Клэр никогда не носила откровенных нарядов в оперу или куда-нибудь еще, но сегодня вечером она надела яркое, привлекающее взоры платье. Оно было идеальным выбором, особенно после того, как Алекс заявил, что он хочет, чтобы люди заметили, что они вместе.

Его личная ложа располагалась в центре зала над сценой и немного в стороне от других лож. Однако ощущение приватности тут же испарилось, когда несколько человек из партера направили в их сторону театральные монокуляры. Держа в руках свои оптические устройства, эти господа были похожи на красиво одетых пиратов, готовых забрать трофеи с тонущего судна, то есть распространить сплетни о том, что она пришла в оперу с маркизом Пембруком.

Провожая Клэр к ее месту, Алекс крепко обнимал девушку за талию. Когда они сели, он придвинулся к ней и сказал:

– Моя мать и сестра присоединятся к нам. Я хочу, чтобы они присутствовали во время объявления о нашей помолвке.

Похотливые мысли Клэр тут же исчезли. Их сменило другое желание, желание встретиться с его родственниками.

– Я с нетерпением жду новой встречи с леди Дафной. Однако я еще не была представлена леди Пембрук.

– После смерти моей сестры мать редко появляется на людях. В этом году Дафна выезжает в свет, потому все изменилось. – Алекс слабо улыбнулся при мысли о сестре. Он еще ближе придвинулся к Клэр, заняв краешек ее кресла. Когда он прижался ногой к ее бедру, Клэр замерла. – Дафна уверенно чувствует себя в обществе, ее обаяние и чувство юмора не оставляют никого равнодушными. Я горжусь сестрой. Она выросла и стала самодостаточной молодой леди.

Сердце Клэр буквально выпрыгивало из груди, когда она смотрела на него. Он выглядел очаровательно, рассказывая о своем отношении к сестре. Его любовь к семье была очевидной. Клэр ощутила резкий прилив жизнелюбия. На этой неделе она станет частью их семьи. Она мечтала о том, чтобы подружиться с маркизой, и надеялась, что их отношения станут крепкими, как между матерью и дочерью. Но сладостное предвкушение перемен исчезло, как только она вспомнила о том, что ее будущее счастье зависит от того, как поведет себя Алекс, узнав о ее секрете.

– Если бы Элис была здесь и могла видеть, как Дафна впервые выезжает в свет. – Алекс наклонился вперед и опустил локти на колени. Его взгляд был прикован к другой стороне зала. – Она была бы в эйфории, видя успех сестры.

На мгновение он умолк, задумавшись. Ничего не выдавало эмоций на его лице, за исключением мелких морщинок возле глаз, которые напоминали о его боли.

Клэр не хотелось вмешиваться в ход его мыслей, но в то же время, сочувствуя Алексу, она желала помочь ему выйти из этого состояния печали.

– Я была знакома с вашей сестрой, но, к сожалению… К сожалению, я не знала ее так хорошо, как хотела бы.

Алекс выпрямился и, не проронив ни слова в ответ, положил руку поверх ее руки и легонечко сжал. Это движение было настолько неуловимым, что никто в театре не обратил бы на него внимания, но ей оно сказало о многом. Ее отношение дало Алексу облегчение в его горе.

Его губы дернулись, когда он пододвинулся ближе.

– Вы быстро подружились бы. Я уверен в этом.

В тот же миг он выпрямился и отодвинулся от Клэр, как бы давая понять, что эта тема больше не обсуждается. Он раскрыл ей частичку себя, а затем резко захлопнул свою душу. Он уже проделывал такое сегодня в карете, и теперь происходило то же самое, когда речь зашла об Элис. Все это подтверждало тот факт, что правду тяжело отрицать. Он мог говорить, что не верит в проклятие, но, видимо, отталкивал Клэр, чтобы не рисковать. Это было мудрым решением, так как проклятие не могло повлиять на него при сохранении им дистанции. Но этим вечером в ней проснулось желание, и она хотела большего. Она хотела узнать о нем все.

