На следующее утро Алекс последовал за Клэр на Роттен-Роу. Ему понадобилось много времени, чтобы обогнуть парк. Он потратил его, придумывая, как будет извиняться перед женой. Он не мог упустить этот случай, потому что там ее семья точно не должна была им помешать.
Алекс глубоко вздохнул. Впереди показалась конная тропа. Подъехав к парку, он увидел неожиданную картину. Сидя на лошади, Клэр что-то оживленно обсуждала с лордом Полом.
Алекс осторожно выехал из тумана. Дернув поводья, Клэр поехала прочь в сопровождении Чарльза. Алекс дернул ногой, собираясь помчаться за ней, но неожиданная мысль помешала ему. О чем она могла разговаривать с ним?
Алекс нахмурился и, холодно глядя на лорда Пола, подъехал к нему. Его покрытое синяками лицо было напоминанием о холодном приеме в Лэнгем-холле. Оно должно было заставить лорда Пола трепетать.
Лорд Пол окинул Алекса внимательным взглядом.
– Какое у тебя разноцветное лицо. Это подарок от жены? Эти яркие цвета на твоей физиономии значительно улучшили твой внешний вид.
– Не приближайся к моей жене.
Лорд Пол рассмеялся, но в его голосе не было и тени веселья.
– Твоя жена предпочитает тебе мою компанию. Некоторые вещи не меняются. – Он склонил голову набок и подъехал ближе к Алексу. – Пембрук, тебе не следовало манипулировать моей жизнью и жизнью Клэр. Ты заплатишь за это годами страданий.
Если бы лорд Пол знал, как сильно страдал Алекс, он наверняка остался бы доволен.
– То, что уже случилось, не изменить. Давай двигаться дальше… – Алекс запнулся, но, сжав ладонь в кулак, заставил себя продолжить: – Мне стали известны новые факты о том, что случилось с Элис. Исходя из них, я понял, что неправильно истолковал ваши с ней отношения.
– Так вот оно что… – Презрительная усмешка на лице лорда Пола не смогла скрыть боли в глазах. – Ты считаешь, что этот широкий жест способен все исправить?
– Нет. – Он был должен лорду Полу нечто большее, чем просто извинения, но это было сложно выразить словами. – Документы на Уиллоу-хаус будут возвращены тебе до конца дня.
– Надо же, ты решил одуматься! К сожалению, ты всегда приходил на вечеринки слишком поздно. – Утреннее солнце придавало лицу лорда Пола зловещее выражение. – На днях у леди Баррингтон я предложил твоей жене переехать ко мне. Сегодня утром мы обсуждали детали.
– Я тебе не верю.
Алекс не хотел даже думать о таком. Подобные мысли поднимали в его душе бурю возмущения. Он был готов драться за Клэр до конца.
– Сделай всем одолжение и подай в парламент прошение о разводе. Я женюсь на ней и обеспечу ей ту жизнь, о которой она всегда мечтала. Я даже помогу тебе. Я скажу всем, что мы любовники. Благодаря тому, что мы с ней происходим из герцогского рода, нам не страшен скандал. – Лорд Пол серьезно посмотрел на Алекса. – Через пару лет все забудут об этом досадном инциденте.
Искренность в его голосе разозлила Алекса.
– Я лучше умру и встречу тебя в аду, чем позволю этому случиться. Возможно, нам нужно просто решить этот вопрос на каком-нибудь поле.
– Когда-то ты сам учил меня, что лучше наблюдать, как страдает твой противник.
Лорд Пол натянул перчатки.
– Если ты думаешь, что я позволю тебе сблизиться с моей женой, то считай, что тебе обеспечено место в Бедламе.
– Посмотрим. – Лорд Пол пришпорил коня, проехал несколько метров, потом повернулся к Алексу и добавил: – Вступив на этот путь, ты вырыл мне могилу. Надеюсь, что теперь ты вырыл еще одну. Она тебе понадобится больше, чем мне.
