фермеров.
– Это чудесная традиция. Я с радостью соглашусь. Когда мы отправимся?
– Возможно, завтра днем или послезавтра. – Он нагнулся и чмокнул жену в щеку. – Я хочу показать вас всем.
Прикосновение его губ зажгло в Клэр огонь. Ей было все сложнее не обращать внимания на это влечение. Возможно, сегодня вечером она попросит его остаться.
– А сейчас я оставлю вас. – Он встал. – Вы сможете уснуть?
– Конечно.
Клэр не подала виду, что расстроилась из-за того, что он собрался уйти.
Алекс внимательно посмотрел на нее. На какое-то мгновение ей показалось, что он собирается что-то сказать.
– Спокойной ночи, – шепнул он.
Когда дверь за ним закрылась, она рухнула на стул. Именно сегодня вечером она должна была попросить его остаться на ночь. Он снова и снова показывал ей свою доброту. Чего еще она ждала? События сегодняшнего вечера свидетельствовали о том, что проклятие не собиралось оставлять ее в покое.
Если бы Алекс спросил, может ли он остаться у нее, она без колебаний согласилась бы. Почему она сама не предложила ему это?
– Алекс, останьтесь, – прошептала Клэр.
***
Алекс легкой походкой подошел к экипажу. Клэр уже ждала его, готовая к их ранней поездке в деревню. Алекс пристально посмотрел на свою прекрасную спутницу. Его жена была красива. Ее кожа сияла здоровым природным цветом. Клэр оживленно разговаривала с конюхами, которые должны были сопровождать ее.
Прислуга занималась подготовкой лошадей. Клэр все время улыбалась, что было хорошим знаком. Если вчерашняя стычка слуг из-за ее проклятия все еще беспокоила ее, то она не показывала виду.
– Доброе утро, милорд.
Клэр посмотрела на него, прежде чем протянуть руку Чарльзу, который помог ей забраться в карету. В ее голосе чувствовалась теплота.
– Доброе утро, миледи. – Алекс захлопнул дверцу кареты и сделал знак трогать. – Должно быть, вы хорошо выспались. Вы вся сияете.
Глаза Клэр заискрились озорными огоньками, когда она наклонила голову, чтобы посмотреть на мужа. Ее утреннее платье из бирюзового муслина, расшитое жемчугом, красиво подчеркивало фигуру.
– Да, отчасти это благодаря сну. Я встала рано и успела покататься на Гермесе по окрестностям. Я каталась совсем недолго, уверяю вас. Чарльз сопровождал меня, так что я была не одна.
– Дорогая, это прекрасно, что вы нашли время для прогулки верхом. – Чарльз серьезно отнесся к его приказу. Это были отличные новости. Алекс был рад своей идее, ведь она помогла жене развеяться. Она проявляла живой интерес к Пемхиллу. – Мы постараемся вернуться раньше, чтобы вы могли отдохнуть перед ужином.
Клэр негромко рассмеялась. Ее смех напомнил Алексу густой, сладкий мед.
– Я ценю вашу заботу, но позволю уверить вас, что сегодня я готова ко всему. Мы можем показать свою поддержку деревне и отужинать в местной таверне.
Алекс удивленно поднял брови:
– Жаль, что мы сразу не договорились об этом. Сегодня мне нужно разобраться с некоторыми делами поместья. Вы не против, если мы отложим ужин в деревне на другой день?
– Вы можете вернуться в поместье на карете. Чарльз поедет с вами до Пемхилла, а потом вернется и заберет меня.
Клэр перехитрила его. Алекс, в свою очередь, одарил ее широкой улыбкой и атаковал с другой стороны.
– Я надеялся, что позже днем мы сможем заняться наполнением корзин для двадцати пяти семей наших фермеров. Мы также можем поехать на пикник, который я вам обещал. А корзины начнем развозить завтра.
Алекс просто хотел остаться наедине с Клэр, чтобы им никто не мешал.
