Пробыв в Лондоне сорок восемь часов, Алекс достиг того состояния, когда он мог спокойно терпеть и город, и Сомертона. Требования времени, а именно обильная и частая дегустация отличного фамильного виски его жены, не позволили ему воспользоваться своими способностями отличного собеседника в разговоре с его непрошеным гостем. У него были более интересные занятия, как то: попытки стоять ровно, наблюдение за тем, как вертится комната, и отвращение к самому себе.

Кабинет перестал вращаться, когда Сомертон подошел к нему вплотную.

– Довольно, Пембрук. – Граф наморщил нос и отвернулся. – Ты воняешь, как нищий бродяга. Ты хоть принимал ванну после того, как мы вернулись?

Алекс подался вперед, чтобы схватить Сомертона за горло, но промахнулся. Или его просто подвели ноги? Ему сложно было определить расстояние до графа.

– Проваливай.

Сомертон прищурился и отошел в сторону, чтобы Пембрук не видел его. Что случилось с этим ублюдком? Он не понимал, что женщины находили в Алексе.

– У меня нет на это времени, – простонал Сомертон. – Я слишком стар, чтобы играть роль твоей няньки, а ты уже не ребенок. Что самое важное, в таком состоянии ты не сможешь помириться с женой и привести свою жизнь в порядок.

В комнате наступила тишина. Алекс закрыл глаза, наслаждаясь спокойствием, но боль, которая проникла в каждую клетку его тела, вернулась. Клэр ушла, и боль от утраты придавила его, словно валун.

Алекс тихо выругался, но притих, когда Сомертон вернулся и провел его на кухню. Он использует графа. Его запас виски заканчивался. Сомертон мог принести от Симмса еще одну бутылочку. Когда они вошли в кухню, Алекс увидел наполненную водой ванну.

– Мы будем заниматься стиркой? – удивленно спросил Алекс, заметив рядом с ванной Симмса.

Сомертон нагнулся, схватил Алекса и поднял его. Не успел тот испугаться, как граф швырнул его в ванну.

Внезапно очутившись в холодной воде, Алекс немного протрезвел.

– Что ты делаешь, мерзавец! – Вода расплескалась, залив выложенный плиткой пол. – Ах ты, сын одноногой шлюхи, что ты себе позволяешь?

Сомертон достал свои дорогие карманные часы и посмотрел на циферблат.

– Ты не можешь отсрочить неизбежное. Чем дольше ты ждешь, тем сложнее тебе будет потом. Пойди и поговори с ней!

Громкий голос Сомертона на несколько секунд оглушил Алекса.

Когда он снова начал слышать, граф уже ушел. Грустный Симмс стоял возле двери.

– Милорд, я взял на себя смелость спросить графа, не против ли он сохранить остатки фамильного алкоголя маркизы у себя дома.

На морщинистом лице Симмса читалась неподдельная озабоченность. Алекс тряхнул головой и вздохнул. Невыносимый Сомертон снова оказался прав. Ему следует сегодня же привести дела в порядок.

– Спасибо тебе. Но я выгоню тебя без рекомендательного письма, если ты еще раз пустишь этого грязного ублюдка в мой дом.

Симмс поморщился.

– Прошу прощения, милорд, но я полагаю, что в данном случае грязным ублюдком были вы. – Дворецкий оправил свой камзол. – Еще будут распоряжения, сэр?

***

Очень скоро в высшем свете Лондона узнали, что маркиз и маркиза Пембрук разошлись. Потому решение Клэр посетить светское мероприятие вместе с тетей Джинни и Эммой не казалось со стороны чем-то странным и неуместным. Она решила отправиться на бал к леди Даунинг. Это была вечеринка средней руки, на которую пригласили порядка трех сотен гостей. Мероприятие такого уровня позволило ей спокойно общаться с людьми, не опасаясь, что кто-то начнет спрашивать об Алексе или проклятии. На вечеринке Клэр могла определить, какой ущерб нанесли ее действия.

В карете тетя наклонилась к Клэр и похлопала ее по колену.

– Обещай мне, что скажешь, если тебе станет неуютно или если ты захочешь вернуться домой. Маккалпин и Уильям тоже там будут. Они присмотрят за тобой и Эммой.

Клэр невольно улыбнулась:

– Со мной все будет в порядке. Сегодня я буду ходить за Эммой. Меня должны беспокоить лишь молодые леди, которые будут просить познакомить их с моими кузенами. Сегодня я буду играть роль пожилой дамы при юной племяннице.

– Ты тоже должна развлечься. Я скажу Себастьяну, чтобы он потанцевал с тобой, – сообщила тетя Джинни.

Поздоровавшись с хозяйкой, Клэр последовала за Эммой к ее друзьям. С большинством из них она была знакома. Когда ей станет скучно, решила Клэр, она посидит в уголке зала.

Клэр ждала, пока дядя Себастьян поговорит со своим товарищем по политическим баталиям, прежде чем пригласить ее на танец. Внезапно из ниоткуда появился Сомертон.

– Леди Пембрук, можно пригласить вас на танец?

Клэр на секунду заколебалась.

– Конечно, я согласна.

Если бы она отказала лучшему другу мужа у всех на глазах, это вызвало бы нежелательные слухи. И она позволила симпатичному графу отвести себя в центр зала, скрывая свое недовольство: как-то нечестно, пребывая в статусе замужней женщины, танцевать первый вальс не со своим мужем. Эта мысль испортила ей настроение, которое постоянно менялось, как вкусы денди. Она не хотела, чтобы Сомертон потом рассказывал Алексу, как она страдает.

– Вы сегодня прекрасно выглядите. Сожалею, что мы не смогли нормально попрощаться в Пемхилле.

У графа была очаровательная улыбка, но Клэр не испытывала того чувства полета, которое она ощущала в объятиях Алекса.

