Мадлен бросила взгляд на настенные часы и вздохнула. Как день пролетел так быстро? Она спросила себя, стоит ли позвонить Иди и рассказать, как справляется Сара. Это было бы хорошей новостью. Сара схватывала все на лету и даже предложила Мадлен новую систему сортировки одежды, которую использовала в ресторане.

Сара с гордостью улыбнулась.

– Я так хочу произвести на вас обеих впечатление за предоставленную мне возможность.

Мадлен сжала ее запястье.

– Ты уже произвела. Теперь мне нужно успеть в банк до закрытия и составить план расходов на неделю. Я думала, что деньги Обри-Финч будут здесь к этому времени, но я не хочу ждать, чтобы не опоздать – может быть, их занесут завтра. Ты сможешь одна присмотреть за салоном? Я вернусь самое большее через пятнадцать минут.

– А если придет клиентка?

– Никто не придет. Клиенты того калибра, которые могут позволить себе платье от «Валентайн», звонят заранее, чтобы записаться на прием. – Она приподняла бровь.

– Как мисс Обри-Финч? – усмехнулась Сара.

– По правде говоря, это одна из самых приятных женщин с двойными фамилиями, которых я встречала.

– Не заносчивая?

– Exactement.

– Понимаю. Ну, идите.

* * *

Сара была поглощена драпировкой рулонов ткани в углу в форме декоративной скульптуры, когда звякнул колокольчик у двери, и она развернулась и увидела высокого темноволосого человека. Сара привыкла видеть состоятельных людей за тот год, что проработала в ресторане, и все в этом человеке кричало «богатство», хотя ее внимание привлекла не только дорогая одежда.

– А, добрый день, – сказал он, и голос его звучал аристократично, а на лице появилась легкая улыбка, несмотря на очевидную тревогу от того, что он находился на явно женской территории.

– Э… добрый день, сэр. Чем могу помочь?

– Скажите, с кем я могу поговорить об оплате счета?

– Это для мисс Обри-Финч, сэр?

Он улыбнулся, широко и восторженно, словно она была первым человеком в мире, который когда-либо его очаровывал.

– Именно. Благодарю вас. Страшновато заходить в такое секретное место. Боже, какой потрясающий салон, – сказал он.

– Мы ждали вас, господин…

– Уинтер. – Он протянул руку. – Алекс Уинтер.

– Спасибо, сэр. Меня зовут Сара. – У нее были готовы документы, поскольку Мадлен весь день ждала оплаты этого счета. – Вот окончательный счет, господин Уинтер. Хм… Думаю, вы видите, что все в порядке и счет покрывает свадебное платье, платья подружек невесты, цветочниц и костюм мальчика-пажа.

– Отлично, спасибо. – Он вручил ей чек.

Сара прочла название «Кутс и Ко» на чеке и убедилась, что сумма была правильной.

– Хорошо. Спасибо, что занесли его.

Он покачал головой.

– Я проходил мимо, – сказал он, рассеянно рассматривая интерьер салона. – Такой смелый и интересный дизайн, – сказал он, любуясь обстановкой.

– Но вам нравится, мистер Уинтер? – рискнула она.

– Да. Это любопытно. Витрины оформлены просто восхитительно. Я думаю, что так можно даже меня заставить носить эти платья.

Она рассмеялась над его шуткой.

– У мисс Валентайн отличный вкус, – заметила она. – Я уверена, что вы будете в восторге, когда увидите свою невесту.

– Вы продаете талант мисс Валентайн очень хорошо, Сара. Она здесь? Мне хотелось бы ее поблагодарить.

– О, боюсь, сегодня ее нет, сэр. Извините.

– О, ну, может быть, наши пути пересекутся в другой раз.

– Не сомневаюсь. Приходите еще. Мне кажется, на нее произведет впечатление любой мужчина, которому хватило смелости сюда заглянуть.

Он усмехнулся.

– Неудивительно, что моей невесте так нравится приходить сюда.

– Откровенно признаться, я с нетерпением жду встречи с мисс Обри-Финч завтра. Это мой первый день.

– В самом деле? – Он выглядел удивленным. – Забавно, – сказал он, надев шляпу и сделав шаг к двери.

– Что, сэр?

– Я просто разыскиваю костюм, сшитый Эйбрахамом Валентайном. Я не заметил совпадения раньше. Боюсь, что сегодня у меня слегка путаются мысли.

Сара знала, что лучший ответ в большинстве случаев общения с состоятельными людьми – это молчание и улыбка, которую она и подарила ему сейчас.