Клэр внимательно посмотрела на мужа, словно изучая его. В ее глазах мелькнул озорной огонек, и она улыбнулась. Алекс хорошо помнил это выражение лица Клэр, когда увидел ее на балу у леди Энтони и забыл обо всем на свете.
Он прибегнул к другой тактике, в надежде, что она там долго не задержится.
– В деревне мало развлечений для молодой леди. Моя сестра постоянно жалуется, что там нечего купить. Вы умрете от скуки, ожидая возвращения кареты.
– Вы слишком добры ко мне, но у меня всегда найдется занятие. Я хочу проверить, достаточно ли у мясника мяса для каждого нашего фермера. Я также хочу купить конфеты, игрушки, а еще немного свежих фруктов для детей. Миссис Малоун рассказала мне, сколько у фермеров детей и какого они возраста. Пожалуйста, я хочу познакомиться с каждым и увидеть все, что может предложить деревня.
Как он мог отказать ей в такой простой просьбе? Алекс только надеялся, что днем ни он, ни она не успеют заскучать. Ему очень хотелось провести время в ее компании, желательно наедине. Если она пожелала провести этот день таким образом, он не возражал.
Алекс невольно заулыбался, увидев, с какой радостью Клэр ждет поездки в деревню. Если она будет такой же довольной на протяжении всего дня, то он признает, что день удался.
Когда экипаж остановился, Алекс галантно помог Клэр выбраться из кареты. Она спустилась на землю, и ее глаза радостно засверкали, словно яркие звездочки на безоблачном небе. Он вспомнил, что, когда она приехала в Пемхилл, настроение у нее было совершенно другим.
По всем стандартам эта деревня была маленькой, но в ней имелось все необходимое. Здесь были магазины мелочей, товаров для шитья и готового платья, лавки мясника и кузнеца. На той же улице, где принимали местный доктор и стряпчий, были расположены церковь и таверна.
Алекс провел Клэр в магазин мелочей, где их уже ждали хозяева – мистер и миссис Браун. Они поклонились лорду и леди.
– Милорд, чем мы обязаны вашему визиту сегодня?
Алекс кивнул в ответ:
– Доброе утро, мистер Браун. Леди Пембрук, я хочу познакомить вас с мистером и миссис Браун. Моя жена, маркиза Пембрук. Мы хотим купить всякие мелочи для корзин, которые подарим арендаторам.
Клэр уверенно посмотрела на Браунов:
– Я очень рада познакомиться с вами.
Миссис Браун присела в реверансе:
– Доброе утро, миледи. Для нас честь, что вы посетили наш магазин. Пожалуйста, примите наши искренние поздравления.
Клэр улыбнулась в ответ:
– Спасибо, миссис Браун. У вас очень милое заведение. Я куплю у вас много всего для наших фермеров, а также для Пемхилла. Если вы не против, я хочу осмотреться немного, прежде чем начну отбирать нужные мне вещи.
Алекс наблюдал, как Клэр действует своим обаянием на Браунов. Она спросила миссис Браун, что та думает о качестве сахара и муки. Миссис Браун оживилась и в течение пятнадцати минут рассказывала Клэр все, что она знала об этом.
Клэр ее внимательно выслушала и украдкой подмигнула Алексу. Он с лукавой улыбкой подмигнул ей в ответ.
Потом они отправились в лавку мясника. Гарольд Хиггенботтом был крупным мужчиной с увесистыми кулаками, к фартуку которого прилипли кусочки сырого мяса. Алекс невольно задался вопросом, как его жена управляется с таким здоровяком. Не успел Алекс представить ему Клэр, как она сама подошла к мяснику.
– Доброе утро! Вы мистер Хиггенботтом? Я леди Пембрук. Признаться, уже в соседнем квартале почувствовала запах копченого мяса, – сказала она, приблизившись к мужчине.