Открылась задняя дверь, и в ложу в сопровождении леди Дафны вошла элегантная леди, которой на первый взгляд нельзя было дать больше пятидесяти. Обе дамы были одеты по последней моде. У вошедшей женщины были такие же серые глаза, как у Алекса, и Клэр не сомневалась, что это его мать.

Алекс поднялся, чтобы поприветствовать дам. Клэр тоже встала, наблюдая за обменом любезностями. Алекс широко улыбнулся матери и поцеловал ее затянутую в перчатку руку.

– Добрый вечер, мадам.

Маркиза Пембрук с улыбкой кивнула в ответ:

– Алекс, ты хорошо выглядишь.

– Рад слышать. Могу ли я представить вам леди Клэр Кавеншем?

Маркиза обратила внимание на Клэр и мелодичным голосом произнесла:

– Очень рада познакомиться с вами. – И, взмахнув рукой, добавила: – Это счастье, что вы смогли присоединиться к нам этим вечером.

К разговору подключилась леди Дафна:

– Это прекрасно. Мне не придется скучать в обществе одних и тех же унылых людей во время антракта. У Пембрука замечательные друзья, но, увы, совсем неинтересные. Поэтому в вопросе развлечений нам придется полагаться на себя. – И девушка одарила Клэр обаятельной улыбкой.

Маркиза внимательно посмотрела на Клэр:

– Вы пришли одни?

Клэр мысленно поморщилась, услышав вопрос маркизы, но все же смогла выдавить из себя:

– Да, миледи.

Ей не хотелось, чтобы их отношения начались таким образом. Проклятие могло отпугнуть любого, но и репутация тоже имела значение.

Алекс пришел ей на помощь, чтобы сгладить возникшую неловкость.

– Мама, я хочу поделиться новостью. Клэр согласилась стать моей женой. Мы с ней обвенчаемся в конце недели по специальному разрешению. – Он весело улыбнулся и добавил: – Вам с Даф в четверг нужно пораньше лечь спать. Я хочу, чтобы в пятницу ровно в восемь утра вы были в Лэнгем-холле.

Дафна взяла Клэр за руки и, радостно улыбаясь, воскликнула:

– Свадьба! Отличная новость!

Клэр, глядя на женщин, почувствовала, как у нее улучшается настроение. Если она не сможет обуздать свои эмоции, то рискует опозориться на весь свет.

– Спасибо за ваши теплые слова.

Маркиза мягко улыбнулась. В ее глазах стояли слезы, когда она повернулась к Алексу и сказала:

– Признаюсь, ты застал меня врасплох. Я не ожидала этой новости. – Она рассмеялась сквозь слезы. – Это прекрасно! Леди Клэр, добро пожаловать в нашу семью. Я поздравляю вас обоих. Я приглашу вашу семью к нам, чтобы мы могли это отметить.

Мать Алекса ни словом не обмолвилась о проклятии. Она не спрашивала сына, почему он принял это решение. Что бы ни случилось дальше, маркиза уже успела стать одной из любимых женщин Клэр. Она приняла Клэр и решение об их браке без всяких возражений.

Когда оркестр закончил подготовку к выступлению, настало время занять места. Алекс махнул рукой в сторону сцены:

– Мы продолжим разговор во время антракта.

Алекс усадил мать и сестру во втором ряду, а сам сел по центру вместе с Клэр. Теперь все увидели, с кем он приехал в оперу. Разговоры о лорде Барстоу должны были к утру утихнуть.

Когда закончился первый акт, слуги вошли в ложу, неся в руках подносы с бутылками шампанского и бокалами. Как только все разобрали бокалы, маркиза встала.

– Желаю вам счастливой семейной жизни, – сказала она, улыбаясь. – Знаю, что я веду себя немного бесцеремонно, но позвольте добавить, что я жду внуков. И как можно скорее.

Услышав слова маркизы, Клэр чуть было не рухнула на колени, чтобы поблагодарить Бога за такой подарок.

Дафна тоже была рада такому повороту событий.

Прежде чем Алекс или Клэр успели ответить, дверь в ложу распахнулась и на пороге появился один из самых красивых и завидных женихов – граф Сомертон. Его золотистые волосы и загорелая кожа делали молодого человека особенно привлекательным, а светло-голубые глаза придавали ему определенную экзотичность.

