Лавандовое поле надежды

Макинтош Фиона

Часть 2

 

 

7

Лондон, июль 1943 г.

Обычно Лизетта Форестер получала удовольствие от пятнадцатиминутной прогулки домой с работы – от Трафальгар-сквер к крохотной съемной квартирке близ вокзала Виктория. Когда ей везло, она успевала проделать весь путь без необходимости торопливо нырять в ближайшую станцию метро, спасаясь от воздушных налетов. Но даже когда приходилось прятаться, она не переживала: к чему переживать, если бомбежки все равно целиком и полностью вне ее контроля – о них и думать-то не стоит. Некоторые горожане при налетах впадали в панику и с криками мчались к ближайшему убежищу, другие замирали на месте. Лизетта больше симпатизировала вторым: как правило, это были те, от которых зависели другие. Лизетта различала на их лицах тревогу – страх не столько за самих себя, сколько за любимых. Лизетту дома никто не ждал, и мало кто грустил бы по ней, если что. Со временем осознание собственного одиночества заставило ее замкнуться в себе. Сама не желая того, она настолько отстранилась от окружающих, что многие считали ее холодной и нелюдимой.

Однако окажись они на ее месте, сразу бы поняли: от природы она очень даже темпераментна и полна жизненного огня и энергии, просто ей некуда эту энергию приложить. Лизетта работала официанткой: день в неделю во французской столовой, куда частенько захаживали последователи де Голля, а остальные дни – в «Лайонс-корнер-хауз» на углу Стрэнда и Трафальгар-сквер. Сперва она хотела устроиться на работу в «Фортнум-энд-Майсон», но у «Лайонса» было куда интересней, поскольку туда заглядывали самые разношерстные посетители – от кинозвезд до служащих Уайтхолла. Вот так Лизетта и стала «торопыжкой» – официантки «Лайонс-корнер» получили это прозвище за скорость, с которой сновали по залу, обслуживая посетителей. Лизетте нравилась стильная форма: свободное плиссированное черное платье, завязанный аккуратным бантом на спине накрахмаленный фартук, скрывающий бедра, и, завершая общий образ – хрусткий белый воротничок в стиле Питера Пена, а к нему такие же отстегивающиеся манжеты и еще более жестко накрахмаленная плиссированная шапочка, похожая на корону. Тридцать пар декоративных жемчужных пуговок спускалось от горла платья к линии талии. В отличие от многих других девушек, носивших пусть невысокие, но все же каблучки, Лизетта предпочитала удобные туфли на шнуровке, с плоской подошвой, а к ним короткие носочки, в каких тогда ходили почти все. Лизетта очень смутилась, когда начальство попросило ее позировать для рекламных фотографий. Она не понимала, как можно улыбаться, когда Британия втянута в войну, однако фотограф настоял, чтобы она сделала счастливое и приветливое лицо. На снимке Лизетта была изображена во весь рост – одной рукой ловко управляется с подносом, на котором стоят чайник, чашка и блюдце, а во второй сжимает блокнотик для приема заказов. Результат так понравился начальству, что Лизетте даже выплатили небольшое вознаграждение.

Девушка любила шагать домой мимо здания Адмиралтейства, военных казарм, через парк Сент-Джеймс, а потом вокруг Букингемского дворца и на Экклстоун-бридж-роуд, где была ее квартира. Идеальное место. Лизетте нравилась царящая вокруг вокзала атмосфера, постоянный поток людских толп через забитую станцию, подходы к которой так часто рассекала и она сама. Печально было видеть, что клумбы, парки и даже королевские владения лишились узорных оград – нынче металл требовался на отливку пуль и снарядов.

Великолепные парки теперь были еще и изрыты грядками, на которых выращивали овощи для пропитания лондонцев. В Кенсингтонских садах тянулись внушительные ряды капусты, а в Гайд-парке даже завели свиней! Весь Лондон был увешан плакатами «Копай для победы», по радио крутили специальную песенку, призывающую людей учиться готовить из того, что раньше считалось несъедобным.

Лондонцы отзывались с традиционной, как казалось Лизетте, британской выдержкой, превращая сады в фермы. Она и сама пыталась выращивать помидоры в горшках на подоконнике – пока без особого успеха. Вот и сегодня утром напрочь забыла полить, так что, пожалуй, хорошо, что ей пришлось вернуться домой пораньше. И все же на лице девушки застыла досада.

