Клэр протерла бронзовую надгробную пластинку Элис Обри Холлворт. Прохладная темнота, царившая в склепе, построенном в стиле времен королевы Елизаветы, резко контрастировала с лучом света, который проникал в помещение через единственное освинцованное окошко. Луч освещал имя леди Элис, и казалось, что небеса благоволили к ней.

Клэр обнаружила это здание спустя несколько дней после приезда в Пемхилл. Она часто приходила сюда, когда была расстроена, и всегда покидала это место с умиротворением в душе. Убрав высохшие листья, оставшиеся после осени и зимы, она положила несколько лилий на гроб старого маркиза. Для леди Элис она принесла большой букет. Клэр хотелось верить, что ей бы это понравилось.

Она склонила голову. Пока что проклятие и все проблемы, с ним связанные, оставили ее в покое. Айлин ни разу не слышала разговоров на эту тему среди слуг с тех пор, как Чарльз подрался с помощником слуги. Клэр могла быть сама собой, не опасаясь, что о ней будут ходить какие-то слухи.

Глубоко вздохнув, она попыталась сосредоточиться на других задачах. Накануне вечером Алекс сказал ей, что лорд Сомертон собирается приехать к ним в гости. Он пригласил доктора Камдена, чтобы тот присоединился к ним за ужином. Однако, вспомнив о домашних заботах и гостях, она тут же утонула в мыслях об Алексе. За последние несколько дней они занимались любовью бессчетное количество раз. Она была уже готова отдать ему свое сердце. Несмотря на ее осторожность, сердце не слушало Клэр. Оно легко дарило себя вне зависимости от того, что думала по этому поводу Клэр.

Яркое солнце ослепило ее, когда она направилась обратно в Пемхилл. Клэр опустила голову и посмотрела на корзину, которую держала в руках. У нее было как раз столько лилий, чтобы можно было украсить ее туалетный столик.

– Миледи!

Клэр повернула голову в сторону склепа и заметила молодого человека на лошади. Он осадил скакуна и остановился возле нее.

– Простите меня, миледи, но я хотел спросить вас, смогу ли я найти маркиза Пембрука в его резиденции?

Он спрыгнул с коня и, сняв шляпу, поклонился.

У него были прекрасные волнистые волосы с каштановым оттенком, но из-за стрижки, явно несовременной, он выглядел бы белой вороной среди лондонских денди. Чего нельзя было сказать о его одежде и обуви. Пальто и жилет были пошиты из дорогой материи, а сапоги очень напоминали те, что Клэр заказывала у мистера Хоби.

Смутившись, молодой человек тряхнул головой.

– Пожалуйста, позвольте мне начать сначала. Я, кажется, совсем забыл о своих манерах и не представился. Меня зовут Джейсон Миллс. То есть мистер Джейсон Миллс. – Он снова поклонился Клэр. – Где я могу найти маркиза?

Клэр улыбнулась молодому человеку, который явно нервничал и чувствовал себя не в своей тарелке.

– Маркиз сейчас ездит по угодьям вместе с управляющим. Он должен скоро вернуться. Пойдемте со мной, я позабочусь, чтобы вам дали что-нибудь освежиться.

Она пошла по дорожке, а молодой человек присоединился к ней.

– Спасибо за гостеприимство. Вы здесь живете, миледи?

– Да, я здесь живу. Я маркиза Пембрук.

Мистер Миллс быстро посмотрел на нее.

– Вы маркиза? Маркиз женат?

– Да. Кажется, вы удивлены?

Клэр надеялась, что в тех местах, откуда прибыл мистер Миллс, не слышали о ее проклятии.

– Я не должен удивляться, леди Пембрук, ведь я так долго был в отъезде… Видите ли, когда я был здесь в последний раз, прошло довольно много времени. – Мистер Миллс покачал головой. – А леди Дафна или… леди Элис вышла замуж?

Клэр остановилась, чтобы спросить, чем он занимается, и в этот момент на вершине холма появился Алекс верхом на Аресе. Он так уверенно выглядел, словно всю жизнь просидел в седле. Клэр вздохнула от восхищения.

Подскакав к паре, Алекс резко остановил коня и спешился.

– Леди Пембрук, я смотрю, у вас компания. Представьте нас.

Мистер Миллс решил не ждать, пока Клэр представит его. Он подошел к Алексу и неуклюже, как будто с трудом вспоминая правила этикета, вежливо поклонился.

– Лорд Пембрук, я приехал повидаться с вами.

Он нервно сжал в руках шляпу. Его нервозность усилилась, и он чуть не поскользнулся на траве, переминаясь с ноги на ногу.

Лицо Алекса ничего не выражало. Он окинул молодого человека взглядом и спросил:

– Мы знакомы?

В его голосе чувствовалось высокомерие.

Клэр подошла к мужу и положила ладонь ему на плечо. Алекс перевел взгляд на нее.

– Милорд, это мистер Джейсон Миллс. Он провожал меня от…

– Я хотел присоединиться к вам, но не успел, – с нежностью произнес Алекс, обращаясь к жене. Затем повернулся к молодому человеку и добавил: – Помнится, вы частенько захаживали в таверну, прежде чем исчезнуть без следа. Похоже, судьба благосклонна к вам.