– Ну-ну. Пембрук решил порадовать нас своим присутствием. Какая честь!

Сомертон поздоровался с маркизой и Дафной, после чего повернулся к Клэр.

Увидев его хитрую ухмылку, Клэр почувствовала себя неловко. Она плохо знала Сомертона, и, если бы он начал обсуждать проклятие, весь вечер был бы испорчен.

– Леди Клэр, рад вас видеть.

Он низко поклонился и внимательно посмотрел на нее своими голубыми глазами, словно желая поделиться с ней секретом.

Клэр бросила быстрый взгляд на Алекса и расслабилась. Он широко улыбался. Это была та же улыбка, которую она видела у него, когда он говорил о Дафне.

– Сомертон, спасибо, что оценил мой хороший вкус. Ты видишь перед собой будущую маркизу Пембрук, потому тебе лучше отпустить ее руку. В противном случае мне придется хорошенько проучить тебя.

Граф не спешил отпускать руку Клэр, что выходило за рамки приличий.

– Нет, спасибо. – Он чуть сжал и тут же отпустил пальцы девушки. – В последний раз, когда мы дрались, я потом не вставал с постели целую неделю. И еле-еле мог забраться на лошадь. – Он посмотрел на Клэр: – Миледи, простите, что отвлек внимание присутствующих на себя. Я поздравляю вас обоих. – Он отвесил шутливый поклон и шепнул: – Мне кажется, Пембрук от этой сделки в большем выигрыше, чем вы.

Беззаботно улыбаясь, Пембрук крепко пожал протянутую руку графа.

– Ты пытаешься загнать меня на ринг. Но все равно, друг, спасибо тебе.

Шутки молодых людей напомнили ей поведение ее кузенов Маккалпина и Уильяма, которые тоже любили валять дурака. Вскоре в ложу начали заходить другие люди, а мужчины по-прежнему продолжали разговаривать. Клэр извинилась и пошла к Дафне и ее друзьям. Она увидела среди них Эмму. Они обсудили последние новости, и вскоре разговор зашел о том, на каких балах можно встретить больше всего видных женихов.

Клэр слушала с интересом, но потом ее внимание вновь переключилось на Алекса. Когда их глаза встретились, она не смогла отвести взгляд. В его глазах было что-то притягательное, не дававшее ей отвернуться.

Она полностью поддалась очарованию его магического взгляда и улыбнулась в ответ.

***

– Леди Клэр, не ожидал увидеть вас сегодня здесь.

Рядом с ней стоял стряпчий из «Хэйлис Хоуп». Полностью погрузившись в свои мысли, она не заметила, как он подошел. Уоллес Перкинс занимался благотворительностью с самого основания этой организации, в которую вдохнула жизнь ее мать двадцать пять лет назад. Его обычно довольное лицо сегодня было слегка омрачено.

– Доброе утро, мистер Перкинс. – Клэр осторожно отложила перо в сторону. – Я хотела пораньше заняться написанием писем людям, которые могли бы материально помочь с детским домом. Герцогиня внесет свою часть немного позже на этой неделе.

Он кивнул:

– Отличная мысль.

– Если мы получим еще двадцать тысяч в виде пожертвований, прежде чем наймем архитекторов, мы сможем достроить еще один этаж к зданию.

Клэр напряженно работала с тех пор, как зашла в свой уютный кабинет. Это было ее страстью и отдушиной.

Стряпчий притворил за собой дверь.

– Я хотел с вами кое-что обсудить, если у вас есть несколько минут.

– Да, конечно, для вас у меня всегда найдется время.

– Я так понимаю, что еще не опоздал с поздравлениями.

Его щеки приобрели ярко-красный оттенок спелых помидоров.

Радость Клэр немного померкла. Он наверняка прочитал вчерашнюю статью в газете, в которой сообщалось о ее помолвке с лордом Пембруком.

– Спасибо.