Мистер Хиггенботтом не поклонился ей, поскольку ему, по всей видимости, помешал сделать это объемный живот. Он слегка нагнулся и коротко кивнул Клэр.
Не спуская глаз с Клэр, мясник обратился к Алексу:
– Доброе утро, лорд Пембрук. Я вижу, что слухи оказались правдой. Брауны сказали, что меня должна посетить леди Пембрук. – Мясник улыбнулся беззубым ртом и повернулся к Клэр: – Как я могу помочь одной из самых красивых женщин на свете, не считая моей жены?
У Алекса от удивления отвисла челюсть. Если бы не приличия и не муха, чуть не залетевшая ему в рот, он бы еще долго стоял, изумленно наблюдая эту сцену. Клэр заставила известного во всей округе грубияна вести себя так, как будто он был аристократом.
– Благодарю, сэр. Я в отличной компании, если вы сравниваете меня со своей женой. – Клэр рассмеялась. – Скажите, есть ли у вас готовые окорока.
Клэр и мясник вошли в лавку, чтобы обсудить подробности ее покупки. Она похвалила его работу, попробовав окорок, а потом заказала тридцать штук по одному на каждую корзину. Мистер Хиггенботтом пообещал в знак уважения к маркизе доставить товар на следующий день.
Затем они познакомились с Уэйдом Камденом, молодым доктором, которого встретили на улице.
– Доброе утро, лорд Пембрук, – поздоровался Камден.
Алекс обнял Клэр за талию.
– Леди Пембрук, это доктор Уэйд Камден.
Клэр сделала шаг вперед:
– Очень рада познакомиться с вами.
– Миледи, это взаимно.
Камден поклонился.
Она начала расспрашивать врача о его практике, поинтересовалась, каковы его обязанности, есть ли у него помощники, какие потребности возникают у жителей деревни. Ее вопросы не давали Камдену возможности заскучать.
Алекс внимательно слушал их беседу. Камден объяснил, что получил должность от предыдущего доктора, который в прошлом месяце вышел на пенсию. Он учился в университете Эдинбурга. Этот темноволосый молодой человек был ровесником Пембрука. Высокого роста, с добрым лицом и хорошими манерами, он производил приятное впечатление. По мнению Алекса, Камден был настоящей находкой для Пемхилла. К тому же он собирался поселиться в этой деревне.
– Мы с маркизом будем помогать вам в вашей работе. А вы не стесняйтесь и обращайтесь к нам в случае нужды. Для лорда Пембрука очень важно хорошее здоровье местных жителей. – Клэр посмотрела на мужа, который мгновенно утонул в ее бездонных глазах. – Мой муж очень щедр и хочет улучшить жизнь Пемхилла.
Алекс не мог отвести глаза от Клэр, стоявшей рядом с ним. Ему очень захотелось прервать разговор и поцеловать ее на глазах всей деревни. Она была такой милой и притягательной. Легкий румянец на ее щеках и очаровательная улыбка, казалось, загипнотизировали его.
Им следовало вернуться в Пемхилл. В противном случае он мог сделать что-то такое, о чем потом жалел бы. Он был готов схватить ее и потащить в какое-нибудь укромное место, чтобы насладиться вкусом ее губ. Алекс тряхнул головой, пытаясь отогнать эти мысли. Они еще не обошли всех, кого собирались посетить.
– Доктор Камден, очень рад был повидать вас. Мы с женой не хотим вас задерживать. Спасибо.
Клэр посмотрела на Алекса и попрощалась с доктором. Когда он уже не мог их услышать, она надула губы, а потом улыбнулась, словно догадавшись о его намерениях.
– Мы не закончили разговор.
– Дорогая, я не хотел отвлекать его от работы. Ему наверняка нужно идти на очередной вызов.
Клэр на минуту задумалась. Быстро повернувшись к мужу, она мило улыбнулась:
– Я не подумала, что мы мешаем ему работать. Вы были правы.
