В дверь неожиданно постучали, на пороге стоял Беке: он жевал яблоко, с плеча свисал рюкзак, а значит, брат Джареда собирался остаться на ночь.

Это ты ему позвонил? — с укоризной спросила я жениха.

Джаред накинул куртку — собрался уходить.

Ты провела двое суток без отдыха, тебе нужно по­спать. — Он обнял меня крепче обычного.

Беке мялся на пороге, рукой придерживая дверь.

Идем же, Нина. А то у меня скоро комплексы разо­вьются, — сказал он. — Я принес голубей, зажарим в ду­ховке.

Лиио Бекса озарилось улыбкой, я расслабилась.

Хорошо.

Джаред похлопал Бекса по плечу и переступил через порог, но я тут же удержала любимого за куртку:

Подожди. А что, если сейчас все будет иначе? Мо­жет, ему нужно что-то сказать мне?

Кому? — заинтересованно спросил Джаред.

Гейбу. Или Джеку. Мы сегодня многое узнали, вдруг сон изменится?

Джаред и Бекс обменялись взглядами.

Завтра. — вздохнул любимый.

Думаю, нам не стоит терять время, — возразила я.

Это так, но...

Я права, ты знаешь. На этот раз я права. Останься.

Я затащила Джареда в квартиру.

Никуда не уходи, — велел он брату.

Беке покачал головой и закрыл за нами дверь.

Ни за что... хочу все видеть.

Отлично, теперь я цирковой уродец, — пробормо­тала я и прошла к столу.

Джаред выдвинул для меня стул, я села и поцеловала ладонь любимого. Последние два дня мы провели вместе, однако я его словно сто лет не видела.

Джаред сел напротив и улыбнулся.

Ты никакой не уродец. Ты изумительная, а это боль­шая разница.

Парю над кроватью, кричу от ужаса — ничего изу­мительного, — проворчала я.

Ты летала только раз, — заметил Бекс.

Он приправил голубей специями и сунул на противне в духовку.

Весь следующий час мы обсуждали положение дел: как я могу совершать во сне то, чего не могу наяву.

Важно не как. а почему, — проговорил Джаред.

А мне важно. — возразил Беке.

Ты пережаришь своих птичек. — Джаред указал на духовку.

Бекс подскочил и засуетился с ужином. Поставил пе­ред нами тарелки с дымящимися голубями и овощами, после чего сам сел за стол.

Я должен понять, как у нес получается, — сказал он брату, прожевывая кусок. — Если она может, мы тоже должны научиться.

Беке, она ничего не будет делать, — ответил Джа­ред.

Он сурово глянул на младшего брата, явно не желая продолжать тему.

Хорошо, — смирился Бекс.

Помыв посуду, я отправилась на первый этаж в ван­ную и отмокала там. пока пальцы не стали похожими на

изюм. Затем завернулась в махровое полотенце и дошла до кровати.

Джаред уже ждал меня в постели. Волосы его были влажными после душа. Я забралась рядышком и прижа­лась щекой к груди.

Сделала вдох — спокойствие и умиротворенность. Я наслаждалась мигом. Никаких разговоров о Других или гигантах. Только мы вдвоем, здесь и сейчас. В такие мгно­вения я будто оказывалась в раю.

Уверена, Джаред испы­тывал то же самое.

—     Я здесь, с тобой, — выдохнул он и прижал к себе. — Ничего плохого не случится, я клянусь.

Не надо клятв, — улыбнулась я.

Веки мои отяжелели, по всему телу растеклось прият­ное тепло. Объятия Джареда окутали меня, как шелковое одеяло, и я наслаждалась нашей близостью. Наконец свет померк, и я провалилась в забытье.

Нина, — позвал меня голос из темноты.

Я здесь, — отозвалась я.

На этот раз у тебя все получилось.

Папа? — удивилась я.