– Да, милорд. Потому я здесь. После того как я покинул Пемхилл, я отплыл в Нижнюю Канаду, где смог сколотить себе небольшое состояние на торговле пушниной. Я приехал в Англию два дня назад и сразу же направился сюда.

Алекс расслабился, но все равно внимательно наблюдал за Миллсом. Он положил ладонь на плечо жены и слегка сжал его. Она сделала то же самое.

Мистер Миллс прокашлялся и так стиснул свою шляпу, что костяшки его пальцев побелели от напряжения.

– Милорд, мое состояние составляет более десяти тысяч фунтов, и я ожидаю, что к следующему году оно удвоится, если мое дело будет продолжать процветать, как сейчас.

Алекс не убирал руки с плеча Клэр. Поддавшись какому-то внутреннему чувству, Клэр еще теснее прижалась к Алексу, желая таким образом показать мужу свою поддержку.

– Поздравляю. – Взгляд Алекса смягчился. – Отличное достижение. Если вы ищете инвесторов, единственное, что я могу предложить, так это рекомендательное письмо к лорду Сомертону. Он всегда в поиске новых возможностей. Его деловая хватка известна всему Лондону. Он занимается нашими инвестициями.

Молодой человек улыбнулся и покачал головой.

– Никогда так не нервничал. Пожалуйста, простите мне мою невежливость. – Молодой человек посерьезнел: – Милорд, я приехал просить руки леди Элис.

Алекс резко попятился, словно его сильно ударили в грудь, но руки Клэр не отпустил. Клэр крепче сжала его плечо.

– Простите? – слабым голосом прошептал Алекс.

– Я понимаю, что для вас это неожиданность. Элис, то есть мы с леди Элис, планировали пожениться, когда я заработаю себе состояние. Если она не изменила своего решения, то я обещаю, что она ни в чем не будет нуждаться. Я из бедной семьи, но привык к труду и уверен, что в дальнейшем меня ждет успех. Я уверяю вас, что буду относиться к ней, как к королеве. – Во взгляде мистера Миллса была видна отчаянная решительность. – Что бы вы ни решили, я женюсь на ней. Ваше благословение много значит для нас обоих. Элис всегда очень высоко отзывалась о вас. Она вас очень любит.

Алекс ничего не ответил. Понурившись, он отвернулся и пошел к лошади. Клэр ничего не оставалось, как продолжить прервавшийся разговор с мистером Миллсом.

– Сэр, я не знаю, как вам сказать это…

– Я знаю, – прорычал Алекс. Его лицо перекосилось от ярости. Он стоял в десяти метрах от Миллса, держа в руке заряженный кремневый пистолет со взведенным курком, который он направил прямо в сердце мистера Миллса. – Отвечая на ваш вопрос, скажу, что вы не женитесь на ней.

Кровь отхлынула от лица молодого человека.

– Что?

– Прежде чем я убью вас, ответьте, почему вы бросили ее?

Глаза Миллса расширились от страха.

– Я знал, что вы никогда не позволите своей сестре выйти замуж за простого человека. Я должен был доказать, что достоин ее. Мне редко удавалось посылать письма, но я все же смог отослать несколько. – Его голос превратился в шепот: – Пожалуйста, не лгите мне, чтобы выпроводить меня. Я люблю ее.

– Вы любите ее? – Алекс не двинулся с места, продолжая держать в руке пистолет. – Так знайте, что я тоже любил ее, когда год назад она переехала в свои новые апартаменты. Они соответствуют ее статусу леди. Там все выложено бархатом и белыми кружевами высочайшего качества. Ящик из красного дерева надежно спрятан от дождя и покоится на холодном камне в нашем семейном склепе.

– Она умерла? – Страдание, отразившееся на лице мистера Миллса, казалось, превратилось в физическую боль. Он схватился за грудь. – Я могу ее увидеть?

– Нет. – Алекс выдохнул. – Когда я убью вас, мне будет очень приятно знать, что вы попали в ад, в то время как она находится на небесах.

Он сделал шаг вперед.

Клэр никогда не видела Алекса таким решительным и одержимым. Если она его не остановит, то он одним выстрелом погубит свою жизнь и жизнь этого молодого человека.

Его палец на спусковом крючке напрягся.

Недолго думая, Клэр встала между ними, закрыв собой мистера Миллса.

– Алекс, не надо!

Она стояла достаточно далеко от них обоих, потому ни один из них не мог отпихнуть ее в сторону.

– Отойди. Ты не знаешь, что он натворил.

Алекс сделал еще один шаг вперед. Клэр последовала его примеру. Их разделяло не более трех метров.

– Если ты застрелишь его, то навредишь не только ему, но и мне. Если тебя будут судить за убийство, я останусь одна. Ты обещал мне на балу у леди Энтони, что никогда не бросишь меня. – От напряжения, возникшего между ними, Клэр почувствовала слабость в коленях. У нее подкашивались ноги, но она выпрямилась и смело посмотрела мужу в лицо. – Алекс, он тоже страдает, – прошептала она.

Алекс не сводил глаз с Клэр, но при этом не опускал пистолет, все так же направленный на мистера Миллса.

– Убирайся с моей земли.

Молодой человек, не теряя ни секунды, вскочил в седло и ускакал в ту сторону, откуда приехал, отчаянно пришпоривая лошадь.

Клэр подошла к мужу, но он резко отвернулся от нее.