Алекс облегченно вздохнул, когда Клэр согласилась с ним. Если им повезет, они смогут быстро пообщаться с приходским священником, а потом пойти в таверну, чтобы немного перекусить. Однако, несмотря на то, что Алекс был очень голоден, ему хотелось побыстрее попасть домой. У него сразу же пропал аппетит, когда он услышал, что Клэр пригласила доктора в Пемхилл, где они могли бы продолжить разговор. Как он умудрился пропустить это мимо ушей, когда стоял рядом? Это было лишним доказательством того, что он терялся, когда Клэр чувствовала себя уверенно и счастливо в роли его жены.
Боже, что же с ним происходит?
Наконец, пообщавшись с остальными жителями деревни и приходским священником, купив игрушки, конфеты и ленты для детей в магазине, они отправились в таверну, чтобы подкрепиться и выпить эля. Почти вся деревня решила присоединиться к ним, что не могло не отразиться положительно на доходах таверны. Алекс несколько раз слышал в разных частях зала слова «дочь герцога».
Похоже, его жена стала здесь популярной.
Клэр была в отличном расположении духа. Она улыбалась и разговаривала с каждым местным жителем, который попадался ей на пути. После вчерашнего вечера он не знал, как она отнесется к его планам на сегодня. Впрочем, волноваться было не о чем. Алекс был горд, что мог представить Клэр как свою жену. Ее принимали очень радушно. К тому же им с Клэр удалось сделать все, что они наметили, и Алексу не терпелось поскорее уехать в Пемхилл. Он хотел, чтобы жена уделяла внимание только ему.
Он его заслужил.
***
Следующие два дня прошли, словно в тумане. Клэр и Алекс посещали фермеров и дарили им корзины с подарками. Миссис Малоун и повар добавили в корзины хлеб с фруктами, свежеиспеченные пирожные и яблоки из кладовой Пемхилла. Фермеры с радостью приняли корзины и горячо поблагодарили Алекса и Клэр. Для Клэр их благодарность была лучшим свадебным подарком.
Последняя остановка была возле дома Стоддардов. Двое маленьких детей выбежали из дома и начали гладить лошадей. Клэр добавила в их корзину мятные леденцы, имбирные пряники, ленты и зеркальца.
Когда Клэр выходила из экипажа, Алекс обнял жену за талию и легко, словно пушинку, поставил на землю. Затем он взял ее за руку и осторожно сжал.
Миссис Стоддард поздоровалась с ними, когда они подошли к двери. Она держала на руках младенца, девочку по имени Мэри.
– Добро пожаловать, милорд и миледи. Адам скоро вернется. Я послала нашего Робби, чтобы он забрал его с поля. Пожалуйста, заходите.
Когда Клэр зашла в уютный домик, от сладкого запаха пекущегося хлеба ее рот наполнился слюной. Так было приятно укрыться от полуденного зноя в доме. Когда утром Клэр ехала в карете с Алексом, она заметила на западе какие-то облака. Оттуда же дул приятный ветерок. Тем не менее по-прежнему было жарко.
– Как вы и мисс Мэри поживаете?
Клэр погладила пальцем покрасневшие щечки ребенка, горячие от жара.
– Она все еще не поправилась. Я хочу сходить за доктором Камденом, но нам нужно подождать, пока я продам товары на рынке на этой неделе. Хуже ей тоже не становится, – обеспокоенно ответила миссис Стоддард.
Клэр улыбнулась ребенку.
– Можно мне подержать ее?
Алекс подошел к жене, когда миссис Стоддард пошла в другую комнату за чаем.
– С ребенком на руках вы смотритесь очень хорошо. – Алекс слегка коснулся горячей щечки девочки. – Возможно, нам стоит завести своего?
Клэр покраснела.
– Тише, – сказала она шепотом, чтобы не услышали другие домочадцы. – Я видела миссис Стоддард на прошлой неделе. Малышка уже тогда была больна. Она такая маленькая. Я хочу попросить доктора Камдена осмотреть ее. Что, если это не просто жар?