– Ее отец, случайно, не был портным? – пошутил он.

Она пожала плечами.

– Понятия не имею, господин Уинтер. Мне еще многое предстоит узнать об этой работе.

– Разумеется. – Он приподнял шляпу. – Ну, до свидания, Сара, и удачи на новом месте.

Его широкие плечи на мгновение заблокировали дверь, а затем Сара заметила возвращающуюся Мадлен, и эти двое, как ей показалось, перекинулись несколькими фразами. Сара вздохнула, надеясь, что она когда-нибудь сможет привлечь внимание кого-то столь же очаровательного, как господин Уинтер.

* * *

Мадлен не знала, было ли это из-за шампанского прошлой ночью или годы уже давали знать о себе, но она чувствовала наступление зимы гораздо острее, чем обычно. Она дрожала, торопясь обратно на Кингз-роуд, стремясь вернуться в тепло салона и в идеале закрыть его и отправиться домой, чтобы принять ванну и пораньше лечь спать. Еда никогда, казалось, не приходила ей в голову. Она ела, только если была очень голодна и только чтобы восполнить запасы энергии. Но вот сейчас она бы жизнь отдала за тарелку куриного супа Иди. Исцеление, вот что необходимо им обеим. Она подумала, не купить ли курицу по дороге домой, когда чуть не врезалась в грудь высокого мужчины, который выходил из салона.

От неожиданности она заговорила на родном языке:

– Ooh, bonjour, monsieur.

– Mademoiselle, – сказал он, приподнимая шляпу.

– Ах, простите меня. Я спешила.

– Я вижу. Пожалуйста, – сказал он, держа дверь открытой. Она прошла под его рукой. – Прячьтесь от холода. – Он улыбнулся, и она ощутила на себе эффект его улыбки, которая легко зажгла в ней пламя, погасшее довольно давно.

– Спасибо. Мадлен Делакруа, – сказала она, представляясь и протягивая руку.

– Алекс Уинтер. Я помолвлен с мисс Обри-Финч. Она, кажется, очень довольна тем, как все продвигается.

Мадлен не могла удержаться от флирта.

– И могу понять почему, – сказала она, лениво окидывая взглядом его фигуру.

Мадлен увидела, что ее комплимент зажег огонек в его смеющихся глазах.

– Надеюсь, что вы, дамы, придете на свадьбу – посмотреть, как ваши платья идут к алтарю?

– Уверена, что нам действительно понравится наблюдать, как мисс Обри-Финч становится миссис Уинтер.

– Всего хорошего, мадемуазель Делакруа, – сказал он, и ей показалось, что его улыбка дрогнула, словно ему не понравилось ее замечание.

И обаятельный господин Уинтер отошел, поднял руку, чтобы поймать такси, и затерялся в оживленном движении на Кингз-роуд.

* * *

– Сент-Джеймс, пожалуйста. Я бы хотел, чтобы вы подождали, а затем отвезли меня в Мидлсекс. Это возможно? – спросил он водителя. На этот раз ему удалось поймать машину.

– С удовольствием, сэр. Деньги есть деньги, так ведь?

– Действительно. «Уайтс Клаб», улица Сент-Джеймс, дом 1, а затем…

– Я знаю, где это, сэр, – сказал таксист, и Алекс улыбнулся, увидев в окне салон «Валентайн». Что-то щелкнуло у него в мозгу, но таксист начал говорить о елке, которую должны были поставить в Букингемском дворце, и он потерял свою мысль.

– На пару минут, – сказал он, быстро вылез из кабины и перескочил через три ступеньки перед входом в клуб. Ему не хотелось останавливаться, и он попытался не встретиться глазами с консьержем.

– О, господин Уинтер?

Он обернулся.

– Да, Генри?

– Мы заказали вам столик в «Мюррей» на сегодня на восемь вечера. Вам потребуется такси, сэр?

– Спасибо. И такси не нужно. Меня заберут.

– Очень хорошо, сэр.

Алекс быстро взбежал на второй этаж, где было несколько телефонов. Оператор соединил его с Эдмонтонским госпиталем. Ему казалось, что он висит на телефоне большую часть своей жизни, но часы показывали, что прошло всего шесть минут. В конце концов в трубке послышался голос.

– Господин Уинтер?

– Нэнси, это вы?

– Да, так вы меня еще не забыли? – хихикнула она.

– Нэнси, мне надо с вами увидеться.

Ее голос стал ниже.

– Я всю жизнь ждала от вас этих слов, – протянула она, снова хихикая.