Села на кровати и осмотрелась: я в моей прежней спальне. Джек сидит в ногах, каким я его запомнила — аккуратно лежащие волосы с проседью, темные суровые глаза, наполненные любовью, гладко выбритое лицо, его любимый серый костюм. Он печально улыбался.

Прости, я подвел тебя. Теперь ты должна спасаться сама.

Почему ты не рассказал мне? — Мои губы задро­жали.

Джек положил крепкую ладонь мне на щиколотку, в его глазах застыла боль.

Я столько раз пытался, но боялся тебя расстроить. Я хотел, чтобы все у тебя было замечательно и ты бы жи­ла нормальной жизнью.

Надеюсь, там, где ты сейчас, хорошо, — улыбнулась я; на глаза навернулись слезы.

—     Только тебя не хватает. Я потупила взор:

Жаль, что ты не здесь. Ты мне так нужен.

Нина, найди книгу, — сказал Джек, голос его рез­ко изменился.

Я тут же подняла глаза на отш. тот смотрел на меня исподлобья. Он всегда так делал, когда хотел, чтобы его слушали.

Папа? — испуганно позвала я. заметив движение за его спиной.

Вдруг на свет вышел Шах, его глаза, как всегда, напо­минали пустые черные колодцы.

Пора просыпаться, — виновато молвил Джек. Я гневно уставилась на Шаха.

Нет, — сказала я со всей яростью, на какую была способна.

Шах на животный манер,  извернул голову:

Джек, разве она важна для нас? Почему ты ее за­щищаешь?

Она моя дочь, — твердо ответил отец.

Он встал, подошел к двери и взялся за ручку, но потом обернулся и глянул на Шаха.

Ты много раз недооценивал мою семью, Зверь. Этот

может стать для тебя последним.

Шах махнул в его сторону рукой, уши мои заложило от грома, и я закрыла их ладонями. Дверь затрещала под на­пором сотен уродливых рук, что просунулись в комнату. Щепки разлетелись в стороны, посыпались на пат и по­стель. Не успела я прийти в себя от шума, как Джека затя­нуло в образовавшуюся дыру. На дверном косяке и ковре

остались брызги крови.

—     Нет! — закричала я и потянулась вслед за отцом. Шах сделал шаг в мою сторону, я отпрянула.

Держись от меня подальше, — предупредила я.

Мой взгляд заметался по комнате. Чем защититься?

Шах подался вперед. Надо мной нависло его лицо: рез­кие черты, безумные черные глаза. Я отползла к изголо­вью кровати. Охваченная страхом, я пятилась все дальше и дальше, пока не очутилась на стене.

Шах вскинул на меня глаза и злобно оскалился:

Тебе не убежать, моя радость. Мы знаем, кто ты.

Он прыгнул, прилипнув к стене всеми четырьмя ко­нечностями. Я не могла состязаться с ним в скорости и медленно поползла вверх. Шах двигался быстрее, рывками приближаясь ко мне. Его туловище неестественным обра­зом изогнулось. Оказавшись на потолке и увидев сверху свою кровать, я зажмурилась:

Джаред, разбуди меня! Скорее!

Я открыла глаза и очутилась дома, в нашей квартире. Джаред, Беке и кровать находились в двенадцати фугах подо мной.

А-а-а! — закричала я и упала лицом в подушки.

Я обязан этому научиться! — с энтузиазмом вос­кликнул Беке и даже подпрыгнул.

Джаред перевернул меня на спину.

Нина? — позвал он и отвел волосы с моего лица.

Я в порядке, — раздраженно ответила я.

Зрелище не для слабонервных, — проговорил Джа­ред, внимательно осматривая меня.

Она как Человек-паук! Просто дух захватывает! — восхищался Беке. — Спорим, я тоже так смогу. Мне нуж­но только попробовать.

Мы не умеем летать и лазить по стенам, — сквозь зубы проговорил Джаред, крайне обеспокоенный.

Но Нина — человек! Даже если она это делает не сама, мы тоже должны так уметь!