– Возвращайся в дом.

По его глухому голосу Клэр поняла, что он едва сдерживает рвущуюся наружу ярость. Он швырнул пистолет на землю и, не оглядываясь, взял Ареса за повод и пошел в сторону ближайшего леса.

***

Клэр ужинала в одиночестве. Она не притронулась к отлично приготовленному мясу, лежавшему на тарелке перед ней. Алекс не появлялся дома уже несколько часов. Перед ужином она сходила в конюшню, но Ареса там не было. После третьего блюда она отпустила слугу и решила подождать мужа в его кабинете.

В камине развели огонь, тепло которого должно было приносить удовольствие. Однако Клэр дрожала от холода. Она страдала, потому что не знала, где ее муж и что он делает.

– Миледи? – Симмс вошел в кабинет. На его лице читалось неподдельное беспокойство. – Я могу еще что-то для вас сделать?

– Нет, спасибо. Почему вы не идете спать? Я буду ждать лорда Пембрука. – Клэр заколебалась, но все равно решила спросить. Это уже не имело значения. – Он такое раньше делал?

– Нет, миледи. – Дворецкий покачал головой.

– Спасибо. Если что-то узнаете, я буду здесь.

Она склонила голову на спинку дивана.

Звон бокалов разбудил Клэр. Она несколько раз мигнула, привыкая к темноте. Огонь в камине давно погас. Лишь несколько угольков слабо тлели во тьме. Кто-то накрыл ее меховой накидкой.

– Вы проснулись, спящая красавица. – Алекс задел ногой стол и тихо выругался. Он осторожно поставил перед собой два бокала и графин. – Вы присоединитесь ко мне?

– С вами все в порядке? – спросила Клэр. Увидев мужа, она немного успокоилась.

Он не ответил. Тишину нарушило бульканье жидкости, наливаемой в бокал. Крепкий аромат виски наполнил кабинет. Сделав глоток, Алекс обошел стол и протянул ей бокал. Затем сел на диван недалеко от Клэр.

– Где вы были? – шепотом спросила она.

Алекс провел ладонью по лицу и выдохнул.

– Я боролся со своими демонами и неудачами, – ответил он и сделал еще один глоток. – Я полагал, что понимаю действия Элис. Сегодня мне пришлось признать, что в этом я тоже ошибался.

В полумраке она увидела, как он напрягся, после чего сделал несколько глотков виски. Она сделала то же самое.

Развалившись на диване, Алекс казался расслабленным и спокойным, но Клэр понимала, что это обманчивое впечатление.

– Вам не следовало закрывать Миллса своим телом, – сказал он и осушил бокал. – Вы могли пострадать, а может, и того хуже.

Клэр тяжело вздохнула. Куда бы ни завел их этот разговор, ей хотелось выяснить, что его мучило.

– Я не могла позволить вам навредить мистеру Миллсу, иначе потом вы страдали бы от этого.

– Вы считаете себя моей спасительницей?

По его бесстрастному тону она не могла понять, что он думает.

– Почему вы хотели застрелить его? – Его настроение пугало Клэр, но она не отступала. – Расскажите мне.

– Он заслужил это, и, что более важно, я заслужил право наказать его. – Алекс медленно откинулся на спинку дивана, как будто его мучила боль. – Мне никогда не забыть тот день, когда я похоронил сестру. Стоя в холодном склепе, я всерьез подумывал отнести ее назад в дом. Я не хотел оставлять ее одну там, в темноте. – Он глубоко вздохнул и налил себе еще виски. – Тогда я был в отчаянии.

– Я чувствовала себя так же, когда погибли мои родители.

Ее голос дрогнул, выдав волнение. Она не отходила от родителей пять дней во время траура. Она постоянно молилась, чтобы это оказалось какой-то глупой ошибкой. Клэр надеялась, что они проснутся в любой момент. Она всегда хотела понять, чем заслужила такую ужасную судьбу. Возможно, тогда и появилось проклятие. Это могло объяснить все ее неудачи.

Клэр глубоко вдохнула, пытаясь успокоиться. Сейчас они обсуждали не ее проблемы, а горе ее мужа.

Алекс пододвинулся к ней, но потом вернулся на то место, где сидел, – в противоположный угол дивана.

– Я немного пришел в себя, когда посмотрел на гроб отца. Он стоит по правую руку от гроба Элис. Я знал, что он будет присматривать за ней после смерти, как он следил за всеми нами при жизни.

Он сделал еще один глоток из бокала.

– Это приятная мысль для всех нас, кто остался жить на земле.

Она протянула ему руку, и Алекс, нагнувшись, прижал ее ладонь к губам. Она была благодарна ему за это. Это должно было стать началом их примирения.

Вместо поцелуя он потерся губами о ее кожу, словно это могло ослабить его боль. Устав играть, он положил ее руку себе на колени.

– Если бы отец был жив, этого никогда бы не случилось.

Она ждала, что он продолжит, но Алекс, казалось, погрузился в свои мысли. Она придвинулась ближе к мужу.

– Что никогда не случилось бы?

Наступила тягостная тишина. Наконец он ответил:

– Элис оставила на моем столе записку. Она была… – он глубоко вздохнул, – беременна. Она написала мне, что не переживет это унижение и потому решила отнять у себя жизнь.