Коротко кивнув, лорд Пол ускакал прочь.
Слова лорда Пола жгли, словно каленое железо. Алекс вздохнул. Боже, а что, если он не врал? Если Клэр действительно хотела жить с лордом Полом? Думать о последствиях ему не хотелось.
***
Клэр резко осадила коня, глубоко вдохнула и спряталась в маленькой роще. Ее жизнь рушилась на глазах. Один мужчина хотел сделать из нее любовницу. Другой хотел ее видеть своей женой лишь для того, чтобы она служила ему орудием мести. Ради себя самой ей нужно было сбежать от лорда Пола и попытаться сдержать слезы, которые угрожали вот-вот брызнуть из глаз.
Щебет птиц отвлек ее на некоторое время. Наконец она приняла правду такой, какой она была. Клэр не могла отрицать, что влюблена в Алекса и что она всегда будет хотеть его. Одиночество угрожало поглотить ее.
В груди что-то сжалось, и она всхлипнула. Клэр быстро задышала, но все равно продолжала всхлипывать. Внезапно у нее началась неудержимая икота, которая переросла в нервный смех. Истерически смеясь, Клэр склонила голову, чтобы уменьшить боль в груди. Не в силах контролировать эмоции, она сползла с лошади и рухнула на кучу травы.
Когда она попыталась встать, рядом послышался голос Алекса:
– Клэр, что вы делаете?
– Алекс?
Откуда он тут взялся? Она вытерла слезы затянутой в перчатку рукой. Мягкая кожа плохо заменяла салфетку. Лихорадочно пытаясь встать, Клэр случайно наступила на подол юбки, споткнулась и начала падать. Ожидая резкой боли от удара о землю, она внезапно оказалась в его объятиях. Это было прекрасно, пока она не посмотрела ему в лицо.
Покрасневшее, с темными синяками на левой щеке, оно заставило ее отшатнуться и сделать шаг в сторону.
– Вы собираетесь принять его предложение? – Алекс окинул ее взглядом с головы до ног. Его глаза зло сверкнули.
– Чье?
– Лорда Пола. – Его ноздри раздувались от гнева. – Я не дам вам развода.
– Нет. Я бы никогда не опозорила ни вас, ни наши семьи. – Все ее чувства внезапно переросли в гнев, которого она никогда прежде не испытывала. – Вы не имеете права обвинять меня в поведении, присущем вам!
Алекс удивленно посмотрел на Клэр:
– На что вы намекаете, мадам?
Клэр вспыхнула от негодования:
– На то, что вы врете, обманываете, плетете интриги. Мне продолжать? Наш брак строится на лжи и вашей жажде мести.
Алекс смешался и медленно наклонился к ней.
– Вы так считаете? Все в Пемхилле было ложью? – тихо спросил он.
Ее раздражение исчезло, словно стайка перепелов, вспугнутая охотником.
– Те несколько недель в Пемхилле были сказочными. Я мечтала о такой жизни. – Клэр рассмеялась, пытаясь сдержать слезы, выдававшие ее боль.
Он покачал головой:
– Клэр, послушайте меня. Вы неправильно поняли.
– Я так вам верила. Я отдала вам свое сердце и душу. – Она сглотнула. Птицы пели в листве, как бы подбадривая ее. – Я поведала вам о секретах, о которых никто не знал, так как… – Она запнулась, потому что не могла сказать, что любила его. – Но все это для вас ничего не значило. Вы просто хотели уничтожить лорда Пола.
В Пемхилле она стольким поделилась с Алексом! И к чему ее это привело? Она доверилась человеку, который обманом вынудил ее выйти за него замуж. К счастью, она открыла Алексу не все секреты.
– Я больше не понимаю, что происходит между нами. – Она глубоко вздохнула, пытаясь закончить мысль. – Я думала, что понимаю, но теперь…
Алекс отпрянул, как будто слова жены причинили ему физическую боль.
– Клэр, прекратите.