—     Что случилось? — Джаред мрачно смотрел на меня. Я перевела дух и заговорила:

Ко мне приходил Джек.

Г — А Гейб?

Нет, еще Шах. Он сказал, что знает о моем проис­хождении. Джек ответил, что тот раньше недооценивал нашу семью. Он велел достать книгу.

Мы этого и хотели, — кивнул Джаред.

Теперь он говорил об этом всерьез, — ответила я, понимая, что время поджимает.

Джаред взглянул на Бекса: тот осматривал квартиру

и прислушивался.

Бекс? — позвал его брат. Тот кивнул.

Пора упаковывать вещи, — распорядился Джа­ред. — Уедем на пару дней. Через пять минут всем быть в машине.

Джаред и Бекс со сверхъестественным проворством за­бегали по квартире, мелькали только их силуэты. Я спеш­но натянула толстовку с капюшоном, джинсы и кроссов­ки на босу ногу. Джаред придержал дверь, я завязала во­лосы в хвост. Топот от моих шагов по железной лестнице эхом разнесся по квартире, братья же ступали бесшумно: Бекс — впереди, Джаред — позади меня.

Младший забросил наши сумки в багажник внедорож­ника и замер как вкопанный. Взглянул наверх, словно че­го-то ждал.

Они идут к нам? — прошептала я. Джаред затормозил и сделал шаг к квартире.

Нет, — тихо произнес он.

Они уже здесь, — тряхнул головой Бекс. Джаред с невероятной скоростью скрылся в квартире.

Что?.. — пролепетала я, но тут передо мной вырос Бекс и принял защитную стойку.

Вдруг здание рвануло, в небо взмыли языки пламени. На нас посыпались обломки, и Беке прикрыл меня сво­им телом, как шитом. Я выбралась из-под него и устави­лась на огненное зарево там, где еще секунду назад стоял наш лом.

Нет* — закричала я и попыталась вырваться из хват­ки Бекса, но тщетно.

Здание взорвалось через секунду после того, как Джа­ред взлетел по лестнице, и я стремилась туда же.

Взглянула на Бекса, у того округлились глаза — он не знал, что думать Мы стояли и ждали. Перед нами полы­хало пламя, но царила необыкновенная тишина.

Я ждала, что Джаред вот-вот появится из руин нашего жилища. Каждая секунда длилась вечность, меня охватил первобытный страх. в голове не осталось ни единой здра­вой мысли.

Давай же. Джаред, — попросил Бекс и крепче сжал мою руку.

Иди за ним, — дрожащим голосом приказала я.

Я должен остаться с тобой, — возразил он. Казалось, юноша пребывал в полном замешательстве.

Он сейчас где-то там! — настаивала я. — Иди же за ним! — теперь я кричала

Бекс обхватил мое лицо ладонями и впился в меня взглядом.

Нина, послушай. Они сейчас здесь, повсюду. Я не могу оставить тебя.

—     Молодчина, — раздался за спиной голос Джареда. Его одежда и волосы обуглились, лицо было перепач­кано сажей, на щеке — царапина, но он остался жив.

В руках любимый держал две пыльные фотографии: первая — черно-белая, ее он сделал в тот лень, когда влю­бился в меня; вторая — мы на пляже в Литтл-Корн.

Больше никогда так не поступай! — завопила я и за колотила кулаками по его груди.

Джаред крепко обнял меня:

Прости, но я понял, что сейчас случится, и побежал внутрь. Я не мог потерять эти две фотографии.

Мы повернулись и уставились на наш дом, пожираемый пламенем. Громко трещал огонь, горящий пепел разлетал­ся по сторонам.

По моим щекам ручьем пазились слезы. Раньше я не понимала, как дорога мне эта квартира, теперь же я на­блюдала ее гибель. В мыслях закружились воспоминания: первое свидание, то. как мы впервые слушали нашу пес­ню, вместе готовили и смеялись, а я наблюдала, как взрос­леют наши постоянные гости. Клер и Бекс. Теперь все исчезло, обратилось в прах. Вдалеке завыли сирены.