Алекс улыбнулся малышке у нее на руках.
– Так и сделаем. Я пошлю за ним, когда мы вернемся в Пемхилл.
– Это для меня очень важно.
Клэр была тронута его заботой о фермерах и их семьях. Мысль о том, чтобы завести ребенка, нравилась ей все больше и больше. Он понятия не имел, как сильно она хотела иметь собственных детей.
Попрощавшись со Стоддардами, они направились в Пемхилл. В конце дня солнце почти не было видно за облаками, которые затянули все небо.
Кожа Клэр блестела от пота, в то время как Алекс, который вел пустой экипаж, не обращал на жару ни малейшего внимания. Он был идеально причесан, а на его одежде не было ни одной морщинки. Казалось, что Пембрук в любой момент мог перенестись в холл своего дома и начать принимать местную знать для вечерних развлечений. Попытавшись снять жакет, Клэр запуталась в рукавах.
Алекс рассмеялся, наблюдая за Клэр. Крикнув что-то лошадям, он тут же остановил экипаж.
– Возможно, я могу помочь вам? – Он медленно стащил с нее жакет, под которым обнаружилась белая рубашка. Нагнувшись, он крепко поцеловал ее в губы. – Ваше общение с фермерами и их семьями произвело на меня неизгладимое впечатление.
Клэр вздохнула и положила аккуратно сложенный жакет себе на колени.
– Последние два дня мне понравились больше, чем вы можете себе представить. Все ваши фермеры – настоящие труженики, и те изменения, которые вы ввели, помогли им добиться успеха. Неудивительно, что ваше поместье процветает.
Ее комплимент явно понравился Алексу. Он наклонился к ней и спросил:
– Что это за запах? Бергамот, смешанный с чем-то еще?
Щеки Клэр порозовели.
– На самом деле это апельсин и сандаловое дерево. Любимый запах отца. Раньше парфюмер из Лондона создавал эти духи для отца, теперь он делает их для меня.
Алекс вытянул из ее волос соломинку, но руку не убрал и начал гладить ее по шее.
Клэр пыталась делать вид, что не замечает этого, и продолжала щебетать:
– Надеюсь, ваше обоняние не пострадало. Маккалпин и Уильям всегда посмеивались, говоря, что от меня пахнет, как от мужчины.
Она хохотнула, пытаясь скрыть смущение.
В глазах Алекса появился лукавый блеск.
– Я считаю ваш запах частью вас самой. А вы, моя дорогая жена, очень привлекательны. – Алекс нагнулся и быстро поцеловал ее. – Поедемте домой.
Его улыбка говорила о том, что их ждет много хорошего в будущем.
***
Клэр отмокала в теплой ванне и прислушивалась к свисту ветра за окном. Она наслаждалась всем, что мог предложить ей Пемхилл. В последние несколько дней ей посчастливилось познакомиться с новыми интересными людьми, в компании которых она чувствовала себя достаточно комфортно и уверенно. Миссис Стоддард и маленькая Мэри, грубоватый мистер Хиггенботтом, фермеры и крестьяне – все эти люди были связаны с ее прошлым, с Вренвудом, а теперь еще и с Пемхиллом. Конечно, ей следовало беречь свое сердце от разочарований, но слова «родство» и «связь» не давали ей покоя.
Она оделась к ужину и подошла к окну. На горизонте небо затянули тучи. Воздух был пропитан влагой. Клэр почувствовала легкую нервозность. Постепенно в ее душу начал проникать страх. Она не могла отойти от окна, ожидая начала грозы. По спине побежали мурашки, и девушка напряглась. Спускаясь по лестнице, Клэр дала себе обещание не поддаваться панике.
Алекс попросил ее зайти к нему в кабинет перед ужином. Стены кабинета были обшиты красивыми панелями из темного дерева. Над панелями до самого потолка они были затянуты синей шелковой материей. Вся комната была отражением вкусов Алекса. Клэр не могла не восхищаться этим местом каждый раз, когда она сюда входила.