Он говорил тихим, ровным голосом, но боль чувствовалась в каждом слове.

Клэр понимала его муки, его страдание, которыми он делился с ней. Она поднесла его руку к своим губам.

– О, Алекс.

Он сжал ее ладонь.

– Она велела мне не винить человека, чье имя она назвала. Я решил, что он является отцом. Но сегодня я узнал правду от молодого человека, который считал, что поступает правильно.

Внутри у Клэр все сжалось, но она заставила себя успокоиться. Она была нужна Алексу. Она нагнулась, чтобы обнять его, однако он внезапно встал, не позволив ей притронуться к себе.

– Вам следует идти спать. Это был трудный день для нас обоих. Мне еще нужно закончить некоторые дела. – Он зажег свечу, которая частично осветила кабинет. – Я скоро закончу.

– Мне вас дождаться?

– Сегодня из меня получится плохая компания. – Он посмотрел на жену. – Мать и Дафна не слышали об этой истории. Я хочу, чтобы они ничего об этом не знали.

– Конечно, я ничего не скажу. – Она подошла к нему. Клэр не хотелось оставлять его одного. Она боялась, что он может снова исчезнуть. – Вы позволите мне остаться вместе с вами?

Он покачал головой, а потом подошел к столу.

– Я стал человеком, которого презираю. Человеком, который не смог защитить свою семью. Я не смог спасти ее, когда у меня был шанс.

В его глазах была боль. Казалось, что она причиняет ему физические страдания.

Не в силах контролировать себя, Клэр подошла к нему. Его слова, его действия и даже его поведение выказывали признаки отчаяния. Она была готова попытаться утешить мужа всеми возможными способами. Дело было даже не в чувстве долга. Она просто хотела окружить его заботой, чтобы ему не пришлось горевать в одиночку. Она очень ценила подобное отношение, особенно после гибели родителей. Это самое малое, что она могла сделать для него.

– Клэр, вы замерзли. Да и поздно уже. Айлин ждет вас в ваших покоях. – Он посмотрел на бумаги, лежавшие на столе. – Я не хочу повторять. Я хочу остаться один.

Она действительно была проклята.

***

Айлин сообщила, что маркиз и его гости ждут ее. Когда Клэр спустилась по лестнице, Алекс стоял внизу, словно сторожевой пес, в то время как Сомертон и доктор Камден что-то оживленно обсуждали.

Алекс пристально посмотрел на жену. Они не виделись с тех пор, как он оставил ее в кабинете. Она спрятала поглубже смятение, вызванное его вчерашним рассказом, и сосредоточилась на гостях. Доктор Камден нарушил неловкую паузу, улыбнувшись ей и вежливо поклонившись.

– Леди Пембрук, я холостяк и свои вечера провожу либо с пациентами, либо за чтением книги. Осмелюсь сказать, что сегодняшний вечер внесет приятное разнообразие в мои будни.

Клэр рассмеялась. Тетя Джинни рассказывала ей, что хорошая хозяйка должна уметь развлечь гостей. Поздоровавшись с Сомертоном, она повернулась к доктору Камдену.

Они вошли в столовую и заняли места за столом. После того как слуга принес первое блюдо, Клэр окинула взглядом стол. Алекс хмуро посмотрел на нее. Он был мрачным и далеким, словно горгулья, усевшаяся на башне средневекового замка. Человек, которого она узнала в последние дни, теперь, казалось, находился где-то за тысячу километров от нее, отчего атмосфера в столовой была словно наэлектризованной. Ему требовалось время, чтобы избавиться от боли и негативных эмоций. Вот почему он вел себя так отстраненно.

Сомертон, севший напротив нее, старался поддерживать беседу, расспрашивал ее о впечатлениях от новой египетской выставки в Британском музее. Вскоре она с гостями начала обсуждать само определение искусства. Алекс сидел, молча наблюдая за беседой. Совсем один.

Его поведение было нестерпимым. Подтверждением этому стало неловкое молчание, наступившее после того, как доктор Камден задал ему вопрос, на который Алекс не обратил внимания. Прежде чем Клэр успела сменить тему, вошел Симмс.

– Доктор, прибежал сын Бриггса. Произошел несчастный случай. Его мать…

Доктор Камден встал:

– Леди Пембрук, я прошу прощения и благодарю вас за гостеприимство.

Клэр последовала за доктором к выходу. Алекс и Сомертон остались в столовой. Когда она вернулась, мужчины уже ушли. Она воспользовалась тем, что осталась одна, и удалилась в свой кабинет. Через какое-то время она закончила с ежедневной проверкой домашних расходов. Довольная, что больше ничто не требовало ее внимания, она пошла к себе мимо кабинета Алекса.

Изнутри доносились мужские голоса и смех. Сомертону удалось побороть апатичное состояние Алекса. Если повезет, то его влияние поможет ей найти общий язык с мужем. Учитывая ситуацию, они могли хотя бы пожелать друг другу спокойной ночи.

Клэр расправила плечи, пытаясь набраться смелости, потом подняла руку, чтобы постучать в дверь кабинета. Когда она прикоснулась к двери, та слегка приоткрылась. Клэр четко услышала доносившиеся до нее слова.