Клэр с трудом подняла голову и посмотрела ему в глаза.
– Я понадобилась вам как орудие мести. Если бы вы хотели жениться на мне, чтобы расширить свои владения и увеличить богатство, я бы поняла вас. – Она шмыгнула носом, хотя это было неприлично для леди. – Аристократы так поступают постоянно. – Она поморщилась и заморгала. – Я была такой глупой. Я считала, что наша жизнь состоит не только из финансовых расчетов. Оказалось, что все намного хуже. Наш брак основан на ненависти и мести.
– Я никогда не собирался навредить вам. – Он погладил ее по щеке. – В Пемхилле мы строили нашу жизнь. Мы работали над нашим будущим и будущим нашей семьи. Разве вы не были счастливы?
Его тихий, вкрадчивый голос заставил ее подойти ближе.
– Да, но как долго это могло продолжаться? – Клэр почувствовала, что краснеет. – Сколько раз я начинала верить мужчине, а потом была обманута? – Она закрыла глаза и покачала головой, пытаясь справиться с замешательством и унижением. – Снова и снова мне приходилось заново собирать себя по кусочкам. Не знаю, смогу ли я сделать это еще один раз.
Алекс наклонился к Клэр и внимательно посмотрел ей в глаза.
– Пожалуйста, я схожу с ума. Я больше не могу ни спать, ни думать. Почему вы были с лордом Полом? – тихо спросил он.
– Я случайно увидела его. Можете спросить Чарльза, если не верите. – Клэр почувствовала прилив сил. – Он играет с вами, а вы позволяете ему это делать.
– Вы неправы. Если бы я поверил ему, то не стоял бы здесь.
Алекс провел рукой по лицу и поморщился, задев ссадину.
Клэр инстинктивно протянула руку к его лицу, но он отстранился.
– Вам больно?
Он невесело рассмеялся:
– Это не то, что вызывает боль. – После длинной паузы, во время которой он, казалось, пытался справиться со своими эмоциями, Алекс произнес тихим, полным нежности голосом, словно уговаривая ребенка: – Давайте поедем обратно в Лэнгем-холл и соберем ваши вещи. Я хочу забрать вас домой.
Его простая просьба вызвала у Клэр бурю негодования, порожденную ощущением собственного бессилия.
– Да вы сами себя слышите? Вы даже не пытаетесь объяснить свои действия или извиниться за то, что сделали. Вы не видите своей ошибки! Неужели вы настолько надменны и самолюбивы, что не понимаете, что я не поеду с вами в Пемхилл лишь потому, что вы этого хотите? – Она старалась не выказывать раздражения, не нарушать приличий, но это оказалось выше ее сил. – Я больше не знаю, чего я хочу. Но я попытаюсь выяснить это здесь, в Лондоне.
Он взял ее за подбородок и посмотрел в глаза. Сердце Клэр замерло. Он хотел поцеловать ее.
– Позвольте мне все исправить. Дайте мне шанс.
Клэр была очарована им. Она ждала прикосновения его губ, но в последний момент здравый смысл взял верх и она отстранилась. Скрип сбруи развеял чары. Чарльз сидел на своей лошади, держа поводья Гермеса. Клэр поняла, что он все слышал. Покраснев, парень слез с лошади, стараясь не смотреть на них.
Алекс опомнился первым.
– Позаботься о маркизе. Сопровождай ее в городе. Помоги ей взобраться в седло. – Потом он нагнулся к ней и прошептал на ухо: – Это ненадолго, миледи.
С помощью Чарльза Клэр забралась в седло. Ее измученное сердце быстро забилось, когда она увидела, как легко и непринужденно, что было дано немногим, Алекс запрыгнул в седло.
Клэр так быстро покинула рощу, словно за ней гнался Цербер, страж подземного мира. Она не оглядывалась.
***
Клэр почувствовала в воздухе сладкий запах роз. Питтс стоял у входа, держа в руках огромный букет из пятидесяти роз самых разных оттенков алого, красного и багрового цветов.