Она окинула Сомертона оценивающим взглядом. Со своими золотистыми кудрями и ровным нордическим носом он был самым красивым мужчиной на балу. Цвет его глаз был такого же аквамаринового оттенка, как ее платье. Когда они медленно двигались по залу, все леди вокруг только и делали, что вздыхали и закатывали глаза, обмахиваясь веерами и пытаясь привлечь его внимание.

Его ангельский внешний вид не производил на нее впечатления. За последние пару дней ее сердце сказало ей все. Она любила Алекса. Она не могла подавить это чувство, как бы сильно ни старалась.

– Вы легко могли бы очаровать любого мужчину на этом балу, – сказал Сомертон. Его голос был глубоким и вкрадчивым. Наверняка ни одна женщина не смогла бы устоять, слушая его. – Вы хорошо себя чувствуете?

Клэр заглянула в его глаза, пытаясь понять, что он замышляет.

– Конечно.

– Пембрук в Лондоне, – сообщил он.

– Так вы поэтому пригласили меня на танец? Он использовал вас как посланца или как шпиона?

Клэр продолжала улыбаться, но эта улыбка была предназначена для толпы. На самом деле она была готова к любым неожиданностям со стороны Сомертона.

– Вы всегда так прямолинейны? – Сомертон искренне улыбнулся, отчего стал еще симпатичнее. – Теперь я понимаю, что так сильно сбило Пембрука с толку.

– Должно быть, вы каждый день репетируете произносить фразы этим вкрадчивым голосом, чтобы привлекать женщин. – Честно говоря, она была совершенно равнодушна к его чарам. – Вы не ответили на мой вопрос. Вас послал Алекс?

В красивых глазах графа мелькнула боль.

– Нет. Я здесь по своей воле. Могу я быть с вами предельно честен?

Клэр кивнула.

– Алекс запил… после того, как вы покинули Пемхилл. Его боль из-за вашего ухода не имеет границ.

Его слова не оставили ее равнодушной. В то же время она позволила себе слабую надежду. Клэр ничего не ответила, опасаясь, что выкажет свои истинные чувства, испытываемые к Алексу. Нет, она не позволит ему снова манипулировать ею.

Сомертон вздохнул и продолжил:

– Я никогда его таким не видел. Даже после смерти сестры. То, что вы услышали из нашего разговора…

– Милорд, я ценю ваши усилия, мне понравился танец.

Она не хотела больше слышать ни слова. Клэр опасалась, что ее плохо затянувшиеся раны вскроются и начнут кровоточить с новой силой, разбрызгивая кровь по полу зала. Клэр убрала руку с его плеча и попыталась высвободить другую руку из его ладони, несмотря на то, что вальс еще не закончился и их окружали танцующие пары.

Сомертон крепко сжал ее ладонь.

– Может, продолжим разговор снаружи?

Не ожидая ответа Клэр, он потянул ее за собой через высокую дверь на балкон.

Вечерний ветерок приятно освежал после духоты зала и сотен глаз, следивших за ней и другом Пембрука. Клэр прижалась к балюстраде. Вдали пылал длинный прямоугольный бассейн, украшенный большим количеством плавающих на поверхности воды свечей. Внизу несколько парочек гуляли по парку, радуясь красивой ночи и романтическому пейзажу. Должно быть, они хотели попасть на безлюдные тропинки, которые вели к известному саду с подстриженными деревьями, которым занимался лорд Даунинг. Сосредоточившись на пейзаже, Клэр надеялась, что в темноте Сомертон не заметит, как сильно она волнуется. Она позволит ему сказать все, что он хочет, а потом пойдет искать дядю.

– Он слишком пьян, чтобы что-то делать. Он пьет и никого не пускает к себе. Его чувства к вам глубоки, – тихо произнес Сомертон.

Граф стоял рядом с ней, уперев локти в балюстраду.

Клэр удивленно покачала головой. Если бы слова графа были правдой.

– У него была возможность все рассказать мне, – сказала она, – но в Пемхилле он не проронил ни слова. Я думаю, вы видите то, чего на самом деле не существует. Что бы вы чувствовали, если бы узнали, что ваша жена вышла за вас лишь потому, что она хотела отомстить другому человеку? Поверьте, это не самое лучшее начало для крепкого брака. Почему он не здесь?

Она проглотила боль, стиснувшую ей горло.

– Миледи, – ответил Сомертон, – я знаю вашего мужа с тех пор, когда нам было по пятнадцать лет. Он всегда хотел стать мужчиной, которым мог бы гордиться его отец. Покойный маркиз обладал крутым нравом. Этот человек всегда стремился во всем к идеалу.

Сердце Клэр сжалось, но она попыталась сконцентрировать внимание на фонтане, выплескивавшем потоки воды, чтобы скрыть неловкость, вызванную объяснениями графа.

Сомертон глубоко вздохнул, словно не зная, продолжать ему свой рассказ или нет.

– Можно я расскажу вам кое-что? – Он устремил свой взгляд на сад, ожидая ответа.

– Пожалуйста, продолжайте.

Когда граф снова повернулся к ней, она увидела в его глазах полную опустошенность.

– Мне было шестнадцать лет, когда я по глупости пошел с лордом Полом в один местный паб. Мы все тогда учились в Оксфорде.

Сомертон опустил глаза.

Последовало гнетущее молчание. Клэр показалось, что граф решил не продолжать рассказ.

– Этот глупец начал играть в карты, и очень быстро его долг вырос до пяти тысяч фунтов.

– Что случилось?

Клэр гадала, как эта история связана с ней и Алексом.

В глазах графа она увидела глубокую печаль.

– Человек, который выиграл состояние, был вне себя от ярости. Он угрожал убить лорда Пола, потому что у того не было денег, чтобы расплатиться с долгами. Лорд Пол умолял меня заплатить за него, обещая отдать мне деньги в течение недели.

Он покачал головой, словно бы не веря собственным словам.