– Пембрук, ты совсем потерял голову. Я даже готов признать, что ты влюбился в нее. – Сомертон расхохотался. – Ты весь вечер хмуришься, смотришь волком то на меня, то на Камдена, когда мы пытаемся поддержать разговор, и особенно это заметно, когда мы обращаемся к ней. Я боюсь, что доктора ждут неприятности, если твоей жене когда-нибудь понадобятся его услуги.

Клэр облегченно вздохнула. Слова Сомертона заставили ее улыбнуться, ведь все, что она хотела, а именно любящего мужа, у нее было. Подслушивать было нехорошо, но она не могла укротить собственное любопытство.

– Не мучай меня. Довольно, – послышался раздраженный голос Алекса, перешедший в ворчание, которое было слышно даже в коридоре.

– Хорошо. Я хотел тебя отвлечь, но, по всей видимости, не преуспел в этом. – Сомертон посерьезнел. – Ты не можешь вызвать его на дуэль. Тогда об Элис и всей твоей семье начнут распускать слухи.

– А какой у меня выбор? Он стоял передо мной и просил руки Элис. Я по его лицу понял, что он отец ребенка. – Алекс помрачнел. – Он постоянно ошивался в таверне и частенько бывал у нас. Я видел их вместе несколько раз, но все это выглядело так невинно. Они играли с котятами, он работал в конюшне. Я думал, что он хочет наняться к нам на работу в дом. О боже, как я мог так ошибаться?

Голос Сомертона стал резче:

– Ты сказал ей правду?

Алекс так громко вздохнул, что даже Клэр его услышала.

– Я не знаю, что есть правда, не говоря уже о том, чтобы признаться в чем-то. После вчерашней стычки с этим парнем я уже не знаю, как выпутаться из этой ситуации.

Сомертон спокойно произнес:

– Проясни ситуацию и расскажи ей все. Только так у твоего брака будет шанс. Остальное придет со временем.

В груди Клэр появился холодный страх. Она пыталась понять, что все это значит.

Алекс продолжил говорить таким несчастным голосом, какого Клэр никогда не слышала.

– Как я могу сказать Клэр, что женился на ней, чтобы отомстить за Элис? Как я могу сказать ей, что все, что я когда-то ценил в себе, оказалось ложью? Или то, что она стала невинной жертвой, попавшей в мою ловушку? Что я заключил пари и выиграл? Я не разведусь, даже если лорд Барстоу будет распускать слухи, что они были любовниками. Я не собираюсь идти на официальное расторжение брака. Когда я поеду в Лондон, чтобы покаяться в своих грехах перед лордом Полом, я, возможно, никогда не вернусь сюда. – Алекс сделал паузу и прорычал: – Почему Элис написала, чтобы я не винил его?

Клэр затаила дыхание, не в силах выдохнуть. Она чувствовала внутри какую-то пустоту, словно кто-то выпотрошил ее, оставив лишь кожу да кости. Ей понадобилось сделать над собой огромное усилие, чтобы не рухнуть на пол. Она должна была посмотреть Алексу в глаза. Тяжело вздохнув, Клэр вытерла лицо и вошла в кабинет.

Прошло несколько секунд. Первым ее заметил Сомертон.

– Миледи.

Когда Алекс повернулся к ней, на его лице не было ничего, кроме удивления. Мысли Клэр путались, но она оставалась непоколебимой в своем намерении знать правду. Ее страх превратился в холодный ужас.

– Расскажите мне.

Наступила напряженная тишина. Ужас, словно ледяной кинжал, пронзил ее сердце.

– Клэр, – Алекс произнес ее имя и закрыл глаза, как будто бы молясь.

Сомертон направился к двери.

– Я удаляюсь в свою комнату.

Клэр подняла руку, остановив графа. Сомертон замер, избегая взгляда Клэр. Чувство вины отразилось на его лице, поскольку он знал все ужасные подробности этой истории.

– Нет. Если он мне не скажет, это сделаете вы. – Она повернулась к Алексу: – Вы женились на мне, чтобы отомстить за Элис? Теперь вы рассматриваете возможность развода или какого-то другого законного способа избавиться от меня?

Он подошел к ней и протянул руку, чтобы обнять ее, но она сделала несколько шагов в сторону. Все пазлы встали на свои места.

– Клэр, давайте обсудим это наедине, – резко произнес он, как будто его требование могло заставить ее остановиться.

– Нет, я хочу услышать все сейчас! – в отчаянии воскликнула Клэр. – Должно быть, вы очень любили Элис, если решили жениться на мне.

Взгляд Алекса выражал лишь боль. Он глубоко вздохнул и после паузы сказал:

– Клэр, не делайте этого.

Ее сердце замерло, а потом начало биться с удвоенной скоростью. Некоторое время она боролась с собой. Наконец ей удалось справиться с волнением.

– Теперь мне понятно ваше поведение на балу леди Энтони, – сказала она. – Как я сразу не догадалась, что все дело в лорде Поле? Вы о нем говорили недавно. – Клэр горько рассмеялась, пытаясь скрыть боль, которая проникла в каждую ее клетку. – Вы хотели женщину, на которой он обещал жениться. Кто она, для вас значения не имело. Она могла быть дочерью герцога, его племянницей или обычной прачкой.

Клэр бросила эти слова, словно грязную тряпку, в лицо Алексу.