– Мне нужно всего несколько минут, честное слово. Пара вопросов.

Она вздохнула.

– Во сколько сегодня заканчивается ваша смена?

– Ну, у меня есть дела, которые…

– Если вы встретитесь со мной, вас отвезут домой на машине. Подойдет?

– Вы шутите, правда?

Он добавил немного тепла в свой голос.

– Разумеется, нет. На улице очень холодно, может пойти дождь, и такая милая девушка, как вы, должна добираться домой в удобном автомобиле. – Он мог представить, как она улыбается.

– Я заканчиваю в три тридцать.

Алекс рассчитал время.

– Нэнси, я могу забрать вас из госпиталя, и мой водитель доставит вас куда скажете. Мы можем поговорить по пути.

– Так вам действительно нужно просто поговорить, да? Или вы рассчитываете, что я приглашу вас в гости?

– Всего пять минут вашего времени, дорогая Нэнси. Но светлая сторона в том, что вам не придется ехать домой в темноте на автобусе. – Он поднял глаза, и, хотя было только три часа, ему показалось, что уже наступает вечер.

– Встретимся на улице через полчаса.

Через несколько секунд он снова обмотал шею шарфом и бросился в вестибюль.

– О, господин Уинтер, тут один джентльмен…

– Скоро вернусь, Генри. Максимум в шесть, – бросил он нахмурившемуся консьержу, захлопнул дверь машины и назвал водителю адрес. – Успеем за полчаса?

– Легко, – сказал водитель и отъехал от тротуара.

* * *

С помощью Сары Мадлен не только успела вернуться в банк и депонировать чек Обри-Финч, но они еще и подготовили коллекцию для своей клиентки на завтра и назначили встречи с другими клиентами, до которых уже успели дойти слухи о том, какой салон выбрала Обри-Финч. Они переставили мебель в салоне, и Сара сделала две скульптуры из ткани, которые выглядели впечатляюще.

– Должна сказать, Сара, они добавляют небрежного шика.

Новая помощница улыбнулась.

– Вы думаете, мисс Валентайн они тоже понравятся?

– О, она будет в восторге. Но главное, она будет впечатлена тем, что ты проявила инициативу и смелость. Глядя на них, я хочу использовать эти ткани для своего платья.

– Я за практичность, мисс Делакруа.

Мадлен кивнула.

– Отличный первый день. Ступай, Сара. На улице холод, а тебе далеко ехать… Ламбет, не так ли?

Та кивнула.

– Наш дом стоит неподалеку от Клэфем Коммон.

– Еще больше оснований поскорее отправиться в дорогу. Сними свою форму. Не стоит носить ее дома.

Сара пошла в заднюю комнату переодеться, а Мадлен включила подсветку на витрине, где были выставлены два совершенно разных свадебных платья. Одно было предназначено для современной женщины и более короткой длины – до середины икры – и было узким и свободным. Второе, с узким лифом до талии, было до пят и богато украшено бельгийским кружевом. Оба – красивые, и оба стоили больше, чем Сара зарабатывала за несколько месяцев, но это было мелочью для состоятельных женщин, которые ходили мимо этой витрины и жили в Найтсбридже.

Мадлен подумала о Пенелопе Обри-Финч и улыбнулась, вспоминая обаятельного Уинтера. Какой же они были красивой парой!

Сара вышла из задней комнаты в своем тяжелом клетчатом пальто, с зонтиком в руках и низко надвинутой шляпе, натягивая перчатки.

– Увидимся завтра. Я в восторге от своего первого дня.

– Bon, – сказала Мадлен. – А он в восторге от тебя, – добавила она, отворачиваясь от главной витрины.

– Господин Уинтер кое-что сказал по поводу витрины. Он использовал слово «восхитительная».

– Приятно слышать. На что еще он обратил внимание? Не так часто нам перепадает мужское мнение.

Сара пересказала его слова.

– Странно, мне показалось, что он как-то колеблется относительно свадьбы. – Сара пожала плечами. – У меня аж дух захватило, такой он красавец! – призналась она, краснея, и расхохоталась.

– Это точно, – согласилась Мадлен. – Ладно, готовь свой зонтик.

Сара подошла к двери, но остановилась, прежде чем открыть ее.

– А еще он спросил меня о названии салона. Я имею в виду, откуда оно. Кажется, он спросил что-то вроде, не имеет ли мисс Валентайн какого-то отношения к… О, подождите, что это было за имя? – Она нахмурилась. – А, точно, он спросил, не связана ли она как-то с Эйбрахамом Валентайном.