Противоположная стена была заставлена шкафами с книгами. Она достала один из кожаных томиков и начала листать сборник поэм Роберта Бернса.
Дверь распахнулась, и Клэр подняла голову. Вошел Алекс, на ходу что-то объясняя слуге. Он направился к своему столу.
– Если вы ищете нечто пикантное, то там ничего такого нет. – Не посмотрев на нее, он открыл ящик стола. – На той полке я держу в основном книги по обработке земли, уходу за скотом и прочим подобным вещам.
– Серьезно? А я нашла вот этот сборник стихов. Она здесь по ошибке или вы так плохо знаете, где и что у вас лежит в кабинете? – игриво спросила Клэр.
– Мадам, я знаю, где что лежит в этом доме. Всегда знаю. – Он кивнул в сторону книжки. – Она лежит на той полке, потому что в большинстве его поэм воспевается сельское хозяйство.
Веселый тон, каким говорил Алекс, свидетельствовал о том, что ее муж пребывает в отличном расположении духа. Клэр чуть не сказала, что готова разделить с ним ложе, но быстро взяла себя в руки. Поскольку ночью должна была начаться гроза, она не хотела рисковать. После ужина она намеревалась прогуляться, чтобы посмотреть, что происходит на небе.
– Хотите бокал хереса? – спросил он.
– Нет, спасибо. Не сегодня.
Алекс быстро подошел к жене и поцеловал ее в лоб.
– Почему нет?
Клэр замялась. Он не смог бы понять ее потребность бодрствовать во время грозы.
Не ожидая ответа, Алекс взял ее за руки.
– Я знаю, что наш брак начался не на самой мажорной ноте. Я хочу попробовать снова и надеюсь, что вы поможете мне в этом. – Алекс протянул Клэр увесистую шкатулку для драгоценностей. – Это залог нашего счастливого будущего.
В шкатулке лежало ожерелье с крупным, размером с небольшое яйцо, опалом, который был окружен бриллиантами, сиявшими, словно звезды. Застежка его была сделана из сапфиров.
Клэр потеряла дар речи при виде такого сокровища.
– Почему вы дарите мне это?
– Я видел, как вы старались. Вы вся отдавались заботам о наших фермерах, не думая о себе. Фермеры, слуги и крестьяне приятно удивлены вашим поведением. Как и я. Это для меня много значит. – Его взгляд смягчился, когда он поцеловал ей руку и потерся о нее щекой. Легкая щетина приятно щекотала кожу Клэр. – Вы сказали Камдену, что мы хотим, чтобы Пемхилл и его жители были для нас приоритетом, и это прекрасно. После ваших слов я почувствовал в себе силы завоевать весь мир.
Клэр никогда прежде не видела такого выражения благодарности в его глазах. Она подошла ближе к мужу.
– Спасибо.
– Это я должен благодарить вас. Я и мечтать не мог о более преданном друге и лучшей жене, чем вы. Вместе мы изменим Пемхилл и оставим его как нашу гордость нашему сыну. Таким же образом мы оставим дочери Вренвуд. – Алекс глубоко вдохнул и посмотрел в окно. Он держал ее за руку, пока не закончилась его внутренняя битва. Осторожно сжав ладонь Клэр, он посмотрел на нее. – Я также хотел извиниться… за то, что когда-то посмел сомневаться в вас, и, что еще более важно, за то, что заставил вас сомневаться в нашем браке. – Он шумно выдохнул и пристально посмотрел на Клэр. – Я считаю вас самым большим подарком, который я когда-либо получал.
В этот чудесный момент их брак изменился. Алекс поверил ей. Она подозревала, что он редко извинялся. Недолго думая, Клэр приняла его извинения. Этого было достаточно, чтобы они могли начать строить свое будущее. Им необходимо было двигаться дальше.