– Возможно, нам стоит обсудить ваши свадебные планы. – Он прокашлялся. – Я имею в виду, что…

– Мистер Перкинс, не надо смущаться. Я тоже читала ту статью.

Она пробежала глазами статью накануне, когда Эмма принесла ей газету. Милая кузина посоветовала ознакомиться с текстом, чтобы быть готовой в том случае, если какой-нибудь дурак захочет с ней обсудить его.

– Это как-то повлияет на приют? – спросил мистер Перкинс.

– Я не уверена. Разговоры о проклятии обычно ведутся в шуточном ключе. Если бы наши попечители действительно поверили в это…

– Леди Клэр, я имел в виду не это. – Он бросил на нее кроткий взгляд. – Я говорю о том, что будет после вашей свадьбы.

Клэр покачала головой.

– Мы с лордом Пембруком поедем в его поместье на целый месяц. Он понимает, какое значение имеет для меня благотворительность.

– Маркиз будет поддерживать вас в этом?

– Да, целиком и полностью.

Когда она сообщила будущему мужу, что ее работа не обсуждается, он не возражал.

Мистер Перкинс замялся.

– Несколько дней назад кто-то приходил к нам и спрашивал о вас.

– Правда? – Клэр с интересом подалась вперед.

Мистер Перкинс кивнул:

– Этот человек поговорил с несколькими нашими сотрудниками, но не искал встречи со мной. Это было довольно странно. Его интересовали ваши знакомства, рабочий график и где вы проводите время.

Клэр выдохнула. Это не сулило ничего хорошего ни для нее, ни для «Хэйлис Хоуп».

– Этот человек назвался мистером Торнли. Он сказал, что собирает информацию для разоблачения настоящей леди Клэр.

Кто был настоящей леди Клэр? В «Хэйлис Хоуп» она была человеком, которому повезло иметь возможность помогать другим людям. За этими стенами она была человеком, над которым насмехались. Она выпрямилась на стуле.

– Он упоминал о проклятии?

Стряпчий поправил очки на носу и сглотнул.

– Да, миледи.

Присутствие ее матери всегда ощущалось в «Хэйлис Хоуп». Когда Клэр заходила сюда, ей казалось, что проклятие оставалось снаружи. Здесь оно не имело над ней власти. Теперь же оно угрожало всему, что было для нее важным.

Она предпочла бы, чтобы ее и дальше преследовали шакалы. Это было лучше, чем еще одна статья в газете.

– Я не хочу, чтобы наша работа или приют подвергались опасности только потому, что какая-то газетенка нуждается в продажах.

Стряпчий нахмурился.

– Каждый сотрудник сказал, что это проклятие – глупость. Они поведали мистеру Торнли о вашей хорошей работе. Мистер Напьер отчаянно защищал вас. Он угрожал, что выбросит этого человека на улицу.

Клэр сжала кулаки под столом и улыбнулась.

– Это очень мило с его стороны, но я не хочу, чтобы порочили доброе имя «Хэйлис Хоуп» или его сотрудников. Очень важно, чтобы ничто не мешало сбору средств для нашего расширения. Я сообщу его светлости и попрошу помощи. Мы выясним, что именно пишет мистер Торнли.

– Миледи, я надеялся, что вы скажете именно это.

Клэр кивнула. Ничто не должно повредить месту, которое создано ею для других и которое становилось для нее надежным убежищем каждый раз, когда она переступала порог «Хэйлис Хоуп».

***

Рано утром на следующий день Симмс уже стоял возле лестницы. Алекс спустился к нему и сорвал с шеи белоснежный льняной галстук, из-за которого у него чесалась кожа. Его слуга Жан-Клод мастерски умел накрахмаливать рубашки и галстуки, что не всегда нравилось хозяину.

– Милорд, это прибыло с нарочным.

Симмс протянул Алексу записку с печатью Макалестера.

– Спасибо.

Наконец у его личного сыщика появились новости. Алекс не думал, что он нашел какую-то дискредитирующую информацию. Однако ему нужно было убедиться в этом до свадьбы. Алекс хотел, чтобы вся добытая информация хранилась в секрете, поскольку через неделю Клэр должна была переехать к нему вместе со своими служанками.