Мадлен кивнула.

– Это был отец Иден.

– О! Извините. Я не знала.

– Откуда тебе знать? В любом случае это не имеет значения. Он был портным…

– Точно. Он сказал, что пытается найти следы костюма, который был сшит Эйбрахамом Валентайном.

– Костюма?

– Так он сказал.

– Странно. Надо спросить у Иден, – сухо сказала Мадлен.

Мадлен вышла вслед за Сарой из салона, довольная сделанным, но все еще соблазняясь мыслью о тарелке дымящегося куриного супа. Она была уверена, что может вспомнить нехитрые ингредиенты и удивить подругу ужином и своей компанией, а затем уж точно поедет домой, чтобы пораньше лечь спать.

* * *

Нэнси ждала на ступеньках госпиталя, когда подъехал автомобиль. Она улыбнулась и помахала Алексу, который вышел, чтобы открыть дверь для нее.

– О боже, как шикарно! – сказала она.

Алекс предложил ей руку, чтобы помочь сесть в такси.

– Спасибо, господин Уинтер.

– Пожалуйста, зовите меня Алекс. Вы купали меня, в конце концов. – Нэнси восторженно хихикнула и сделала вид, что смутилась. – Мы в вашем распоряжении, мисс Нэнси, – продолжил он. – Скажите водителю, куда вам угодно поехать.

– О. – Она подалась вперед и назвала адрес. – Как ваши дела, Алекс? Вы хорошо выглядите.

– У меня все в порядке, – он кивнул. – В полном, – добавил он, как будто пытаясь убедить себя самого. – А у вас?

– О, перегружена, получаю мало, ругаюсь со старшей медсестрой – можете себе представить. Но, – вздохнула она, – я люблю свою работу.

Он кивнул.

– Пациентам повезло с вами. И большое спасибо, что согласились на встречу.

– У кого еще есть возможность поехать домой после долгой смены в шикарном такси? Итак, что такого важного вы хотели спросить?

Алекс сразу же напрягся.

– Это бредовый вопрос, я знаю, но мне постоянно снится один сон… на самом деле это не совсем сон, Нэнси, потому что это больше звук, чем образ.

Она нахмурилась и кивнула ему, чтобы продолжал.

– Я слышу каблуки, стук каблуков женщины, и она удаляется от меня. Это связано с больницей.

Она казалась озадаченной.

– Ну, никто из сотрудников не носит каблуков, это очевидно. Только посетители, и посетителей в вашей палате было немного, да и редко. Вас было четверо. Троих довольно быстро нашли семьи. Может быть, эта женщина как-то связана с ними? Хотя вроде я припоминаю, что двоих из ребят нашли их отцы, а одного – оба родителя. Но мать была пожилой и вряд ли носила высокие каблуки.

Он медленно и разочарованно выдохнул. Казалось, что еще одна дверь захлопнулась у него перед носом. На этот раз он медленно и бесшумно вздохнул – это был его последний шанс.

– Ладно, Нэнси. Я сказал, что у меня будет пара вопросов. Вот последний, и после этого обещаю, что больше не буду вас мучить.

– Похоже, что у вас хорошая жизнь, Алекс, а многие вернулись к разбитому корыту, близкие умерли, или они сами получили такие увечья, после которых невозможно жить нормальной жизнью.

Он не остановился, несмотря на очевидное предупреждение, что, по ее мнению, не стоит больше мусолить эту тему.

– Я узнал, что портной по имени Эйбрахам Валентайн шил костюмы для директора госпиталя, который занимал этот пост в то время, когда я лежал здесь.

Она кивнула.

– И что?

– Кажется, на костюме, в котором я был, когда вспомнил свое настоящее имя, была этикетка Эйбрахама Валентайна.

Нэнси прикусила губу.

– И как это может вам помочь? Что вы хотите выяснить?

– Ну, во-первых, можете ли вы вспомнить, был ли костюм, который вы дали мне, сшит этим портным?

Она покачала головой, чуть улыбнувшись.

– Нет. Ну откуда же такой шик. Если директор госпиталя носил костюмы этого портного, могу заверить, что Арчи Бланделл, который носил его до этого, конечно же, не ходил к тому же портному. Костюм, который я дала вам, был поношенным, с заплатками в нескольких местах и очень низкого качества. – Она улыбнулась шире. – Но вам удавалось даже в нем выглядеть очень привлекательно.

Алекс нахмурился.

– Вы уверены? С заплатками?

– Да.