Сомертон посмотрел ей в глаза и грустно вздохнул.

– Я подписал расписку. Каким же глупцом я был, полагая, что его обещаниям можно верить. На следующей неделе денег не было. Я несколько раз спрашивал лорда Пола, когда у него будут средства. Он постоянно отвечал, что завтра. Наконец мне пришлось попросить отца дать мне эти деньги. – Он усмехнулся, но боль в его глазах говорила, что ему не до смеха. – Отец лично приехал и оплатил долг. Он назвал меня транжирой и с тех пор перестал ссужать меня деньгами.

– Вы объяснили ситуацию отцу?

– Я пытался, но он не хотел ничего слышать. – Сомертон горько рассмеялся. – Через неделю я заболел. Алекс обнаружил меня возле лестницы в нашем спальном корпусе. Я горел от лихорадки. Он заплатил доктору, а потом забрал меня в Пемхилл на каникулы, где я выздоровел. Я бы умер, если бы не помощь вашего мужа.

Клэр прижала ладонь к груди:

– Я так рада, что вы выжили.

– Я тоже, миледи. С тех пор я не видел отца. – Сомертон повернулся и взял ее за руки. – Ваш муж дал мне взаймы деньги, чтобы я мог закончить обучение и заняться инвестициями. Он хороший человек. Я прошу вас как друг. Дайте ему еще один шанс. – Он коротко кивнул. – Он придет за вами.

Вместо того чтобы вернуться в зал, он спустился по боковой лестнице и исчез во тьме.

Клэр осталась одна. Сомертон явно был многим обязан Алексу. Она выпрямилась и гордо вздернула подбородок. Рассказ Сомертона не оправдывал манипуляции Алекса с ее жизнью и мечтами, даже если это было сделано ради Элис.

Она рано узнала, что нужно ценить то, что у тебя есть. Все может исчезнуть в одно мгновение. Она оставила в Пемхилле мечту о семье и свое сердце.

Увы, оставить там боль она не смогла.

Поправив платье, Клэр ущипнула себя за щеки и улыбнулась. Ей нужно было пережить еще один ужасный вечер в окружении стервятников из высшего света.

***

На балу Клэр постоянно приглашали танцевать. От всего этого у нее кружилась голова. Вернувшись домой и забравшись в постель, Клэр осталась наедине со своими мыслями. Ей казалось, что часы тянутся бесконечно. Воспоминания об Алексе проникли в ее сны и не давали ей покоя. Все ли с ним хорошо? Перестал ли он пить? Было бы намного легче, если бы она прекратила заботиться о нем. От осознания этой ужасной правды ее сердце сжалось. Как бы сильно ни старалась Клэр, она не могла забыть непередаваемый аромат этого мужчины, его выразительные глаза и улыбку. Она никогда не освободится от него. Если бы Алексу было не все равно, он бы попытался увидеться с ней.

На следующий день Клэр поехала с Эммой к леди Баррингтон на вечеринку в саду. Направляясь к шатру с закусками, Клэр поравнялась с леди Амелией Гудхоуп и леди Жоржеттой Динфорд. Они начали выезжать в свет тогда же, когда и Эмма, и уже научились вести себя в коварном и опасном высшем свете. Молодые девушки были так погружены в беседу, что не заметили Клэр.

Леди Амелия обмахнула веером лицо и наклонилась к леди Жоржетте:

– Ты видела ее? Почему она бросила лорда Пембрука всего через пару недель после свадьбы? О таком мужчине можно только мечтать. Должно быть, проклятие действительно существует.

– Глупости. Как только он надел ей на палец обручальное кольцо, проклятие должно было исчезнуть. – Губы леди Жоржетты изогнулись в улыбке. – Брат сказал мне, что заработал небольшое состояние на пари в «Уайтсе». Он хочет лично поблагодарить ее за то, что она вышла замуж за лорда Пембрука.

Клэр сделала шаг в сторону девушек, но здравомыслие заставило ее остановиться. Ей необходимо было найти Эмму, а не тратить впустую драгоценное время на этих болтушек. По крайней мере они хотя бы не смеялись над тем, что она оказалась пешкой в игре Алекса.

Клэр вошла в шатер с закусками и поискала глазами Эмму. Не увидев кузину, она собралась было вернуться на вечеринку. И тут у нее внутри все похолодело. Эмма разговаривала с каким-то джентльменом под деревом. То был лорд Пол.

Она подлетела к девушке и, едва сдерживаясь, выпалила:

– Эмма, ты нужна леди Лене.

– Я сейчас пойду к ней. – Эмма повернулась к лорду Полу: – Может быть, как-нибудь на днях я смогу изучить вашу коллекцию книг по логике и философии.

– Леди Пембрук могла бы вас сопровождать, – заметил лорд Пол, не спуская глаз с Эммы. – Возможно, у меня найдется то самое первое издание, которое вы ищете.

– О, Клэр, пожалуйста, соглашайся.

Глаза Эммы вспыхнули. Действительно, Уильям был прав. Если его кузина хотела заполучить какую-то книгу, ничто в мире не могло ее остановить. Даже если это означало спровоцировать сплетни о том, что лорд Пол заинтересовался ею.

– Давай обсудим это позже, – предложила Клэр.

– Доброго вечера, лорд, – учтиво произнесла Эмма. – Надеюсь, что мы вскоре снова увидимся. Всегда приятно встретить человека, который разделяет мою любовь к книгам.

Лорд Пол изящно поклонился:

– Мне было приятно находиться в вашей компании, леди Эмма. Спасибо за то, что порекомендовали мне работы мистера Бентама. До встречи.

Каким-то образом лорд Пол преобразился за последние несколько недель. Он был одет в безукоризненно выглаженный, чистый костюм.

Клэр проследила взглядом за Эммой, которая вернулась к подружкам, прежде чем обратиться к лорду Полу. Что она в нем только нашла, когда согласилась стать его женой?