И о чем весь сыр-бор? Начальница Лизетты, мисс Маплтон, утверждала, что тут все по-честному, никакого подвоха. Помахала перед лицом у девушки визитной карточкой того джентльмена и велела идти прямиком домой, чтобы встретиться с ним точно в назначенный срок.

Девятая квартира располагалась на самой верхотуре, попадать туда приходилось через открытую площадку, но Лизетте до того нравился романтический вид на крыши Вест-Энда, что она переехала сюда в тот же день, как впервые увидела. Квартирку сняли на двоих с подругой, Харриет; собственно, ее отец им это жилье и нашел: он работал на железной дороге и имел доступ к жилому фонду «Бритиш рейл». С тех пор, как Харриет погибла во время бомбежки, Лизетта жила тут одна, и никто еще не пытался отобрать квартиру в пользу железнодорожных служащих.

Полученного Лизеттой наследства вполне хватило бы на безбедную жизнь, однако девушка редко говорила о нем, да и вообще практически не притрагивалась к деньгам. Ей не хотелось жить ни в пустом наследном доме в Суссексе, ни с бабушкой и дедушкой в Хэмпшире. Она устала, что после потери родителей ее все постоянно жалеют. Жизнь в столице, необходимость работать с утра до ночи и управляться самостоятельно сделают ее сильнее. Она совершенно не тяготилась одиночеством и даже начала радоваться жизни, особенно теперь, с удобным графиком работы и регулярной зарплатой. Плюс еще тот славный летчик, Джек, который дважды приглашал ее на свидание. До сих пор она отказывалась, но если он пригласит в третий раз, пожалуй, ответит согласием.

К началу войны Лизетта успела прожить в этой квартире всего девять месяцев – и вот уже ей пришлось замазывать окна, которые она так любила, черной краской, да гадать, не сметет ли «блиц» ее маленький домик с лица земли. По счастью, обошлось. Она жила тут три года, а до сих пор основной удар бомбежек люфтваффе приняли на себе доки и Ист-Энд.

Отважные лондонцы день и ночь укреплялись духом, без всякого почтения бросая вызов бомбежкам. За пятьдесят семь дней бесконечных налетов погибло почти шесть тысяч человек. Британцы не сдавались. Продуктовые рационы становились все скуднее и скуднее, а британцы потуже подтягивали пояса и по-прежнему верили, что чашка чая утоляет все печали. Правда, многие негодовали, что правительство прекратило производство мороженого. Когда бомбили Букингемский дворец, Лизетта поневоле вздохнула от облегчения, что и Вест-Энду тоже досталось, не только бедным районам. Похоже, стойкая королева Елизавета разделяла ее чувства: она осталась в Лондоне, чтобы подать своему народу пример мужества и оказать моральную поддержку.

Теперь Лизетта слабо улыбнулась, глядя, как ее посетитель, назвавшийся мистером Коллинзом, усаживается в единственное имеющееся в квартире кресло. Сама она притулилась на крохотной обитой вишневой кожей оттоманке, которую нашла на Кингз-роуд. Два закрашенных черной краской окна за спиной гостя напоминали слепые глаза, но девушка отодвинула черную штору на выходящем во двор окне, пропуская в комнату хоть немного дневного света. Мистер Коллинз отхлебнул глоток чая из позолоченной чашки лиможского фарфора. Ручка чашки была разрисована яркими гирляндами роз. Пожалуй, по нынешним меркам чашка выглядела аляповато, но Лизетта любила этот тонкий до полупрозрачности фарфор. Она так и не овладела в должной мере искусством заваривать чай, да и в глубине души не разделяла повального помешательства англичан на этом напитке. Вот попроси гость кофе – дело другое. Возможно, она бы и согласилась порыться в старых запасах и наглядно продемонстрировать гостю, что чашка настоящего французского кофе способна стереть недовольную гримасу с его лица.

Почти не притронувшись к чаю, мистер Коллинз поставил чашечку на блюдце.

– Мисс Форестье…

– Если не возражаете, я предпочитаю – Форестер. Стараюсь англизироваться по мере возможностей.