Она встала на цыпочки и поцеловала мужа в теплую щеку. Алекс повернулся и поцеловал ее в губы. Каждый раз, когда она целовала его, желание быть рядом с ним становилось все сильнее.
– Милорд, миледи, прошу прощения. – Симмс смущенно прокашлялся. – Слуга вернулся с одним из фермеров. В одном из меньших амбаров пожар.
Алекс кивнул, слабо улыбнувшись.
– Дорогая, я должен идти. Я скоро вернусь. Ложитесь, если будет очень поздно.
Пожар в амбаре был опасен для всех. Если он распространится на окружающие его постройки, последний урожай будет потерян. В зависимости от причины возгорания такой пожар мог убить или покалечить десятки людей.
Клэр понимала, что не сможет уснуть, пока муж не вернется.
– Берегите себя.
Он сжал ее руку в последний раз и вышел из кабинета.
Клэр попросила Симмса сообщать ей обо всем, что будет происходить на пожаре. Два часа спустя она вышла наружу. На севере поднимались клубы черного дыма, которые исчезали на фоне темного неба. Ветер все так же дул с запада, что сулило лишь дальнейшее распространение пожара и дополнительные заботы для Алекса. Если гроза принесет с собой обильный дождь, он сможет потушить пожар. Мысль об этом принесла ей некоторое облегчение после переживаний последних часов.
Она обошла дом вокруг, ни на секунду не забывая об Алексе. Он будет в гуще событий, пытаясь помочь людям, зависящим от него и Пемхилла.
Клэр вернулась в дом. Ее ждала длинная ночь. Она решила раньше времени пойти в свои покои и попросила Айлин остаться с ней до тех пор, пока не вернется Алекс.
Оказавшись в своей комнате, Клэр обнаружила, что у Айлин серьезная лихорадка. Бедная женщина выглядела так, словно была готова рухнуть на пол в любой момент. Клэр приняла единственное решение, верное в подобном положении. Она велела служанке идти спать, решив ждать мужа в одиночестве.
***
Резкий раскат грома разбудил Клэр. Она уселась на постели и начала озираться в поисках Айлин. Она тут же вспомнила, что находится в Пемхилле и что в спальне совершенно одна. Спустя несколько секунд послышался новый оглушительный раскат, после чего наступила пронзительная тишина. Ее лоб покрылся испариной, а тело охватила сильная дрожь.
Вдали послышались новые раскаты грома. Быстро выбравшись из-под одеяла, Клэр выбежала из спальни, путаясь в подоле ночной сорочки. Казалось, огромные щупальца не давали ей сделать ни единого шага. Чем сильнее она пыталась вырваться, тем крепче стягивалась на ней сорочка. У Клэр появилось ощущение, что она перенеслась в ту трагическую ночь на реке и стала тонуть, только теперь рядом не было отца, который мог бы спасти ее. Клэр резко рванула сорочку и подбежала к окну.
Небо расколола молния, осветив деревья, качавшиеся на ветру. Еще одна молния, разделившись на несколько огненных ветвей, потухла, погрузив мир во тьму.
Клэр досчитала до сорока, прежде чем вдали прозвучал очередной раскат грома. Она сбросила сорочку, подбежала к шкафу, распахнула дверцы и трясущимися руками достала кожаные штаны, рубашку и сапоги. Клэр хотела снова начать считать – ей надо было знать, когда прозвучит следующий раскат грома. Раньше накануне грозы она обычно ложилась спать в полотняной мужской рубашке и кожаных штанах, чтобы быть готовой к любым неожиданностям, которые могла принести ночь.
Но эта ночь принесла с собой худший кошмар. Клэр снова подошла к окну, закрыла глаза, а потом заставила себя открыть их.
Сначала вокруг царила тьма. Потом на западе небо распорола молния. Когда вспышка померкла, Клэр досчитала до тридцати, прежде чем послышался гром.
Девушку начало сильно тошнить. Она дала себе клятву никогда не оказаться в такой смертельной ситуации, в какую попали ее родители.