– Вы ищете себе подходящую невесту? Надеюсь, что вам не придется рассчитывать на благосклонность леди Эммы.

– Приветствую вас, леди Пембрук. – Он отвесил низкий поклон и ухмыльнулся. – Я думал, что вы будете счастливы видеть меня.

– Должно быть, вы получаете какое-то извращенное удовольствие, пытаясь рассердить меня своими действиями.

Ей не нужны были слухи, что она сошлась с лордом Полом или, боже упаси, сплетни, что это сделала Эмма. Если он считал, что сможет заполучить Эмму себе в жены, то ошибся. Клэр была готова сделать все возможное, чтобы этого не случилось. Она повернулась, собираясь уйти.

– Клэр, подождите, – его голос смягчился. – У нас с вами много общего. Больше, чем вы можете себе представить. Мы с вами стали жертвами манипуляций Пембрука.

Клэр презрительно посмотрела на него:

– Манипуляций? Это вы, сэр, являетесь мастером подобных дел.

Он подошел к Клэр и тихо произнес:

– Только не говорите мне, что Пембрук рассказал вам эту абсурдную историю о своей сестре. Вы мне кажетесь достаточно опытной женщиной, чтобы не верить в подобные вещи.

Клэр замерла:

– Я знаю, что вы способны на все, что угодно.

– Я не буду отрицать, что был знаком с ней. Черт подери! Мы с Пембруком были друзьями. Я не собирался предавать его. Я проснулся и обнаружил ее в своей постели. Она была в смятении и рассказала мне все. Я пытался урезонить ее, но все было бесполезно.

– О чем вы говорите?

После рассказа Сомертона и намеков на то, что произошло между лордом Полом и Алексом, Клэр хотела знать больше.

Лорд Пол резко расхохотался.

– Ваш муж безумен. Однажды вечером в Пемхилле я пошел спать, уже порядком надравшись. Когда я проснулся, Элис лежала рядом со мной. Она была беременна. Она попыталась выдать меня за отца ребенка. Увы, Пембрук имел несчастье поверить ее лжи.

Клэр почувствовала, что земля уходит у нее из-под ног.

– Не говорите такого.

– Я уверен, что не спал с ней, если вы подумали об этом. – Он тяжело вздохнул. – Он не поверил мне, когда я сказал, что отец не я.

Клэр задрожала и чуть не рухнула на землю. Лорд Пол вовремя успел поддержать ее. Боже, это был просто какой-то кошмар!

– Вам следует спросить, откуда Пембрук узнал, сколько денег я проиграл и как у него получилось в тот же вечер прийти вам на помощь.

Клэр замерла, словно заяц, попавший в силки.

– Что вы хотите сказать?

– Он решил забрать вас у меня, отомстив таким образом за Элис. Не успели высохнуть чернила на наших бумагах, удостоверяющих помолвку, как Пембрук распорядился, чтобы ростовщики дали мне неограниченный кредит для моих картежных экспериментов. Все, что они хотели взамен, так это узнать подробности о наших приготовлениях к свадьбе. Ваш муж поддержал меня, чтобы позже раздавить, словно жука.

Клэр прислонилась плечом к стволу дерева, чтобы не упасть. Она узнала о плане мести от самой жертвы, от лорда Пола.

– И знаете, что потребовал Пембрук в обмен на то, чтобы простить мне долг? Он сказал, чтобы я немедленно разорвал нашу помолвку. Он явился к вам на балу у леди Энтони в образе рыцаря в сверкающих доспехах. – Лорд Пол бросил на нее быстрый взгляд. – Хотите знать правду?

Его слова причиняли боль. Клэр даже не могла представить себе, что ей придется так нестерпимо страдать. Она посмотрела на лорда Пола, не в силах ничего ответить.

– Он верил в то, что поступает справедливо. Ему было все равно, кого использовать. Он использовал даже вас. Дорогая, вы такая же жертва, как и я. Возможно, вы пострадали больше меня.

– Прекратите. Мы с вами прекрасно знаем, что Пембрук не держал пистолет у вашего виска. Вы бросили все, включая меня. Я должна благодарить его за то, что он спас меня от вас после того, как вы сказали ему, что мы были любовниками.

– Простите, мне не следовало говорить этого. – Лорд Пол закрыл глаза и тряхнул головой. – Никто не знает, что я потерял. Дело даже не в деньгах. Когда я приезжал к вам в Лэнгем-холл, я говорил правду. Я хотел жениться на вас. Я видел, какая вы, задолго до того, как общество признало вас. – В его голосе звучала нежность: – Клэр, я бы любил вас и наших детей.

Клэр притронулась к своему обручальному кольцу, словно ища у него защиты от этих слов.

– Пожалуйста, не надо.

Глубоко вздохнув, он продолжил:

– Я бы любил вас, как никто другой. Пембрук не в состоянии дать вам этого. В его высохшем сердце не осталось для вас места.

Клэр замерла. Она боялась, что не сможет сдержаться и разрыдается.

– Ни в ваших, ни в моих силах изменить прошлое. Все кончено.

Она повернулась, чтобы уйти, но он схватил ее за руку, не дав сбежать.

– Клэр, бросьте его. Сообщите обществу, что вы покончили с его ложью. Позвольте дать вам ту жизнь, которую вы заслуживаете, – хриплым голосом сказал лорд Пол.

– Еще один план мести, милорд? – Она отошла от него, надеясь, что его слова не причинят ей новой боли. – Я не верю ни вам, ни ему. Нет, спасибо.

– Хорошо подумайте, прежде чем отказываться. И еще кое-что, – торопливо добавил он. – В тот ужасный день, когда в «Уайтсе» было заключено пари, меня не было в городе. Я ездил в Лит по делам.

Клэр бросила взгляд на гостей, бродивших по саду. Их смех и разговоры слились в единый гул. У Клэр зазвенело в ушах.