Алекс приехал к Макалестеру на своем скакуне по кличке Арес. На какой-то миг он почувствовал укол совести за то, что нанял сыщика для подобного дела. Накануне в карете он хотел лишь одного – обнять Клэр и навсегда убрать печаль с ее лица, когда она рассказывала ему о своей грустной жизни. Если не считать семейства Кавеншем, Клэр почти ни с кем не общалась и у нее не было друзей.

Он спланировал события минувшего вечера, чтобы показать ей, как сильно он ее хочет. Бог ему свидетель, но это была правда. И неважно, какие неудобства это причиняло самому Алексу. Ему понадобилось много часов, чтобы наконец уснуть. Он мечтал о том, чтобы Клэр оказалась в постели рядом с ним. Это была настоящая пытка.

Он понимал, что ему следует найти способ не думать о ней слишком много, поскольку мысли о ней не только сводили его с ума, но и отвлекали от работы. Впервые более чем за год, проснувшись, Алекс первым делом вспомнил не об Элис.

А о Клэр.

Она была дочерью герцога, и из нее получилась бы отличная маркиза. Однако для того, чтобы обеспечить им будущее без недомолвок, он должен был найти ответы на свои вопросы. Алекс не мог больше рисковать. Исходя из собственных ошибок, он знал, что нельзя упускать из виду детали, если дело касается лорда Барстоу.

Честность Клэр никогда не подвергалась сомнению. Если и было что-то в ее прошлом, он обязательно все узнает. Он никогда не слышал ничего плохого о Клэр, пока не пошли слухи о проклятии. По стечению обстоятельств ее неудачи стали любимой темой для пересудов в высшем обществе. Алекс никогда не обращал на них внимания, пока у него не появилась возможность раздавить лорда Пола. Лишь тогда он сосредоточился на защите девушки от этой напасти.

Алекс не знал, когда она начала выезжать в общество. Это было неудивительно, учитывая, что он с трудом помнил, когда именно Дафна первый раз появилась на балу в этом году. Мужчины не восхваляли Клэр, у нее не было армии поклонников. Она просто существовала в этом обществе.

Накануне в опере она буквально загипнотизировала его. Она была намного красивее и эффектнее остальных представительниц знати. То, что она столько лет оставалась незамужней, удивляло его.

Кабинет Макалестера находился в обычном здании из красного кирпича. Молодой человек провел Алекса наверх в кабинет сыщика, убранный достаточно роскошно. Обтянутые кожей стулья с мягкими спинками стояли по обеим сторонам тяжелого дубового стола. На столе стояла лишь подставка для пера и чернильница. Алекс ожидал получить от Макалестера обычный краткий, но исчерпывающий отчет о том, что в прошлом Клэр не было ничего ужасного, после чего он мог бы заняться другими делами.

Макалестер вошел в кабинет и поприветствовал Алекса легким кивком. Он держался отстраненно.

– Расскажите, что вы узнали.

Алекс хотел получить от Макалестера эту информацию как можно быстрее.

– Разумеется. – Макалестер покачал головой. – Вам будет приятно узнать, что ничего особенного я не обнаружил. По большей части люди герцога верны семье. Однако некоторые оказались более разговорчивы, чем остальные. Все твердили, чтобы я не смел заговаривать со служанкой леди, Айлин Финдли. Она всегда очень ревностно защищает леди Клэр.

– Это вполне ожидаемо, – согласился Алекс.

– Леди Клэр никогда не была связана ни с какими подозрительными личностями, будь то мужчина или женщина. Скандалом там и не пахнет. Она ведет затворнический образ жизни, общаясь лишь со своей семьей и несколькими близкими друзьями, даже когда ездит на бал.

Алекс позволил себе немного расслабиться:

– Что насчет ее других помолвок?

– Ах да, проклятие леди Клэр стало любимой темой разговоров в высшем свете, – продолжил свой рассказ сыщик. – Первая помолвка состоялась с графом Арчардом, который умер за месяц до их свадьбы. Если верить одному из людей герцога, между ними было сильное чувство.