Тетя Джинни не могла скрыть восхищения:
– Питтс, какая красота! И столько оттенков. Это для леди Эммы?
– Нет, ваша светлость. Этот букет для леди Пембрук. К нему прилагается эта коробочка. – Питтс протянул букет и коробочку Клэр: – Коробочку доставили вместе с букетом, миледи.
На коробке ровным почерком Алекса было написано ее имя и титул. Клэр вдохнула аромат роз и задумалась.
– Питтс, распорядитесь отнести розы в мою комнату. Спасибо.
Он кивнул и пошел позвать слугу, чтобы выполнить поручение.
Клэр несколько секунд наслаждалась видом цветов. Они были великолепны. Крепкие, яркие бутоны источали изумительный аромат. Цвета букета говорили о страсти, желании и восхищении. По крайней мере Клэр надеялась, что так оно и было.
Ее тетя шепнула:
– Забери коробочку наверх и там открой. Не надо снова расстраивать Себастьяна. Потом расскажешь мне, что там было. Что написано в карточке, я знать не хочу. – Тетя Джинни понимающе улыбнулась.
Клэр побежала к себе в спальню. Когда ей принесли розы, она заперла дверь. Вдохнув еще раз аромат цветов, Клэр села у окна. Когда она вскрыла конверт, у нее замерло сердце, оттого что вместе с запиской ощутила его запах.
Простите меня. А.
Клэр не открыла коробочку сразу. Сначала она взвесила ее на руке и только потом медленно развязала ленту. Внутри лежал мешочек из синего бархата. Она достала его и вытряхнула содержимое на ладонь. Клэр открыла рот от удивления, когда увидела на ладони прекрасную золотую брошь в виде цветка чертополоха, украшенную розовыми сапфирами и бриллиантами. Драгоценные камни ярко переливались в свете солнечных лучей, проникавших в комнату.
Клэр осторожно положила брошь обратно в мешочек. Она вспомнила все события последних дней и снова задалась вопросом: почему Алекс так поступает? Он ужасно обошелся с лордом Барстоу. Он настаивал на том, чтобы она вернулась в Пемхилл. Но это было совсем не то, чего она ждала от него. Если ее муж считал, что букет и драгоценность избавят ее от причиненной им боли, значит, он был еще более самоуверенным, чем она думала.
Внутренний голос подсказывал Клэр, что ей необходимо более тщательно проанализировать его действия. Могла ли она надеяться, что он действительно хотел ее? Возможно, он понимал, что она была права и что ему следовало искупить свою вину. При этом ее неотступно преследовала мысль: если у их брака есть шанс на успех, она готова рискнуть.
***
Клэр устала жить в постоянных страданиях. Ей нужно было развеяться, поехать за город подышать свежим воздухом. Это помогло бы отвлечься от проблем или, во всяком случае, не думать о них постоянно.
Она зажмурилась от яркого солнца. Чарльз помог ей забраться в бричку. Легкий ветерок развевал ленты на ее шляпке.
– Вы готовы, миледи? – Чарльз сел рядом с ней и взялся за поводья.
Радость от того, что она скоро увидит старого друга, пьянила ее.
– Да. Я готова.
Лошадь резко сорвалась с места, и бричка покатила по дороге.
Через час они подъехали к небольшому аккуратному домику на окраине Лейтона. Клэр окинула взглядом красивый сад и зеленые поля, окружавшие коттедж. Вдохнув свежий запах травы, она почувствовала, что скучает по спокойствию Пемхилла.
– Чарльз, если хочешь, можешь пойти в таверну и пообедать. За мной зайдешь в три часа.
– Хорошо, миледи.
Клэр постучала в дверь. Когда ей открыли, Чарльз кивнул и уехал прочь.
Дверь еще не успела полностью распахнуться, а Люси Портер уже улыбалась ей.