Она обошла мужчин и направилась к столику, на котором стоял графин с ее семейным виски. Она налила себе в бокал немного янтарной жидкости и осушила его одним глотком. Огненная жидкость опалила ей горло и дала силы продолжить этот разговор. Она ждала, что же ответит ей муж. Но он молчал, и она обратилась к его другу:

– Лорд Сомертон, что мой муж рассказал вам?

Граф покачал головой.

– Леди Пембрук, прошу прощения за вмешательство в ваши личные дела.

Их молчание привело к тому, что ее обида превратилась в бешенство, которому позавидовала бы даже древнегреческая богиня безумия Лисса.

– Раз вы обо всем знаете, то это уже не личное дело. – Клэр посмотрела на мужа: – Кто еще знает? – Она говорила резким, отрывистым голосом. – Вы использовали это чертово проклятие, чтобы заставить меня выйти за вас. Хоникатт и его сестра были частью вашего плана?

– Нет, – громко ответил Алекс. – Мы оба стали жертвами обстоятельств, над которыми не имели власти. – Сделав три шага, он остановился возле Клэр. – Я бы ни за что не позволил, чтобы вы опозорились. – Он шепнул: – Клэр, вы уже должны знать меня. Я пытался защитить вас.

Когда она отступила от него на шаг, он устало опустил руки. На его лице была написана тревога, какую она увидела впервые накануне вечером. Она сглотнула и почувствовала во рту неприятный привкус, словно ей пришлось проглотить его признание. Все, что она научилась любить и ценить в Пемхилле, у нее забрали.

– Вы не защитили меня.

У нее перехватило дыхание, как будто кто-то ударил ее в грудь. Она пыталась не паниковать, но горькая правда заставила ее страдать.

– Это вы заключили то отвратительное пари в «Уайтсе». Инициалы Л. П. означали «лорд Пембрук», не так ли?

Алекс молча смотрел на нее.

Неужели правда может быть такой ужасной? Клэр вспомнила все события, которые привели к их браку. В тот вечер, когда был прием у леди Хэмптон, Алекс знал, что Клэр хотела подождать со свадьбой. Пари в «Уайтсе» лишь загнало ее в угол, не оставив выбора. Она стремилась защитить свою семью, и Алекс воспользовался этим.

– Милорд, вы еще хуже, чем те аристократы, которые использовали сплетни о моем проклятии для собственного удовольствия. – Клэр была удивлена, что ей удавалось говорить таким спокойным голосом, хотя она дрожала всем телом от охватившего ее возмущения. – Они смеялись, считая меня глупой жертвой неблагосклонной судьбы. Я была объектом шуток. – Она презрительно улыбнулась. – Вы подвергли опасности жизнь Уильяма и Маккалпина. Ради чего? Ради меня? Вы использовали меня как оружие ненависти. У вас не хватило ни чести, ни смелости признаться мне в этом.

Клэр гордо подняла голову и вышла из кабинета.

Когда она закрыла за собой дверь, то ощутила всю бездонность своего отчаяния. Какой же дурой она была, позволив обмануть себя! Почему она не видела всего этого? Алекс ворвался в ее жизнь, чтобы не дать ей выйти за лорда Пола. Ей следовало насторожиться в этот момент, но она, глупая, поверила ему и его сказкам.

Если основой брака не была любовь, то, по крайней мере, взаимный интерес и уважение вполне могли заменить ее. Она же, как выяснилось, стала для него орудием возмездия.

Клэр резко остановилась в середине коридора и, сделав глубокий вдох, попыталась взять себя в руки. Она никогда больше не позволит ему манипулировать собой. Это будет ужасно, но ей придется вернуться в свет и узнать последние сплетни. Только тогда она поймет, насколько сильно пострадает ее репутация, если лорд Пол пустит слух, что они были любовниками.

Она поедет к своей семье в Лондон. Они защитят ее. Она – Кавеншем. Она переживет этот удар. После сегодняшнего вечера она покончит с проклятием, ложью и местью. Она будет жить так, как всегда хотела. Если для этого ей придется бросить мужа и семью, то так тому и быть. Она найдет другой способ осуществить свои мечты и обрести счастье.

Войдя в свои покои, Клэр позвала Айлин. Она задумалась, когда им лучше будет уехать. Она возьмет с собой Чарльза, поскольку он был очень предан ей. Она будет всеми силами избегать встреч с Алексом и Сомертоном. Она не хотела тратить попусту свое время на общение с ними. Ни секунды не колеблясь, она заперла дверь, ведущую в покои Алекса.

Если бы он пришел к ней вечером, она не смогла бы выдержать эту боль. Алекс рассказал достаточно в кабинете, чтобы она поняла, насколько глубоки его раны. Они были слишком глубоки, чтобы она могла принять их. Она проглотила тугой комок, подкативший к горлу. На ее месте могла быть любая другая женщина. Алекс женился на ней лишь потому, что она была помолвлена с лордом Полом Барстоу.

Когда вошла Айлин, Клэр подробно объяснила ей, что нужно сделать до утра. Она планировала приехать в Лондон к вечеру завтрашнего дня.

***

– Пембрук, я прошу прощения, – Сомертон прочистил горло.