– На костюме, о котором я говорю, не было никаких заплаток. Он был темно-синего цвета и из очень качественной ткани.

Нэнси пожала плечами.

– Значит, это точно другой костюм. Вам это как-то поможет?

– Не знаю. Это означает, что я приобрел новый костюм. К сожалению, Эйбрахам Валентайн уже умер.

– Ну, его дочь, вероятно, еще жива. Она раньше доставляла костюмы в больницу. Почему бы вам не разыскать ее? У вас есть деньги и связи. Я уверена, что ее несложно будет найти, и она будет рада помочь ветерану войны. Вы, наверное, не помните, но мы с вами говорили о ее брате, который погиб в Ипре.

– Неужели?

– Да. Я упомянула об этом как-то раз, потому что она прошла в саду за окном и, насколько я помню, вернулась в тот же день с его костюмом. Да, точно. Я видела, как она разговаривала со старшей сестрой.

Она посмотрела через его плечо, опустив голову, чтобы разглядеть, где они находятся.

– Поверните налево после моста, пожалуйста, а затем первый поворот направо.

– Конечно, мисс, – отозвался водитель через плечо.

Она откинулась на сиденье и улыбнулась Алексу.

– Спасибо вам. А то я бы вся промокла по дороге домой. Я не поехала по делам. Так я смогла подольше покататься на вашей шикарной машине.

– Не стоит благодарности, – сказал он, пытаясь ухватить мысль, гложущую его.

– Да, прямо здесь, пожалуйста, – сказала Нэнси. – Извините, что не смогла помочь вам больше. Мне бы хотелось, чтобы вы были счастливы со своей невестой и смогли бы оставить войну и ее несчастья позади. – Она похлопала его по руке, и было что-то до боли знакомое в этом жесте. Он вспомнил, как Нэнси ободряюще улыбается ему, одетая в ту же форму. И вдруг он почувствовал запах дегтярного мыла и увидел тусклое зеркало… потом удаляющийся звук каблуков и блестящая монета… а потом услышал песню малиновки и шум праздника вокруг больницы, рядом с короткой дорожкой, ведущей к живой изгороди.

– Ну, вот мы и приехали, – бодро сказала она. – Номер пять, рядом с зеленой дверью. – Она посмотрела на потемневшее небо и моросящий дождь, который стал настойчивее, а потом обернулась к Алексу. – Не выходите. Только зря промокнете. Будьте осторожны, Алекс… и, самое главное, будьте счастливы.

Она повернулась и открыла дверь, чтобы выйти на обочину, но Алекс вдруг схватил ее за руку.

– Нэнси, подождите!

Она остановилась.

– Что такое?

– Вы сказали, что в день моего исчезновения через ворота для доставки проходили только мальчик из овощной лавки и врач, не так ли?

Она нахмурилась.

– Да.

– Но теперь вы упомянули, что дочь портного тоже приходила.

– Приходила. Верно. Она еще сказала, как красиво мы все украсили, но не осталась на праздник.

– Нэнси… дочь портного ходила на каблуках?

Она рассмеялась.

– Да. И была всегда одета безукоризненно. Она была невероятно красивая. Миниатюрная, темноволосая, прекрасная фигура – и одежда! Она шила ее сама, насколько я понимаю. Настоящая модница! – Нэнси открыла зонтик и выскочила из машины. – Пока, Алекс! – услышал он и посмотрел, как она подбежала к зеленой двери и исчезла за ней.

Алекс не слышал ни слова с той секунды, как она подтвердила, что дочь Эйбрахама Валентайна ходила на каблуках, и пожалел теперь, что не спросил у Нэн ее имя. Он услышал, как таксист спросил у него, стоит ли ему отвезти его назад в Лондон, и понял, что уже поздно и темнеет.

– Да, пожалуйста, обратно в Сент-Джеймс, – ответил Алекс и даже пожаловался на погоду, хотя он мало на что обращал сейчас внимание, кроме своих мечущихся мыслей и новой уверенности, что дочь портного может помочь ему вспомнить прошлое.

Вопросы всплывали один за другим, пока у него не заболела голова. Надо ее найти! И учитывая, что Валентайн – довольно редкая фамилия, возможно, владелица свадебного салона Пен является ее родственницей или укажет ему дорогу к ней.

Он вынул красный носовой платок и еще раз посмотрел на отверстие в форме сердца посередине. Алекс не знал, что водитель наблюдает за ним в зеркало заднего вида.

– От вашей возлюбленной, сэр?

И Алекс почувствовал, что его сердце словно пропустило один удар.