Сыщик перешел к следующему жениху:

– Ее вторая помолвка была расторгнута вскоре после предложения руки. Как только граф Тант попросил ее выйти за него, с ним случился несчастный случай. Он ехал на лошади, и в один прекрасный момент она рухнула, придавив ему ногу. Через несколько часов ему пришлось ампутировать ногу. Я не смог выяснить, кто решил разорвать помолвку.

Макалестер внезапно замолчал. По всей видимости, он ждал разрешения продолжить. Алекс кивнул, ожидая конца этой грустной истории.

– Этот случай стал источником слухов о проклятии.

– Тант утверждал, что она проклята?

Алекс никогда много времени не проводил в Лондоне.

Сыщик покачал головой.

– Одна газетенка, распространяющая разные слухи, напечатала статью после их разрыва. В статье утверждалось, что леди Клэр проклята. Также в ней подробно описывалась смерть ее родителей, Арчарда и несчастный случай с Тантом. В конце статьи женихам из высшего общества был дан совет не связываться с леди Клэр, несмотря на ее большое состояние.

– Как давно была опубликована эта статья?

Алекс закрыл глаза. Наверняка Клэр впервые услышала о проклятии на какой-нибудь вечеринке или балу, и это застало ее врасплох. Если бы он был с ней знаком тогда, он бы заставил всех своих знакомых мужчин танцевать с ней, чтобы опровергнуть дурацкие слухи.

– Арчард умер три года назад. Несчастный случай с Тантом случился два года назад.

Боже, сколько же выдержки потребовалось Клэр, чтобы столько времени делать вид, будто ее это нисколько не беспокоит. А ведь проклятие преследует ее уже несколько лет.

– Я и не подозревал, что эта история тянется так долго.

– Я еще не закончил, милорд. Третий случай был воистину ужасным. Лорд Беркли застал виконта Риверса со своей женой леди Беркли in flagrante delicto, так сказать, спустя час после того, как тот попросил руки леди Клэр. После дуэли и гибели лорда Беркли Риверс бежал на континент.

– Вы узнали, как леди Клэр связалась с лордом Полом Барстоу?

Должно быть, она пошла на это от отчаяния.

– Он заинтересовался ею, когда его пристрастие к азартным играм превратилось в зависимость. Герцог Саутхарт дружит с герцогом Лэнгемом. Оба одобрили этот союз. Наследник Саутхарта довольно болезненный малый, и поговаривают, что он может и не стать наследником. В таком случае следующим по старшинству идет лорд Пол. Оба подумали, что этот брак имел бы преимущества для них, ведь он смог бы объединить оба дома.

Алекс молча слушал сыщика. Наследника лорда Саутхарта давно не видели в обществе. Но как мог герцог Лэнгем позволить Клэр выйти замуж за лорда Пола?

Сыщик прокашлялся:

– Я хочу упомянуть о паре странных покупок.

– Она что-то приобретала через своих людей или самостоятельно?

Алекс предположил, что, скорее всего, это было какое-то дело, связанное с благотворительностью. И его больше интересовало, насколько хорошей деловой хваткой она обладала и как управляла своим состоянием.

– И так, и так. У леди Клэр есть свои счета у сапожника Хоуби и портного по имени Григби, который шьет модное мужское платье. Он живет недалеко от ее любимой модистки на Бонд-стрит.

Алекс окаменел. Он не ожидал, что подобная информация будет включена в отчет.

– За последние пару лет леди Клэр приобрела четыре пары сапог, все они были одной формы и стиля. Это были стандартные мужские сапоги для верховой езды. – Сыщик продолжил, не глядя на Алекса: – На прошлой неделе она заказала еще две дополнительные пары. У Григби она недавно заказала две пары штанов из оленьей кожи и две рубашки. Все они были доставлены ей немедленно.

У Алекса на лбу выступил пот, и он крепче вцепился в подлокотник. Казалось, отчет Макалестера длился вечно. Должно было существовать простое объяснение для этих покупок. Он мог бы допустить, что это подарок для него на свадьбу, но ведь она покупала эти вещи уже много лет. Причем вещи были самыми обычными. У самого Алекса было не менее двадцати пар подобных сапог и штанов.