– Это моя вина. Ты пытался предупредить меня, но я тебя не послушал. – Алекс потерянно озирался, стоя посреди кабинета. Пойти к Клэр и попытаться все объяснить? А она послушает? Страдание, сменившееся отвращением на ее лице, не давало ему покоя. – Мне понадобится секундант, если он решит вызвать меня на дуэль. Ты согласишься… – Он отвел взгляд. Тяжесть в груди стала невыносимой.

– Конечно. Ты думаешь, что дойдет до этого? Мне не кажется, что лорд Пол захочет вызвать тебя на дуэль. Он скоро унаследует состояние отца.

– Если бы я был на его месте и потерял Клэр, для меня не было бы другого варианта. Прости. Мне надо поговорить с женой.

– Расскажи ей все! – крикнул Сомертон ему вдогонку.

Слова Сомертона задели Алекса за живое, потому что его друг оказался прав. Ему следовало рассказать ей все до свадьбы. Она имела право знать, что он замышляет и зачем. Он сам не понимал, почему не смог ответить ни на один из ее вопросов.

Сомнение в глазах Клэр лишило его дара речи. Он подвел ее так же, как подвел Элис. Она не хотела иметь с ним ничего общего, в то время как он хотел обратного.

Кроме того, что ему пришлось рассказать правду об Элис, Алекса также мучила ревность. Он испытывал к Клэр сильные чувства, которые его озадачивали. Когда она покинула его кабинет накануне вечером, ему понадобилась вся его воля, чтобы не броситься за ней вдогонку. За ужином он еле сдерживался, чтобы не ударить Камдена или Сомертона. Она улыбалась и хорошо себя чувствовала в их компании. Он хотел, чтобы она была такой только с ним, но не с другими мужчинами. Он хотел, чтобы эти зеленые глаза смотрели на него и только на него.

Обуреваемый завистью, Алекс опускал взгляд и смотрел в стол, чтобы скрыть ненависть, испытываемую к лучшему другу и молодому деревенскому доктору. Он лично пригласил их в свой дом, но вел себя с ними ужасно. Он был хуже, чем ему казалось прежде.

Каким образом достойная цель могла привести к такому страшному результату? Его жена была унижена и страдала из-за его действий. Его попытки защитить ее потерпели полный крах. Он постоянно допускал ошибки, когда дело касалось заботы о Клэр. Алекс уже не узнавал самого себя.

Он хотел обнять Клэр. Он хотел, чтобы она поняла и простила его. Он хотел избавиться от этого чувства вины. Мысли в его голове путались, голова раскалывалась от боли.

Он быстро взбежал по лестнице и направился к комнатам Клэр. Несколько раз постучав, он не дождался никакого ответа.

– Клэр?

В ответ ему была тишина. Когда он схватился за ручку, то понял, что дверь заперта. Алекс колебался. Ему хотелось выбить дверь. Но он решил не делать этого. С его стороны это было бы очень эгоистично и некрасиво. К тому же он просто напугает бедную женщину. Он увидится с ней утром и все обсудит. Возможно, отдохнув, они смогут спокойно решить все вопросы.

***

На следующее утро Алекс вошел в столовую. Клэр нигде не было видно. Сомертон вел себя на удивление тихо.

– Ты ее видел? – с отчаянием в голосе спросил Алекс.

Друг покачал головой, но по его глазам Алекс все понял. Сомертон жалел его.

Наложив на тарелку еды, Алекс сел и принялся есть. Ему нужно было подкрепиться перед тем, как продолжить поиски жены. Он собирался сходить в конюшню, чтобы посмотреть, где Гермес. Если лошади не окажется на месте, это значит, что она уехала рано утром. Он прочешет каждый квадратный метр Пемхилла, но найдет Клэр.

Вошел Симмс и медленно направился к хозяину.

– Милорд, это оставили на столике в холле.

Алекс посмотрел на предмет в руках дворецкого, словно на свой смертный приговор. Он заколебался, но потом все же взял деревянный ящичек и конверт, на котором размашистым почерком Клэр было написано его имя. Алекс узнал цвет чернил и печать в виде чертополоха, которыми пользовалась жена даже после того, как он дал ей печать маркизы Пембрук.

Алекс аккуратно вскрыл сургучовую печать и достал из конверта письмо.

Милорд маркиз!

Я решила, что всем будет лучше, если я уеду в Лондон. Я буду жить с семьей. Позже я подумаю о том, как дальше распорядиться своей жизнью. Я дала миссис Малоун инструкции о том, как объяснить мой отъезд слугам.

Если Вы захотите со мной связаться, пожалуйста, обратитесь к секретарю герцога Лэнгема.

Я очень надеюсь, что Вы сможете разобраться со своими проблемами.

Клэр Пембрук

Алекс перечитал письмо три раза, пытаясь понять, что произошло за последние шесть часов. Он открыл ящичек и увидел в нем осколки магического шара.

– Что там написано? – нашел в себе смелость спросить Сомертон.

Симмс поклонился и оставил мужчин наедине.

– Она уехала в Лондон, – ответил Алекс, еле сдерживая ярость и понимая, что он натворил.

Ему хотелось взвыть от отчаяния.

Сомертон посмотрел на ящичек.

– Что это?

– Подарок, который она мне когда-то преподнесла.

Осколки шара олицетворяли потерю ее доверия, которое он принял как должное.

– Пембрук, мне очень жаль, – сказал Сомертон. Помолчав, он тихо добавил: – Ты должен поехать за ней.