Когда-то давно убитый горем дядя рассказал ужасные подробности смерти родителей Клэр тете Джинни. Этот рассказ не был предназначен для ушей Клэр, но она спряталась и услышала все. Отец Клэр пытался высвободить жену из поломанной кареты, однако тяжелое от влаги платье женщины застряло в экипаже, что привело к гибели обоих, – они утонули.
Клэр начала лихорадочно натягивать на себя одежду, затем принялась за сапоги. Каким бы странным ни казалось ее поведение со стороны, ей необходимо было обуться, чтобы держать ноги в тепле. Ей все никак не удавалось запихнуть ногу в правый сапог. Потеряв равновесие, Клэр тяжело упала на спину и только тогда поняла свою ошибку – она забыла надеть чулки. Айлин не сказала, куда она их положила. Опять подбежав к окну, Клэр почувствовала, что ее сердце вот-вот вырвется из груди. Она заставила себя посмотреть на небо в третий раз. Ей нужно было надеть сапоги, чтобы ее ноги были теплыми и сухими. В грозу она всегда надевала сапоги.
Чтобы хоть немного успокоиться, Клэр глубоко вдохнула и резко выдохнула. Она сделала это несколько раз и остановилась, поняв, что за окном наступила тишина. Кроны деревьев не шевелились. Ветер совершенно затих. Посмотрев влево, она увидела вспышку молнии и снова начала считать. Раз, два, три… На этот раз она досчитала до двадцати, когда услышала гром.
У нее было очень мало времени. Она потеряла всякую надежду найти чулки, и ей не оставалось ничего другого, как взять чулки Алекса.
Схватив сапоги, она пробежала по коридорчику, который соединял их покои, и попала в гардеробную. Клэр начала вытягивать из шкафчиков все ящики подряд. В первом находились сложенные галстуки, во втором – личные вещи, включая бритву Алекса. В другом ящике хранились аккуратно уложенные заколки для галстуков и запонки. Наконец в следующем ящике она нашла чулки для сапог.
Клэр собрала все, что ей было нужно, и повернулась, чтобы уйти к себе. Мощный раскат грома где-то над домом заставил оконные стекла задребезжать. Стены задрожали от разгула стихии. Эта дрожь тут же передалась Клэр, у которой зуб на зуб не попадал от страха.
Не в силах контролировать нарастающую панику, она открыла дверь и вошла в спальню Алекса.
Зажав сапоги и чулки в левой руке, она остановилась, пытаясь прийти в себя. Огромные окна занимали бо́льшую часть стены. Она прислушалась, пытаясь уловить дыхание Алекса.
Чувства Клэр были в полном расстройстве. Она совершенно потеряла способность здраво соображать. Кто-то оставил окна открытыми, а шторы сдвинутыми, поэтому занавески трепетали на сильном ветру, словно юбка на танцовщице. Клэр пыталась бороться с паникой, которая угрожала поглотить ее. Она посмотрела на спящего Алекса и подумала, что будет лучше, если она посидит на краю его постели до окончания грозы. Хотя муж спал, она чувствовала себя спокойнее в его присутствии.
Ничто, кроме гулких раскатов грома, не нарушало тишину ночи. Она глубоко вздохнула и втянула ноздрями влажный воздух. Дождь мог начаться в любую минуту.
Ослепительная молния вновь пронзила небо, осветив землю, как солнце днем. В этот миг Клэр увидела, что по небу бегут черные грозовые тучи. Спустя несколько мгновений гром встряхнул комнату, заставив пол ходить ходуном.
Клэр была на грани, она в любой момент могла потерять связь с реальностью. Мысли путались, она стояла как вкопанная посреди комнаты, не в силах приблизиться к Алексу. Еще одна молния залила все вокруг ослепительным светом.
Единственным звуком в комнате был ее пронзительный вопль. В следующее мгновение весь мир погрузился во тьму.