– Приезжайте ко мне вместе с леди Эммой, когда сможете. Я буду рад вас видеть. – Он поклонился. – Я ненамеренно причинил вам боль своими действиями. Мне очень жаль, Клэр.

Его слова повисли в воздухе. Клэр отвернулась. Никто на вечеринке у леди Баррингтон не знал, что в этот момент ее сердце разбилось на тысячу осколков. Она сильно прикусила нижнюю губу, но только через несколько мгновений почувствовала привкус крови.

Клэр посмотрела на яркую луну, повисшую на небе. Вся ее жизнь перевернулась, потому что Алекс захотел мести. Если бы ее ударили раскаленной кочергой, боль была бы не так сильна, как те страдания, которые ей довелось пережить.

Она всегда надеялась, что они с Алексом найдут общий язык, но теперь поняла, что ничего не значила для него. Она услышала правду, когда он разговаривал с Сомертоном. Он всерьез рассматривал возможность их развода. Возвращаясь к гостям, Клэр чувствовала, как внутри нее бурлят эмоции. В конце концов ее боль превратилась в тугой комок, который она затолкала в самый глухой уголок своей души. Она не хотела признавать, что во всем было виновато проклятие. Сама мысль об этом давала проклятию и Алексу слишком большую власть над ней.

За все эти годы, когда ей приходилось иметь дело со слухами о ней и ее проклятии, распространяемыми в высшем свете, Клэр получила определенную пользу. Она научилась скрывать свои эмоции. Было легко делать вид, что ты наслаждаешься приятным вечером, если это был единственный способ выжить.

***

Укрывшись за зарослями ухоженного самшита, Алекс ждал, казалось, целую вечность, пока лорд Пол закончит разговор с его женой.

Вечер медленно сменился ночью с привычной для Лондона сыростью. Алекс не обращал на это внимания, поскольку полностью сосредоточился на Клэр. Она общалась с гостями, нигде надолго не задерживаясь, если не считать продолжительной беседы с лордом Полом. Она гуляла по парку, стараясь не терять Эмму из виду.

Несомненно, лорд Пол ей все рассказал. Алекс закрыл глаза и затаил дыхание, пытаясь совладать с чувствами. Он сам должен был это сделать.

Он получил приглашение на вечеринку у леди Баррингтон, несмотря на то, что ему не очень-то были рады. Благодаря происхождению и титулу Алекса всегда приглашали на подобные мероприятия. Если бы он появился в толпе, лорд Пол не посмел бы приблизиться к Клэр. Он снова допустил ошибку. А ведь эта вечеринка была отличной возможностью помириться с Клэр.

За последние несколько дней он перечитал все газеты в поисках любого упоминания о своей жене. О ней писали каждый день. Лондон хотел знать, на какие балы она ходит, что надевает. Публика даже хотела знать, кто приглашает ее на вальс. Алекс грустно улыбнулся. Маркиза Пембрук пользовалась бешеным успехом. Дело было не в нем и не в их нынешних отношениях. Хотя в обществе знали, что они не живут вместе, причина такой популярности оставалась загадкой. К счастью, никакие подробности их отношений не просочились в прессу. О проклятии тоже никто не писал.

Он должен быть благодарен Сомертону за то, что тот помог ему прийти в себя после двухдневного запоя. Когда он снова смог нормально соображать, то сразу же придумал план, как вернуть жену домой. Он собирался посетить Лэнгем-холл. Он хотел встретиться с Клэр, извиниться за то, что она услышала в его разговоре с Сомертоном, объяснить все и попросить вернуться домой. Он не успокоится, пока снова не обнимет ее.

Ему следовало встретиться с ней сразу же по приезде в Лондон. Он потерял драгоценное время, жалея себя и пытаясь найти правильные слова. Теперь ему еще нужно было как-то объяснить все то, что сказал ей лорд Пол. Не говоря уже о том, что ему необходимо было решить вопрос с мистером Миллсом.

От мыслей о Клэр у него пересохло в горле. Она понимала его боль от потери сестры. Клэр утешала его, когда он открыл для себя, что Элис была не такой, какой казалась ему. Клэр ценила то, что было важно для него, – его семью, Пемхилл и его обитателей. Ее личность и деловая хватка идеально подходили ему. Она занималась с ним любовью, не ставя никаких дополнительных условий. И он позволил ей уйти, не попытавшись остановить. Как он мог допустить такое?

Было лишь одно решение.

Он постарается вернуть ее или погибнет.

***

– Мистер Миллс, к вам пришел маркиз Пембрук.

Молодая служанка провела Алекса в скромный кабинет. Она чуть не врезалась в Пембрука, спеша побыстрее выйти.

Он ожидал, что его появление произведет впечатление на Джейсона Миллса, который сидел за большим дубовым столом, заваленным счетами и бухгалтерскими книгами. Молодой человек отреагировал на приход Алекса очень бурно.

– Милорд? – Миллс резко вскочил на ноги, опрокинув стул на пол и посмотрев на руки Пембрука.

Алекс так много хотел узнать у этого парня. Он поднял руки, показав, что у него нет с собой оружия. Миллс стоял, настороженно глядя на Алекса. Если он знал правду, это должно было серьезно облегчить ему задачу. Джейсон Миллс был важен для Элис, и к концу своего визита Алекс надеялся, что он будет лучше понимать мотивы сестры.

– Пожалуйста, может, присядете?

Молодой человек прокашлялся и поднял свой стул. По его виду было понятно, что Алексу придется приложить немало усилий, чтобы чего-то добиться от него.

– Спасибо. – Как он мог заставить молодого человека принять его извинения? Как они могли найти общий язык после того, как Алекс прогнал его из Пемхилла? – Я пришел просто поговорить.

Миллс тяжело вздохнул.

– Я хочу извиниться за то, как ужасно обошелся с вами в Пемхилле. – Алекс провел ладонью по волосам, отчаянно пытаясь придумать, как перевести разговор на Элис. – Если бы не моя жена, я не уверен, что мы бы сейчас сидели здесь.