Нам пора. — Джаред повел меня к автомобилю. Машина тронулась с места, и я смотрела на пожар

сколько могла, а потом уставилась перед собой. Джаред накрыл мою ладонь своей, сверху положил руку Бекс.

Должно быть, это работа Донована. — сказал млад­ший.

Нет, — покачала я газовой. — Клер расправилась со всеми людьми Шаха, которые представляли для нас угрозу.

—     Кроме Донована, — отозвался Джаред. Любимый с такой силой сжал руль, что побелели кос­тяшки.

Бекс подался вперед:

Среди людей он правая рука Шаха. Клер оставила его в живых, потому что он талех полукровки.

Что? — переспросила я и посмотрела на Джареда.

Айзек. — подтвердил тот. — Очень быстрый и силь­ный, но слишком эмоциональный. На его счету много

ошибок, но он опасен.

Я заморгала, пытаясь обдумать слова Джареда:

Значит, чтобы убить Донована. нам придется изба­виться от гибрида.

Не просто гибрида, — уточнил Бекс. — А сына Ми­хаила — смертоносного ангела из Святой армии. Он воин самого Господа Бога. По его приказу они могут уничто­жить целый рол или королевство.

Михаил? — усмехнулась я. — Шутите?

Не тот самый Михаил, но его все же очень уважали среди ангелов, пока он не влюбился в мать Айзека, — разъ­яснил Джаред, направляя машину прочь из города. — Ми­хаил относится к семейству ангелов, олицетворяющих гнев Господень. Если причинить вред его сыну, то мож­но навлечь на себя ярость Царства Небесного. Только поэтому Донован все еще жив.

Внедорожник заехал на неровную дорогу и остановил­ся возле знакомого забора из металлической сетки. Бок о бок мы прошли к складу, где я познакомилась с Эли. Джаред нажал на звонок, мы подождали. Ничего.

Ты же говорил, он не стал с тобой разговаривать, — напомнила я.

Джаред молчал, спокойный и терпеливый. Прошло долгих двадцать минут, потом нас наконец впустили. Джаред облегченно вздохнул.

Спасибо, — прошептал он.

Бекс шел впереди, ведя нас по пыльному бетонному коридору. Мы оказались в просторном помещении, мои шаги эхом отдавали от стен и сотен мутных окон.

Как и прежде, мы остановились в самом центре. Джа­ред вынул руки из карманов куртки и положил мне на плечи. Сперва я не заметила, как здесь холодно, но тепло ладоней создало контраст температур, и я задрожала.

Терпение. — промолвил Джаред.

Не знаю, к кому он обращался — ко мне или Бексу. Мы ждали.

Прошел еще час. Стеклянные колонны засверкали в лучах восходящего солнца. Ослепительно-белый свет озарил все пространство, выделив кружившие в воздухе пылинки. Тени уступили место золотому ковру, и вскоре весь пол сиял, знаменуя величие утра.

Нина, — раздался из глубины голос.

К нам приблизился Эли, но смотрел он только на ме­ня. Одет он был точно так же, как в прошлую встречу: бе­лоснежная рубашка, джинсы и сандалии. Голову венчали всклокоченные пшеничные волосы.

- Ты слишком мало отдыхаешь, — цокнул он язы­ком

—     Но ты об этом знал, — устало улыбнулась я. Один уголок его губ приподнялся — даже улыбкой не

назовешь.

Прости меня, куколка. От меня было мало толку.

Но теперь ты нам поможешь? — спросил Джаред.

Я бы с удовольствием, но мне запрещено, — отве­тил Эли; в его глазах читалось сострадание, но отнюдь не

угрызения совести.

—     Но... почему? — растерянно спросил Бекс. Джаред внимательно посмотрел на Эли, а потом на­хмурился:

Они не станут вмешиваться, пока не нарушено Рав­новесие.