– О Господи, леди Клэр! Вы так красивы! Заходите. – Миниатюрная Люси повернулась и крикнула куда-то в сторону кухни: – Дядя Роджер, вы даже не представляете себе, кто к нам приехал! – Заметив, что Клэр все еще стоит на пороге, она приветливо произнесла: – Заходите же, миледи. Если бы я знала, что вы приедете, я бы заварила чай.
Клэр крепко обняла ее:
– Люси, я вам не помешаю? Я хотела на денек сбежать из города.
Люси радостно улыбнулась:
– Дядя Роджер с удовольствием пообщается с вами.
Клэр вошла, сняла шляпку и поставила на стол корзину, которую прихватила с собой из Лэнгем-холла.
– Я привезла кое-что для мистера Джордона. Тут только его любимые закуски, включая сырные лепешки, которыми он подкармливал меня, когда я не хотела обедать.
Из гостиной послышался голос:
– Люси, это к нам леди Клэр приехала? Пускай заходит!
Клэр поспешила в гостиную. Ее старый друг уже ждал ее. Склонив голову набок, он пытался понять, откуда идет Клэр. Она протянула руку и сжала его ладонь.
– Мистер Джордон, вот я.
Встретив бывшего дворецкого своей семьи, она почувствовала облегчение. Роджер Джордон был дворецким при трех герцогах Лэнгемах. Он служил семье сорок восемь лет, пока ухудшившееся зрение не заставило его уйти на покой. Он получил хорошую пенсию от семьи Кавеншем за преданную службу, но Клэр частенько давала ему деньги лично от себя.
– Миледи, пожалуйста, садитесь. Я получил письмо от Питтса. Он пишет, что вы вышли замуж. Я хочу, чтобы вы мне все рассказали.
Глубокий баритон Джордона все так же вызывал у Клэр улыбку.
В комнату вошла Люси, неся в руках поднос с чаем и свежими сырными лепешками.
– Миледи, можно вас попросить разлить чай? Я опаздываю на встречу в деревне. Я хотела бы остаться с вами, но мне нельзя отменять визит к парикмахеру. Если она обидится, не видать мне нормальной прически.
– Ступай и не торопись. Мы подождем тебя здесь.
– Дядя Роджер, хорошо себя ведите. Я скоро вернусь, – сказала Люси и поспешила к двери.
Клэр повернулась к другу, почувствовав острый приступ ностальгии.
– Как вы поживаете?
У него ярко горели глаза. Он все так же прямо стоял, как в былые времена, когда был дворецким. Но когда он сел, его движения стали скованными. За последний год он сильно постарел. Ему понадобилось несколько минут, чтобы нормально устроиться на стуле.
– У меня все хорошо, и я счастлив. Я наслаждаюсь жизнью и очень радуюсь, когда вы приезжаете ко мне.
Добрая улыбка осветила его лицо, и у Клэр поднялось настроение. Когда ей нужно было пообщаться с другом, она всегда могла положиться на него.
Следующие четыре часа Клэр рассказывала ему о семье и о том, как они живут, а также обо всем, что произошло во время ее поездки во Вренвуд. Она лишь не упомянула о ссоре с Алексом, чтобы не расстраивать старика. Он взял ее руки в свои, давая силы закончить рассказ.
После разговора со старым дворецким у Клэр буквально камень свалился с души. Она была ему так благодарна. Подобные разговоры ей очень помогали. Прежде чем она поняла, сколько времени прошло, в дверь постучал пришедший за ней Чарльз. Клэр попрощалась с дворецким и пообещала приехать в ближайшее время.
По дороге в город Клэр заехала к адвокату. Фирма Фитцсиммонса и Уолтерса занималась ее делами для мистера Джордона. Она попросила мистера Фитцсиммонса приглядывать за мистером Джордоном и Люси. Она хотела, чтобы ей сразу же сообщили, если их потребности превысят размер пенсии. Клэр была в огромном долгу перед этим человеком за все, что он сделал для нее после смерти родителей, и заботилась о том, чтобы он никогда ни в чем больше не испытывал нужды.