Миллс нахмурился.

– Я прошу прощения за свое поведение. Смерть Элис все еще…

– Я уверен, что вы были так же убиты горем, как и я. – Миллс помрачнел. – Хотите бренди?

Меньше всего сейчас Алексу хотелось бренди.

– Нет, спасибо.

Миллс снова кивнул. Он заметил боль в глазах Алекса и бледность его лица, говоривших о том, что брат Элис продолжал скорбеть. Алекс выдохнул, чувствуя, как боль проникает в грудь. Если он потеряет Клэр и больше не сможет видеться с ней, он будет уничтожен. Если Миллс испытывает похожую боль, Алекс был готов сделать что угодно, чтобы помочь ему. Пытаясь скрыть смущение, он наклонил голову и посмотрел на свои руки, которыми обхватил колени.

– Я здесь из-за Элис, – заявил Алекс.

– Не могу поверить, что ее больше нет. – Миллс откинулся на спинку стула. – Вы можете рассказать мне о ее последних днях? – Миллс посмотрел на Алекса, словно этот разговор давал ему облегчение. – Она страдала?

Алекс моргнул. Он не был готов к такому вопросу. Ему и в голову не приходило, что Миллс может такое спросить. Если бы он рассказал ему всю правду, это могло бы убить его на месте.

– Не физически. Она пошла спать и больше не проснулась.

– Мне не следовало оставлять ее. Не надо было уезжать за границу зарабатывать деньги. По крайней мере мы бы провели больше времени вместе.

– Расскажите мне… как вы познакомились с Элис.

Взгляд Алекса затуманился от воспоминаний. Он вспомнил, как Элис зашла в амбар, ни на кого не обращая внимания. Несколько часов спустя она вышла из него с пылающим лицом.

– Я слышал, что у вас в кузне платят вдвое больше, чем в других местах. После работы я приходил к вам в конюшню и делал всякую работу, надеясь, что мне предложат пойти к вам на службу. Я познакомился с вашей сестрой в первую же неделю. Она хотела спасти котенка, который забрался на верхний этаж амбара. – Миллс поморщился. – Я предложил помощь. Я влюбился в нее с первого взгляда. Она, возможно, до сих пор была бы жива, если бы я не…

– Миллс, мы никогда не знаем, к чему может привести наше решение. – Боже, как жаль, что Клэр не было рядом. Она бы нашла слова, чтобы утешить его. – Возможно, никто не смог бы остановить Элис от того, что она сделала.

– А что она сделала? – Миллс посмотрел на Алекса.

Пембрук растерялся.

– Милорд?

Алекс тяжело и быстро задышал. Миллс должен был знать правду.

– Элис… Элис была беременна. Она покончила жизнь самоубийством и оставила мне записку.

Тишину нарушил скрип стула, на котором сидел Миллс. Молодой человек зарыдал.

– Ребенок? – Он закрыл лицо ладонями. – Что я наделал! Я убил ее.

– Вы не убили ее, – шепотом возразил Алекс.

– Вы должны были пристрелить меня. Боже, жаль, что вы не…

– Джейсон, послушайте меня. Я думал так же, как вы, и винил во всем себя. У нас нет ни ответов, ни объяснений. Это был выбор Элис.

Молодой человек сглотнул.

– Я часто писал ей, рассказывая о своих путешествиях. Каждый раз я подчеркивал разные буквы, чтобы, если выставить их в ряд, получалась фраза «Я тебя люблю». Я боялся, что вы прочтете мои письма и быстро выдадите ее замуж до моего возвращения.

– Умно. – Алекс слабо улыбнулся. – Вам не о чем было волноваться. Я не спешил выдавать ее замуж.

– Я с радостью поменялся бы местами с дьяволом, если бы это помогло вернуть ее. Я бы отдал все, лишь бы она была в безопасности. – По щеке Миллса скатилась слеза. – Я любил ее сильнее жизни.

Каждое слово Миллса пронзало сердце Алекса. Он видел, каким преданным его сестре был этот молодой человек. Он, Алекс, сделал бы то же самое для Клэр. Он бы отдал все. Однако хватило бы ему ума понять это, если бы этого разговора не было?

Он так сильно стремился отомстить за смерть Элис, что не заметил того, что все это время было у него перед глазами. Он не внял поучениям и советам Сомертона, и зря. Он был заносчивым глупцом. Он получил от Провидения великий дар, который освободил его от ежедневной боли. Он нашел свое освобождение. Он нашел Клэр.

Он так много времени потратил на месть. Лучше бы он попробовал найти способ оправиться после смерти Элис, или помог Дафне и матери в это ужасное время, или потратил время на Клэр и их брак, вместо того чтобы заниматься разрушением. Ему следовало созидать и строить их совместную жизнь. Впервые за прошедший год Алекс четко увидел ситуацию, в которой оказался.

У его боли была лишь одна причина.

Он любил ее. Он дышал ради Клэр. Без нее в его жизни не было больше ни радости, ни покоя. Потерять ее означало для него потерять смысл жизни.

Именно это Миллс потерял со смертью Элис. Он был опустошен и мог никогда не оправиться от этого удара.

Миллс уставился в потолок, но агония, застывшая в его покрасневших глазах, навсегда отпечаталась в памяти Алекса.

– Элис помогла мне стать лучше, подарив свою любовь. Она так верила в меня.

– Вам повезло получить такой дар.

Сердце Алекса сжалось, словно его сдавила невидимая рука. Клэр была таким же даром для него. Если ему удастся снова завоевать ее любовь, он больше никогда не подведет ее.

Миллс устало вздохнул.

Алекс подошел к нему и протянул руку.

– Но Элис повезло, что вы появились в ее жизни. Теперь я это знаю.

– Спасибо, милорд.