Эли протянул руку, я приняла ее. Он навис надо мной, привлек к себе. В его объятиях я словно стала ребенком. Эмоции переполнили меня. Я дала волю чувствам: задро­жала и всхлипнула — так спокойно мне было с ним рядом. Моего плеча коснулся Джаред, а на спину легла ладонь Бекса. Из груди вырвались рыдания, которые я так долго сдерживала.

Какое это было облегчение — выплакаться, ведь я со­всем недавно говорила с умершим отцом. Я оказалась в центре заварушки с адом, а рай отказывался помочь. Страх и безнадежность тяжким грузом легли мне на плечи. В объ­ятиях Эли я позволила себе разрыдаться, и это казалось самым естественным делом на свете. Я будто плакала на плече у отца, переживая обиду или испуг.

Эли выпустил меня из объятий и с нежностью погла­дил по волосам.

—     Нина Грей, сейчас ты скорбела по прежней жизни. Пришло время стать той женщиной, кем ты являешься на самом деле: сильной, решительной, — улыбнулся он. — И упрямой. — Ангел отвернулся и взглянул на небо в ок­не. — Люди сразу начинают ценить жизнь, когда их вре­мя утекает подобно песку сквозь пальцы. Взять, к приме­ру, материнский инстинкт. Даже встать хрупкой оболочке вы ни перед чем не остановитесь. С каждым разом это вдохновляет меня все больше.

Ты же знаешь, она не беременна, — заметил Джа­ред.

Пока нет. — согласился Эли и повернулся к нам с улыбкой мудреца. — Встретимся вновь, когда придет срок. Тогда у вас останется лишь один вопрос.

Какой? — спросила я, но ангел исчез. — Проклятье!

Пора отвезти Нину назад, — сказал Джаред.

Куда, Джаред? — спросил Бекс. — Ты забыл, что ваш дом поджарился, как хлебец?

Я все еще не могла прийти в себя и покачала головой. Джаред обнял меня, в его руках оказалось даже спокой­нее, чем рядом с Эли.

Нина, у тебя три варианта: Синтия, Лиллиан или Ким.

Ким? — усмехнулась я. — Даже считай я ее по-прежнему подругой, желания жить в обшаге у меня нет.

Зато с ней безопаснее всего, — возразил Джаред. — И она все еще твоя подруга.

Почему там безопаснее?

Они к ней близко не подойдут. — улыбнулся Бекс. — Ким будто спрей от насекомых.

Ей вряд ли понравится такое сравнение.

Бекс достал из-за пояса пистолет и почесал стволом затылок.

Ладно, куда едем?

У меня остались кое-какие вещи в доме Синтии.— тяжело вздохнула я. — Туда и направимся.

К счастью, мать постоянно пропадала на благотвори­тельных вечерах, так что мы будем видеться редко.

Ты поедешь туда одна, — сказал Джаред.

Я никуда без тебя не поеду, — возмутилась я. — Ты же говорил, что больше не переживешь разлуки Что с то­бой случилось?

Уверяю, мне это не нравится, — неловко улыбнул­ся он.

Это мой дом. Мы едем вместе, — проговорила я и перевела взгляд на Бекса. — Для тебя там тоже ком­ната найдется.

Спасибо, мне есть где жить, — отозвался юноша.

Нина, — начал было Джаред, но я подняла руку.

Если вынудишь меня поехать туда одну, я поселюсь в кабинете Джека. Передвину туда кровать. Клянусь Бо­гом.

Однажды Джаред сказал мне, что микрофонов и камер нет только в кабинете отца. Конечно, мой ангел-храни­тель и так умел меня слышать, зато неспособность уви­деть, что я делаю, сводила его с ума.

Не клянись Им, — улыбнулся Джаред. — Нам Он нужен на нашей стороне.

Ты понимаешь, о чем я.

Хорошо, едем к Синтии, — вздохнул любимый.