– Вы знаете, что она планирует делать с этим добром?

– Григби отказался делиться информацией. Мне удалось заглянуть в его бухгалтерскую книгу и кое-что выведать. Эти вещи предназначены для мужчины невысокого роста.

Может, у леди Клэр есть младший родственник, о котором она заботится?

– Я не знаю ее родню по материнской линии.

– Они происходят из Шотландии, я полагаю. Ее мать была наследницей по собственному праву. – Макалестер нахмурился. – Леди Клэр занимается делами «Хэйлис Хоуп». Возможно, в этом заведении есть молодой человек, которого она взяла под свое крыло.

– Я немного знаю о благотворительности леди Клэр и о том, что она много времени и сил отдает этой работе.

– Ее мать основала эту организацию, когда солдаты его величества, а именно сорок второй пехотный полк, вернулись домой безо всяких перспектив найти работу. – В голосе Макалестера слышалась гордость. – Нынешняя герцогиня Лэнгем продолжает работу в память о предыдущей герцогине. Леди Клэр работает там несколько дней в неделю и руководит детским приютом, который будет находиться возле «Хэйлис Хоуп». Солдаты о ней очень высокого мнения. Очень.

– Что вы имеете в виду?

– Я совершил ошибку, упомянув о проклятии в разговоре с одним из местных. Он чуть не кинулся на меня с кулаками.

– Понятно. – Рассказ Макалестера не содержал никакой провокационной информации против Клэр, хотя покупка мужской одежды выглядела довольно странно. Алекс вздохнул: – Это все?

– Последний момент. Леди Клэр недавно выслала сто пятьдесят фунтов стерлингов одному адвокату в Лейтоне, это в южной части Эссекса. Я не смог узнать, как этот адвокат поступил с деньгами. Сумма незначительная в сравнении с ее состоянием. Будьте покойны, я обязательно выясню цель этого платежа.

Алекс ответил с мнимым спокойствием в голосе:

– Как вы это узнаете? Я не хочу, чтобы на меня потом подали в суд.

– Не волнуйтесь. Никто не узнает, – ответил Макалестер. – Я продолжаю расследование. Как только я узнаю цель платежа и имя получателя, сразу же сообщу вам. Что-то еще, милорд?

– Нет, спасибо. Вы сделали достаточно. Я ценю вашу осторожность. Все, даже малейшие детали, должен знать только я.

Алекс встал и направился к выходу.

– Милорд, у меня есть черный выход в соседней комнате. Возможно, вы захотите уйти через него? Так вас никто не заметит.

Макалестер проводил Алекса в соседнюю комнату.

– Спасибо за вашу предупредительность.

– Не ломайте голову над этой информацией. Всему есть логичное объяснение. Я провел уже сотни подобных расследований. Секреты леди Клэр кажутся мне достаточно безобидными.

Алекс посмотрел сыщику в глаза:

– Хорошего вам дня.

Внутри у Алекса все сжалось от смятения, которое внезапно охватило его. Не оглядываясь, он спустился по лестнице на улицу.

Он не помнил, по каким улицам вез его Арес, но в конце концов конь доставил его домой. Все, что Макалестер сообщил ему сегодня, вело к новым секретам, к новым загадкам Клэр, которые ему требовалось разгадать. Сыщик не обнаружил никаких прямых доказательств романа, но, когда ему казалось, что он разгадал одну загадку, появлялась другая.

Поразмыслив над тем, что доложил ему сыщик, Алекс вздохнул с облегчением. Размеры одежды и обуви явно не подходили лорду Полу, который был чуть ниже самого Алекса. Зачем же она покупает эту мужскую одежду? Для мальчика или мужчины? Этому ли человеку она выслала деньги?

Спустя несколько минут Алекс вошел в свою квартиру на Мейфэр, решив лучше познакомиться со своей будущей женой.

Он понимал, что ему необходимо очаровать Клэр с помощью своего обаяния, о котором ходили легенды, иначе ему не сложить все эти разрозненные частички воедино.