– Позвольте мне помочь вам. Мой друг лорд Сомертон обладает отличной деловой хваткой. Он может познакомить вас со своими деловыми партнерами. Вам будет намного проще добиться здесь успеха. Пожалуйста. Элис хотела бы, чтобы я помог вам всем, чем могу.

В ответ Миллс встал и посмотрел на руку Алекса. Его усталость уступила место печали.

– При одном условии.

– Назовите его.

– Я хочу поехать в Пемхилл и посетить могилу любимой, – ответил Миллс.

У Алекса перехватило дыхание и увлажнились глаза, когда он услышал нежность в голосе Миллса.

– Я сообщу, что вы приедете. Вы можете жить в Пемхилле столько, сколько захотите.

– Вы очень добры.

– У меня тоже есть одно условие, – добавил Алекс.

Миллс склонил голову набок и посмотрел на Алекса.

– Я надеюсь, что вы забудете о моих ошибках и будете считать меня своим другом.

Лицо Миллса немного посветлело, и он улыбнулся, хотя это едва ли можно было назвать улыбкой. Он кивнул.

– Сомертон будет ждать от вас весточки. – Алекс пожал руку Миллса. – Прежде чем я уйду, хочу поблагодарить вас. Вы мне преподали сегодня хороший урок.

Его сестра любила этого человека. Она была слишком юной, чтобы справиться с беременностью вне брака, она не обратилась к брату за помощью. Он не совершит такой же ошибки с Дафной. Он будет больше времени уделять сестре и ее интересам.

Самым важным уроком, который он получил, было то, что он понял, как сильно любит жену. Она подарила ему надежду, и он почувствовал, что способен снова любить. Он не потеряет больше ни единой секунды на месть. У него были намного более важные дела. Он должен показать ей, что искренне хочет заботиться о ней и сделать ее счастливой.

***

Вернувшись домой, Алекс надел дорогой костюм, чтобы отправиться в Лэнгем-холл. Он больше не будет пренебрегать интересами Клэр. Она была его женой, и он будет умолять ее вернуться к нему.

Спустя несколько минут после его появления Питтс лично открыл ему дверь. Услышав холодное приветствие дворецкого, Алекс понял, какой прием его ждет.

Войдя в желтую гостиную, Алекс начал нетерпеливо мерить комнату шагами, ожидая прихода Клэр. Он не уйдет, не убедив ее, что сильно любит ее.

Через несколько минут вошел герцог Лэнгем в сопровождении лорда Маккалпина и лорда Уильяма. Их лица потемнели от гнева, а голубые глаза метали гром и молнии. Казалось, что они были готовы разорвать его на куски в мгновение ока.

Алекс не удивился их реакции.

– Доброе утро, ваша светлость. Я пришел к Клэр.

Ответ не заставил себя ждать. Герцог Лэнгем был страшен в гневе. Алекс не раз слышал его пламенные речи в палате лордов, поэтому ожидал от него чего угодно. Кроме удара кулаком в подбородок.

Алекс согнулся пополам.

Он был ошеломлен. Став на четвереньки, он тряхнул головой, чтобы прийти в себя. Затем, выпрямившись, он принял мудрое решение не защищать себя. Лэнгем снова замахнулся и ударил его в живот. У Алекса перехватило дух. Он сильно закашлялся, пытаясь восстановить дыхание.

Наконец герцог обратился к нему:

– Неужели вы думали, что сможете использовать мою племянницу, урожденную Кавеншем, и выйти сухим из воды? Пембрук, вы испытываете наше терпение. Питтс проводит вас.

– Ваша светлость, я пришел увидеться с женой и забрать ее домой, – тяжело дыша, прохрипел в ответ Алекс.

Он не собирался уходить без Клэр. Ни секунды не колеблясь, герцог схватил его за галстук и ударил по лицу кулаком.

Голова Алекса резко дернулась. Когда он очнулся, во рту появился медный привкус крови, а лицо занемело.

– Себастьян, прекрати! – крикнула вбежавшая в комнату герцогиня и схватила мужа за руку.

– Джинни, я не пущу его к ней! – взревел герцог.

У Алекса перед глазами поплыли разноцветные круги. Он с трудом поднял голову и увидел Клэр. На мгновение он перестал дышать. Она была еще красивее, чем он помнил. Если бы он мог прикоснуться к ней хотя бы на секунду, то умер бы безо всяких сожалений. Он достал платок и вытер испачканный кровью рот. Алекс замотал головой, пытаясь прийти в себя.

Их взгляды встретились. Не обращая внимания на остальных, Алекс обратился к ней:

– Клэр, мне очень жаль… – Он запнулся, проглотив сгусток крови. – Мы можем поговорить наедине?

– Джинни, забери ее отсюда. Немедленно! – заорал герцог.

Клэр сделала шаг в сторону Алекса.

– Алекс? – Ее взгляд смягчился.

В ее глазах он заметил беспокойство. Это был знак с небес.

– Немедленно! – повторил герцог.

Надежда исчезла, когда герцогиня вывела Клэр из комнаты. Алекс поморщился, и ему показалось, что вся левая сторона его лица помертвела. Прием оказался жестче, чем он предполагал.

Герцог положил конец страданиям Алекса.

– Пембрук, эта история задевает лично меня. Я способствовал этому браку.

Алекс тяжело откашлялся. Ему было больно шептать, не говоря уже о том, чтобы говорить достаточно громко, чтобы его услышал герцог.

– Со всем уважением, но она моя жена.

Ярость герцога не ослабевала.

– Ты не увидишь ее после того, как все испортил. Мои адвокаты изучают каждый параграф, каждое предложение и каждое слово наших договоренностей, подготавливая судебный иск против тебя. Если моя племянница не захочет иметь с тобой ничего общего, я поддержу ее, где бы она ни жила. Ты больше за нее не в ответе.

Герцог выпрямился и быстро вышел.