– Разумеется. Простите. – Мистер Коллинз вежливо кашлянул, и Лизетта невольно подумала, что он похож на толстого дрозда – такой же весь округлый, в коричневом.

– Впрочем, меня привела сюда как раз ваша «французскость». Мне бы очень хотелось, чтобы вы согласились встретиться с одним моим коллегой. Не могу назвать вам его имени, потому что… ну, потому что это тайна. – Он натянуто улыбнулся. – Мисс Форестер, от нашего внимания не укрылось, что вы говорите на нескольких языках, причем безупречно.

Девушка покраснела.

– Откуда вы знаете?

Мистер Коллинз вздохнул.

– Скажем… вы несколько месяцев находились у нас под наблюдением.

Лизетта недоуменно заморгала.

– Под наблюдением?

Ее гость кивнул. Ему хватило совести хотя бы сделать сконфуженный вид.

– И в чем вы меня подозреваете? – спросила Лизетта, почти задыхаясь от возмущения.

– О, нет, силы небесные, мисс Форестер, никоим образом! Ничего подобного. Собственно говоря, ровно наоборот. Я хочу сказать, мы восхищаемся вашим владением языками. Вы великолепны.

Лизетта сама не знала, чувствовать ли себя польщенной или просто вздохнуть от облегчения. Она вновь нахмурилась.

– Тогда зачем вы за мной наблюдаете?

– На самом деле по чистой случайности. У «Лайонса» вы как-то обслуживали мою коллегу. Она обратила внимание, что потом вы перешли к столику, за которым разговаривали по-французски, и явно понимаете, о чем речь.

– Обратила внимание?..

– Видите ли, мисс Форестер, у нее профессиональная наблюдательность. Она заметила, что вы улыбнулись на какую-то реплику от того столика. Через несколько дней вы обслуживали другого моего коллегу, англичанина. Он обратился к вам по-французски.

– Понятно.

– А потом он привел с собой другого коллегу, которого представил как швейцарца. И вы негромко поговорили с ним на немецком. Должен признаться, швейцарский посетитель был англичанином – можно сказать, подставное лицо, – но ваш немецкий оказался безупречным. Более того, вы и просторечия не пугаетесь.

– Мистер Коллинз, я и в самом деле говорю на нескольких языках, а еще владею французскими диалектами. Языки – моя специальность. Вот почему я работаю во «Френч-кантин» и у «Лайонса» – хотя, по очевидным причинам, стараюсь не демонстрировать знания немецкого. А я помню этого вашего швейцарца, очень учтивого… Так к чему это все?

– Мисс Форестер, мы бы могли найти применение вашим талантам. Нашему… гм… военному министерству нужно как можно больше информации. Человек с обширными лингвистическими познаниями – редкое сокровище, нельзя проходить мимо.

Лизетта стала понимать: власти надеются, что она согласится научиться работать с передатчиком или еще чем-то таким. Девушку охватила дрожь радостного волнения. Ну наконец-то она сможет потрудиться ради победы! Уж коли рисковать жизнью, живя в Лондоне, почему бы не рискнуть ради благородного дела!

– Итак, что скажете? – мистер Коллинз подался вперед.

– Что ж, мистер Коллинз, как говорит моя бабушка: «Каждый должен внести свою лепту».

– И в самом деле, – кивнул он. – Можно ли назначить вам еще одну встречу, чтобы обсудить это более подробно?

– Да… но мне хотелось бы поговорить с…

– Мисс Маплтон? Тут уже все улажено. Как насчет четырех пополудни?

– Прямо завтра?

Он кивнул.

– Такие уж времена, мисс Форестер. Вы знаете отель «Виктория» неподалеку отсюда?

– Нортумберленд-авеню, верно? – спросила девушка.

– Замечательно. Комната номер двести три. Можете прийти немножко пораньше?

– Хорошо, если хотите – и если уладите с моей сменой.

– О, насчет этого не беспокойтесь. – Мистер Коллинз встал и слегка поклонился Лизетте. – Спасибо за чай, – добавил он, торопливо отводя глаза от практически не тронутой чашки. – До встречи.