– Я хотел привести свои дела в порядок, прежде чем ехать. Я думал, что у меня будет время, чтобы подготовиться.

– Я поеду с тобой, – с состраданием произнес Сомертон.

Он тоже чувствовал свою вину в случившемся. Алекс ничего не ответил. Наступила тишина, которую нарушил скрип стула Сомертона, когда он встал, чтобы выйти.

Алекс долго сидел, не двигаясь с места, пытаясь осознать масштаб катастрофы, причиной которой был он. Его неспособность признаться в своих мотивах и рассказать Клэр о своих настоящих чувствах привела к тому, что она бросила его.

Что же он натворил?

***

К концу дня наивные мечты Клэр о крепком браке рассыпались в прах, словно истлевшая книга. По дороге в Лондон она громко корила себя за то, что поверила Алексу и посчитала Пемхилл своим новым домом. То, что Алекс никак не объяснил свои действия, выводило ее из себя. Он хорошо владел актерским мастерством, доказав это на вечеринке у леди Хэмптон и в постели. Его игра была безукоризненной.

Приехав в Лэнгем-холл, Клэр повалилась на диван в голубом будуаре. Привычный комфорт этого места куда-то испарился. Воспоминание о том, как Алекс сделал ей здесь предложение, не давало ей покоя.

Тетя Джинни и дядя Себастьян одновременно вбежали в комнату. Тетя обняла ее и поцеловала в обе щеки.

– Я не могла поверить, когда Питтс сказал, что ты здесь. Дай я рассмотрю тебя, дорогая.

Герцог вел себя более сдержанно, чем его жена. Он крепко поцеловал ее в щеку и спросил:

– Дорогая, что-то случилось?

Когда дело касалось семейных дел, они чувствовали неладное за километр. Клэр глубоко вздохнула. Она надеялась, что не разревется, пока не расскажет им всю историю. Уже одно то, что она сбежала в Лондон, было очень унизительным, не говоря о том, что ей еще нужно было постараться объяснить, почему она бросила мужа спустя две недели после свадьбы.

– Пожалуйста, сядьте. Я бросила его. Я бросила Алекса. – Она повторила эту фразу несколько раз, пытаясь успокоиться. – Пожалуйста, не перебивайте меня, потому что в противном случае я не найду в себе силы закончить. – Ей было тяжело говорить, но она продолжила: – Вчера вечером к нам в гости приехал лорд Сомертон. Накануне мы с Алексом поссорились и еще не успели к тому времени помириться. – Она сделала паузу, сдерживая слезы. – Я пошла пожелать мужу спокойной ночи и услышала, как он признался в том, что женился на мне лишь для того, чтобы отомстить другому человеку, причинившему зло его семье.

Глаза тети Джинни расширились от удивления. Она похлопала Клэр по руке.

– О, дорогая, продолжай.

– Я потребовала, чтобы он объяснился. Он отказался рассказать мне все. Я сама обо всем догадалась, сложив два и два. Наш брак был заключен для того, чтобы он смог отомстить лорду Барстоу.

Дядя Себастьян напрягся. Его глаза гневно сверкнули. Тетя Джинни всплеснула руками.

Клэр усилием воли заставила себя продолжить рассказ.

– Я хочу какое-то время пожить здесь. Я привезла с собой Айлин и конюха.

Удивительно, но она поведала обо всем, что ей стало известно, и при этом ни разу не сорвалась и не заплакала.

Взгляд голубых глаз дяди смягчился.

– Тебе не надо просить нас об этом. Тебе здесь всегда рады. Это твой дом. – Взяв племянницу за подбородок, он посмотрел ей в глаза. Теплота его пальцев помогла ей расслабиться. Внимательно вглядываясь в ее лицо, дядя Себастьян сказал: – Клэр, я обо всем позабочусь. Он не причинил тебе вреда? Не бил? Не заставлял делать что-то, что ты не хочешь…

Тетя Джинни встала, прикрыв рот рукой.

– Нет, нет, – поспешила ответить Клэр. – Вы неправильно поняли. Он не причинил мне вреда. Наоборот, когда мы приехали в Пемхилл, он вел себя со мной очень вежливо и кротко. Я сама поехала во Вренвуд, а он вернул меня обратно. – Она закрыла глаза, вспомнив, как Алекс обнимал ее в галерее. – Он был добр и внимателен, когда мне было плохо.

– Давайте вернемся к Пембруку. – Голос тети Джинни звучал совершенно спокойно. – Помоги мне понять. Что это за история с местью?

– Я многого не знаю. – Клэр замялась, потому что ей не хотелось раскрывать секрет Элис. – Я думала, что он постепенно влюбляется в меня. Это он заключил пари в «Уайтсе».

Дядя и тетя переглянулись. Клэр не поняла, что это могло значить. Тетя Джинни вопросительно посмотрела на Клэр:

– Ты уверена?

– Он не отрицал этого. – Голос Клэр дрогнул, и она разрыдалась. – Я в замешательстве. Я была так глупа! Я полюбила его.

Она закрыла лицо руками, и тетя Джинни крепко обняла ее, пытаясь утешить. Погладив Клэр по спине, она прошептала:

– Ты дома, дорогая.

– Клэр, я лично разорву негодяя на куски, – ровным голосом произнес дядя Себастьян.