Дела Алекса не улучшились, когда он перевел усталый взгляд на Маккалпина и лорда Уильяма. Он ждал, размышляя о том, что же они подготовили для него. Когда молчание затянулось, Алекс спросил:

– Я полагаю, что вы хотите что-то добавить от себя?

– Пембрук, мы пропустили отца вперед, – тихо произнес Маккалпин. – Признаться, я выиграл неплохую сумму на той ставке в «Уайтс», но ты пытался опорочить имя моей кузины и моей семьи. Мне бы следовало оторвать тебе руки и ноги и скормить собакам. Я не убью тебя. Однако гарантирую, что ты пожалеешь, что не умер.

Лорд Уильям был еще более красноречив, чем его брат:

– Когда он закончит с тобой, я с радостью продолжу. Я потащу твою унылую задницу в поместье Маккалпина и продержу там всю ночь. Уверен, что потом это истолкуют как самооборону.

Они вышли, не посмотрев на Алекса. То, как его приняли, Алекса не удивило, но он не думал, что Лэнгем не позволит ему увидеться с Клэр. Если бы они поговорили наедине, он бы смог убедить ее вернуться домой.

Чтобы помириться с женой, ему надо было увидеть ее. Возможно, ему придется начать внимательнее читать газеты. Он будет ходить на балы и прочие светские увеселения. По счастливому стечению обстоятельств он жил рядом с Лэнгем-холлом. Это давало ему возможность следить за жизнью его обитателей.

***

Клэр было очень тяжело, когда она вышла из гостиной, оставив Алекса лежать на полу. Ей очень хотелось подбежать к нему и заняться его ранами. Но если бы она так поступила, дядя снова начал бы избивать его. Клэр сомневалась, что Алекс смог бы еще долго выдерживать ярость герцога.

Его лицо и жилет были залиты кровью. Алекс тяжело и прерывисто дышал. Может, у него сломаны ребра? Клэр выглянула в окно, пытаясь совладать с беспокойством. Алекс вышел из дома и посмотрел в сторону второго этажа. Клэр не сдвинулась с места, поскольку он не знал, где находится ее комната. Но Алекс посмотрел прямо на нее и криво улыбнулся.

Кто-то обнял ее за талию. Эмма прижала ее к себе и сказала:

– Твой муж все равно красивый, даже несмотря на то, что ему немного испортили лицо. Главное, что нос остался цел.

– Ты думаешь, что с ним все в порядке?

– Думаю, да. Он вышел из дома сам. – Эмма завела ее в соседнюю комнату. – Может, пройдемся по магазинам? По книжным, – быстро добавила она.

– В другой раз.

Клэр ни за что не призналась бы в этом, но ей было приятно, что Алекс пришел за ней. То, что он явился в Лэнгем-холл, подтверждало его чувства к ней. Однако именно она осталась обманутой в этой ситуации. Только она считала их брак чем-то реальным.

Маккалпин и Уильям встали, когда в комнату вошли девушки. Маккалпин взял Клэр за руку.

– С ним все будет в порядке.

Она высвободила руку и подошла к окну, чтобы еще раз посмотреть на мужа. Уильям проследил за ее взглядом. Он взял Клэр за подбородок и заглянул ей в глаза.

– Скажи мне, что ты хочешь, и я позабочусь об этом. Он не причинит тебе больше вреда.

– Я не уверена, чего хочу, но не позволю, чтобы с ним снова так обошлись.

Она посмотрела на кузенов.

– Клэр, – проворчал Уильям, – ты портишь все удовольствие.

– Давайте пойдем в «Хэйлис Хоуп». Я купила копию судового журнала капитана Кука, в котором он описывает свое первое путешествие вокруг света. – Эмма дернула Клэр за руку. – Мистер Напьер попросил, чтобы в следующий раз я прихватила ее и привела тебя. Тебе нужно подышать свежим воздухом, разве нет?

Маккалпин взял Клэр за другую руку.

– Мы поедем с вами.

Спустя четверть часа четверка вошла через широкие деревянные двери в «Хэйлис Хоуп». На какое-то время постоянное напряжение, в котором Клэр находилась все последние дни, покинуло ее. Она приятно проводила время с воспитанниками приюта, сосредоточившись на их рассказах и отбросив всякие мысли об Алексе и его визите в Лэнгем-холл.

Уильям ни на секунду не отходил от нее. Он пытался всячески веселить ее, рассказывал детям смешные истории из их жизни. Громкий смех детворы и остроумные замечания Маккалпина и Эммы, которые составили им компанию, отвлек ее от горестных мыслей.

Позже Клэр удалось уединиться у себя в кабинете, где она немного поработала над письмами для сбора денег на приют. Стук в дверь отвлек ее. Уилл заглянул в кабинет и улыбнулся. Быстро посмотрев на часы, Клэр обомлела. Она не заметила, как за работой пролетели два часа.

– Спасибо, Уильям, – поблагодарила она. – Мне нужно было побыть здесь сегодня.

– Мне всегда приятно находиться в твоей компании. – Он склонил голову набок. – Я надеюсь, что это не мои истории заставили тебя тут спрятаться?

Клэр вздохнула с довольным видом:

– Как раз напротив. Они напомнили мне обо всех тех приятных моментах, которые я пережила после того, как начала жить с вами.

– Ты любишь его? – прямо спросил Уильям.

Клэр кивнула. Другого ответа у нее просто не было.

– Значит, в нем есть что-то такое, что заслуживает твоей любви.

По возвращении домой Клэр послала Айлин к тете Джинни, чтобы сообщить ей, что не поедет на бал вечером. Получив небольшую передышку в приюте, Клэр не желала тратить время на еще одно бесполезное мероприятие.

Ей хотелось провести это время с семьей. Умиротворению, которое она получила в «Хэйлис Хоуп», суждено было исчезнуть с наступлением ночи. Все ее мысли снова были заняты Алексом.