Лизетта проводила его до двери, а потом засновала по квартире, торопливо принимая душ, причесываясь, одеваясь – и втихомолку все сильнее радуясь перспективе работать с людьми, которые и в самом деле как-то способны повлиять на ход войны. А вдруг ей и самой в один прекрасный день доведется передавать тайное послание от какого-нибудь шпиона, бесстрашно добывающего сведения во Франции? Может, потому к ней и обратились – чтобы она переводила донесения от французов, что работают под прикрытием?

На следующий день, в три часа, прекрасно зная, что еще слишком рано выходить из дома, но не в силах усидеть на месте, Лизетта медленным шагом направилась к Нортумберленд-авеню. Сегодня на ней была кремовая блузка и шоколадно-коричневый кардиган, обошедшийся ей в целых десять талонов на одежду. Она тщательно умылась, однако краситься не стала, лишь в последний момент, передумав, легонько провела по губам нежно-розовой помадой – отец подарил ее незадолго до смерти. Посмотрев на свое отражение, девушка подумала, что он словно послал ей воздушный поцелуй на прощание.

В отеле она появилась в три сорок. В вестибюле ее уже ждала какая-то женщина.

– Мисс Форестер?

– Да.

Лизетта невольно залюбовалась строгими, точеными чертами лица незнакомки и ее густыми черными волосами. С такой внешностью она легко сошла бы за француженку.

– Вы рано. Мы это любим. Я Вера Аткинс. Идите за мной, пожалуйста.

Они пожали друг другу руки, и Вера направилась в глубь отеля, на ходу что-то пробормотав дежурной за стойкой.

– Сюда. – Она повела свою спутницу на два этажа вверх, затем по хитросплетению гостиничных коридоров и, легонько постучав в какую-то дверь, пропустила девушку внутрь. – Садитесь. Капитан Джепсон сейчас будет.

Комната напоминала не столько гостиничный номер, сколько кабинет. Дверь в другом конце помещения отворилась, и в нее вошел худощавый мужчина лет сорока с небольшим. Овальное лицо, проницательные глаза, длинный нос, легкая насмешливая улыбка, словно застывшая на губах.

– Капитан Селвин Джепсон, – представила мисс Аткинс.

Лизетта пожала вошедшему руку. Хорошо, что в отличие от многих мужчин в форме за ним не водилось обыкновения сдавливать руку собеседника со всей силы.

– Добрый вечер, мисс Форестье.

– Форестер, – поправила она.

– Ах да, Коллинз так и говорил. Спасибо, что согласились с нами встретиться. – Без предупреждения Джепсон перешел на французский: – Вы живете совсем одна?

– Да, – ответила девушка по-французски.

– А почему?

– А почему бы нет?

Джепсон коротко улыбнулся.

– Никаких друзей?

– Полным-полно.

– В самом деле?

Лизетта попыталась выдержать устремленный на нее пытливый взгляд.

– Я предпочитаю узкий круг друзей.

– Почему?

– Я живу в Британии с тридцать восьмого года. Не успела обзавестись многими связями после… после того, как сюда переехала.

– Постоянного кавалера нет?

– Да вроде нет.

– Вам нравится жить одной?

– Капитан Джепсон, это так важно? – Девушка только сейчас заметила, что Вера Аткинс вышла из комнаты.

– Позволите называть вас Лизеттой?

Она кивнула – не отказываться же.

– Лизетта, полагаю, мистер Коллинз уже упоминал, что мы хотим вас завербовать.

– Я не понимаю, как мой образ жизни…

– Мы на войне и должны знать все – мы зависим от того, насколько можем доверять друг другу.

– Ясно. Что ж, у меня и впрямь очень немного друзей, постоянного кавалера нет, и да, мне нравится жить одной – не выношу шума и чужого беспорядка.

– Вы аккуратистка?

– Нет. Просто мне хватает хлопот с тем беспорядком, что я создаю сама.

– Так вы неряха?

– Отнюдь. Я живу в съемной квартире и не могу позволить себе неряшества – вдруг представители железнодорожной компании явятся с проверкой.

– Это ведь квартира вашей подруги, да?

Лизетта удивилась.

– Да. Харриет Лонсдейл.

Капитан кивнул с таким видом, будто заранее знал ответ. И перешел на итальянский:

– Расскажите мне о ваших родителях.

– У вас жуткий акцент, – ответила ему девушка на том же языке.

Джепсон засмеялся. И мгновенно стал держаться совершенно иначе.

– Знаю. Поэтому-то шпиона из меня и не выйдет.

Глаза его сузились, взгляд пронзал Лизетту буквально насквозь.

И вдруг слова капитана дошли до ее сознания. Шпионом? Что-что?

– Вы меня в шпионки вербуете?!

– И как вам от этой мысли? – он снова переключился на французский.

– Нервно.

– Очень хорошо. Скажи вы, что счастливы и в восторге, тут уже я начал бы волноваться. А как вам идея вернуться во Францию?

Лизетта откинулась на спинку стула, лишившись дара речи.

Джепсон подался вперед и снова перешел на английский:

– Я знаю, что вы медленно и целеустремленно строили себе новую жизнь здесь, в Англии. Собственно говоря, Лизетта, я вообще о вас знаю очень много. Вы работаете в «Лайонс-корнер-хауз», а кроме того, на добровольных началах – один вечер в неделю в «Френч-кантин». Зачем?

– В конце смены я совершенно бесплатно получаю отличный ужин, – ответила девушка. – Настоящая французская еда.

– И разумеется, вдобавок имеете шанс попрактиковаться во французском. Умно придумано. Ваш отец был немцем. Получил боевое ранение, после чего в 1918 году перебрался во Францию, где познакомился с вашей матерью, наполовину француженкой, наполовину англичанкой, и женился на ней, когда им обоим было по двадцать лет. Они обосновались в Лилле, где через два года после окончания войны вы и родились. Изначально ваша семья носила фамилию Форстнер, но ваши родители удобства ради переиначили ее на французский лад – в восемнадцатом году немцев во Франции не слишком жаловали.

Он заметил, как затуманились ее глаза.

– Простите. Не хотел вас огорчать.

– Ничего. Отец всегда говорил, что ощущает себя скорее французом, чем немцем.

– Он ненавидел свой народ?

Лизетта ошеломленно вскинула голову.

– Капитан Джепсон, он не был трусом!

– Я ничего подобного и не утверждал. Хотя другие, наверное, утверждали.

– Мой отец был человеком с научным складом ума – очень мудрым, очень мягким. Ему была ненавистна мысль, что Германия развязала войну, в которой погибло столько молодых людей. Когда война началась, ему было всего четырнадцать, а в семнадцать его уже ранило – в первый же день на фронте. Он потерял руку… Впрочем, не сомневаюсь, это вам тоже известно.

Джепсон кивнул.

– Отец очень жалел, что не может подхватить меня, маленькую, на руки, не может взять лицо мамы обеими ладонями. А писать ему пришлось учиться заново, левой рукой. Но из-за того, что его так быстро отправили с фронта обратно, многие называли его трусом. Он начал ненавидеть Германию – и из-за этого, и из-за гибели друзей. Трое его лучших друзей – все были убиты в окопах.

Лизетта только сейчас заметила, что по щеке у нее покатилась слеза – и торопливо смахнула ее.

Джепсон продолжил рассказ за нее:

– Когда вам исполнилось три года, родители переехали в Страсбург, поскольку ваша мать была в депрессии после смерти вашего маленького брата во время эпидемии испанки. Ваш отец получил позицию в университете. Рад отметить, что здоровье вашей матушки улучшилось, хотя детей у нее больше не было, и вы так и остались обожаемой единственной дочкой.

Лизетта слушала, как он бойко перечисляет события ее жизни, и сама не могла понять, злится ли из-за того, как легко всю ее историю можно свести к простым фактам, или просто шокирована. Сердце протестующе стучало у нее в груди – ни дать ни взять ребенок, в бессильной ярости размахивающий кулачками. Она впивалась ногтями в ладони, мечтая, чтобы капитан наконец замолчал. Но ведь он не нарочно, он не хотел сделать ей больно… Она заставила себя успокоиться.

– Ваша бабушка по отцовской линии была немкой, а дедушка – французом?

Лизетта кивнула. Ну и осведомленность!

– Ваша мать работала личной секретаршей у страсбургского банкира, месье Эйхеля. Он был другом вашей семьи и помог вам все организовать после смерти родителей. Бабушка с дедушкой по материнской линии – единственные родственники, что у вас остались – живут в Хэмпшире, если говорить совсем точно, в Фарнборо. Бабушка француженка, а дедушка англичанин. Неудивительно, что языки – ваш конек. – Капитан добродушно улыбнулся, заметив, что собеседница потрясена. – Знать такие вещи – наша работа. Вашим родителям не нравилось то, что происходит в Европе, и в тридцать седьмом году они решили переехать в Англию. Пока они оформляли приобретение дома в Суссексе, вас отправили в Англию и определили заканчивать образование в Роуден-скул.

Лизетта опустила глаза, мучительно желая, чтобы он замолчал, но зная, что он не замолчит.

– Ваши отец и мать погибли в автокатастрофе вечером накануне назначенного переезда в Англию. Должно быть, для вас это стало ужасным ударом, хотя я отметил, что вы все равно превосходно сдали выпускные экзамены.

– Мне было восемнадцать, – промолвила Лизетта. – Я не могла сдаться, так что научилась двигаться дальше.

Джепсон откинулся на спинку стула и внимательно посмотрел на девушку.

– Вы получили наследство. Почему же живете столь бережливо?

Она смерила его сердитым взглядом.

– Мне не нужны родительские деньги! Вполне хватает того, что я сама зарабатываю!

– Хотите быть обычной двадцатитрехлетней девушкой?

– Пожалуй, – согласилась Лизетта, радуясь тому, что голос звучит ровно. Джепсон разбередил рану, которую она так старательно пыталась исцелить. – В моем возрасте ненормально жить в огромном пустом доме, отсиживаться за затемненными окнами и не знать, чем заняться.

– Лондон кажется вам опасным?

– Да.

– Я так понимаю, Харриет Лонсдейл погибла при одном из налетов?

Лизетта сделала глубокий вдох. «Пожалуйста, не надо меня больше ни о чем расспрашивать, – безмолвно взмолилась она. – Все, кого я люблю, умирают молодыми. Я проклята».

– Да.

– Вы были близки?

Джепсон явно не собирался оставить хотя бы какой-нибудь аспект ее жизни неохваченным. Однако Лизетта осознала, что хочет получить работу, что он предлагает, в чем бы там эта работа ни состояла. Хочет так сильно, что даже не верится. Эта работа способна изменить всю ее жизнь, придать ей смысл – Лизетта сама не знала толком, как сформулировать, – причину дышать. Последние годы ей казалось, будто она бредет по жизни, постоянно задыхаясь.

Капитан Джепсон ждал.

– Да, я была близка с Харриет. Мы подружились, когда я только приехала в Лондон. Она была очень доброй, веселой, полной огня и… – Лизетта встряхнула головой, вспоминая заливистый смех подруги. Она старалась вспоминать Харриет именно такой: с блестящими светлыми волосами и глазами, полными жизни и задора, а не такой, какой видела ее в последний раз. – И надежд, – закончила она.

– Я знаю, вам больно… но вы ведь жалели, что и вас не убило вместе с ней, не так ли?

Лизетта позволила себе вспомнить то, что давно велела забыть. Последний день, когда она была счастлива. Тогда казалось, будто война – это что-то, что происходит с другими людьми. А они с Харриет были полны планов и надежд. Харриет отчаянно стремилась вырваться из опостылевшей жизни простой машинистки и, решив использовать Лизеттино знание иностранных языков, предложила вместе основать бюро путешествий. «Экскурсионные туры по континенту, Лиззи! – говорила она, сверкая глазами. – Ты только представь! Кто устоит?» Харриет успела побывать в Европе, и короткие поездки во Францию и Швейцарию разожгли в ней аппетит. Ей хотелось объехать весь мир.

«Мы выйдем замуж за каких-нибудь ужасно богатых европейцев. Я за барона – баронесса Харриет звучит очень благородно, – а ты непременно за графа, потому что «графиня Лизетта» просто само просится с языка», – фантазировала подруга, заливаясь хохотом при виде того, как Лизетта закатывает глаза. А через два дня она уже лежала на каталке больничного морга. Лизетту вызвали на формальное опознание. Тело Харриет успели отмыть от крови и грязи, так что ее лицо, по счастью, не пострадавшее, если не считать крохотной ссадины над бровью, выглядело спокойным и умиротворенным. Но смех покинул его.

Лизетта кашлянула.

– Мы договорились встретиться с Харриет после работы перед вокзалом. Она пришла чуть пораньше и как раз угодила под бомбежку. Я… Она была еще жива, когда я ее нашла.

Воспоминания обрушились на нее с новой силой. Даже едкий, чуть металлический запах крови Харриет. Ох, лучше забыть, каково было держать голову Харриет на коленях!.. Ей потребовались месяцы, чтобы заглушить, вытеснить эти воспоминания. Искоренить кошмарное ощущение беспомощности, которое она испытывала, пока жизнь подруги капля за каплей утекала прочь. Лизетта заставила себя стать посторонней свидетельницей смерти Харриет, а не сраженной горем участницей.

– Скажи маме и папе, что мне очень жаль, Лиззи… – Лизетта отчетливо помнила каждое слово, каждый оттенок тех последних минут перед тем, как подруга обмякла у нее на руках. – Они всегда хотели, чтобы я приходила на встречи чуть раньше назначенного времени. Но уж лучше б я разок опоздала. Тогда бы я сейчас не умирала.

– Ты не умираешь, Гэтти, – солгала Лизетта. – Ты просто ранена, и надо скорее доставить тебя в больницу в Уайтчепеле. Слышишь сирены «Скорой»? За тобой едут.

– Хоть раз все будут суетиться вокруг меня, – промолвила Харриет, окровавленной рукой погладив подругу по подбородку.

В этих словах не было ни тени злобы или зависти. Харриет вечно твердила, что из них двоих только Лизетта хорошенькая, умная, что именно Лизетте на роду написано побывать в самых разных местах и оставить в мире свой след. Лизетта возмущалась и спорила, но Харриет упорствовала. Из-за всего этого Лизетта лишь больше терялась и смущалась в обществе, тем не менее молодые люди усердно приглашали ее на свидания и на танцы, не обращая внимания на Харриет.

Раненая обратила на подругу взгляд затуманенных синих глаз.

– Ты здорово врешь. Ты всегда умела.

– Не надо разговаривать, помолчи, – сказала Лизетта, с болью отмечая, что кровь все сильнее заливает ее платье. Похоже, та «Скорая» ехала вовсе не за Харриет.

– Лиззи, отвлеки меня… – попросила Харриет. – Ты так хорошо рассказываешь.

– Хорошо. Представь, что мы с тобой сейчас в винограднике во Франции.

– Нет, лучше на лавандовом поле. Мы же договорились, что как-нибудь летом поедем поглядеть на лаванду, помнишь?

– Договорились. Чувствуешь, как она пахнет?

– Пытаюсь.

– Представь, как она покачивается вокруг твоих коленей, а ты стоишь прямо посреди цветущего поля. Что ты слышишь?

– Птиц, – ответила Харриет. – Жужжание пчел.

– И я. Ну-ка, подумай. Чувствуешь запах?

– Да, такой свежий аромат лаванды, когда я растираю ее в пальцах.

– Продолжай.

– Лето. Пахнет сухой землей.

Лизетта подняла голову – к ним наконец подходил кто-то из санитаров. Нагнувшись, он осмотрел раненую и печально покачал головой.

– Недолго осталось, – прошептал он.

Это было ужаснее всего – услышать подтверждение тому, что минуты друга сочтены.

Харриет стала еще одним человеком, которого Лизетта любила, но не смогла уберечь. Еще одной из тех, кто уходит, оставляя ее горевать в мучительном одиночестве. Когда подруга закрыла глаза, Лизетта знаком показала санитару, чтобы он шел заниматься следующими жертвами. Она не хотела, чтобы он разделил с ней смерть Харриет, не хотела чувствовать на плече его сочувственную руку, не хотела слышать утешительных слов. Все эти выражения сострадания пусты и никчемны – ей уже доводилось терять близких, и она знала: в таком горе не помогает ничего. Ничего! Лишь время.

– Мисс Форестер? – негромко окликнул Джепсон.

– Простите.

– Что вы испытываете, думая о том дне?

Лизетта смерила его сердитым взглядом. Как такое сформулировать?

– Злость, мистер Джепсон. И горечь. Невинная жизнь – оборванная так глупо и бессмысленно. Ровно так же было и с моими родителями. Эти чувства мне знакомы, мне пришлось научиться скрывать их – ни с кем не делить боль. У всех своих забот хватает. А Харриет оказалась единственной погибшей от бомбежки в тот день. Почему? Зачем?

– Такими мыслями легко себя довести, так что и впрямь с ума сойдешь, – предостерег Джепсон.

– Вот именно. Потому-то я и не думаю об этом. Не даю себе возможности об этом думать.

– Я слышал нечто похожее от ветеранов войны. Единственный способ, каким им удается защититься от невыносимой боли. Странно, что после всего, что вы видели и пережили, вы ходите домой прежним маршрутом и все еще назначаете встречи близ вокзала Виктория.

Лизетта пожала плечами.

– Молния в одно и то же дерево два раза не ударяет.

– Или вас возбуждает угроза гибели? – поинтересовался капитан.

Девушка никогда прежде об этом не думала.

– Нет, не возбуждает.

– Но вы явно не пугаетесь подобной возможности. У вас такой способ справляться со смертью родителей и бессмысленной гибелью Харриет?

– Это происходит по обе стороны Ла-Манша, капитан Джепсон. Немцы, французы, поляки, русские… все молодые… все умирают, все расстаются с мечтами, не только англичане.

– Да, – мягко проговорил капитан.

– Я не боюсь смерти, если вы это имеете в виду.

– Чего ж тогда вы боитесь, Лизетта?

– Быть заурядной, обыкновенной, – отозвалась она.

– О, позвольте вас заверить, в вас нет ничего заурядного.

Девушка опустила взгляд.

– Чтобы выглядеть, как вы, большинство женщин готовы в лепешку расшибиться. Вижу, вас это не радует, но, мисс Форестер, красота – это преимущество. Вам просто надо научиться, когда и как ей пользоваться.

– Звучит очень цинично, – заметила Лизетта.

– Почему? У вас есть дар языков, а еще дар красоты. Тут нечего стесняться. Ценны оба дара. Однако вы тщательно стараетесь скрыть свою внешность.

– Не те времена.

– Времена как раз самые что ни на есть те. В любой момент упадет бомба. Люди делаются опрометчивыми и рискованными, живут и развлекаются на всю катушку, ведь, может статься, их дни сочтены. А вы… вы, располагающая средствами для безбедной жизни, работаете официанткой в чайной. Скрываете изящную фигурку под бесформенными тусклыми платьями, лишь бы привлекать к себе поменьше внимания. Владеете домом в безопасной сельской местности, но предпочитаете обитать в средоточии опасности – в Лондоне, именно там, куда направлено острие ярости и злобы Гитлера.

– Не хочу быть трусихой.

– Трусихой?! – Джепсон тихонько вздохнул. – Вы обладаете всеми качествами, которые я ищу для наших специальных агентов во Франции.

Лизетта потрясенно замерла, не веря своим ушам. Вернуться во Францию?.. Эти слова снова и снова звенели у нее в голове. Но может ли она? Хочет ли?

– В вашей храбрости у меня нет ни малейших сомнений, – заявил Джепсон так уверенно, что девушка мгновенно поверила ему. – Помните, мы наблюдали за вами. При реве сирен вы невозмутимы, как устрица. Мы видели, как вы поторапливаете остальных зайти в убежище, пропускаете вперед матерей, рискуя жизнью, помогаете им уносить детей. Оказываете первую помощь жертвам бомбежек, даже глазом не моргнув. А когда хотите, мисс Форестер, вы отлично умеете флиртовать.

– Простите?

– Да-да. Наши люди были неподалеку, когда у вас в кошельке не оказалось денег, так что вы уговорили кондуктора позволить вам проехать в автобусе за поцелуй. Все пассажиры дружно аплодировали, когда через несколько остановок вы выскочили из автобуса и просто-напросто послали бедняге воздушный поцелуй. Вы действуете творчески, спонтанно, безупречно и не теряя самообладания. Преподаватели в Роуден-скул вспоминают вас как скромную и решительную юную леди, даже в период траура. Вы справились со своим горем, хотя могли положиться на одно только мужество. Вы умеете соображать на лету и от природы наделены склонностью к риску. Все эти качества достойны восхищения.

Да уж, они явно хорошо выполнили домашнюю работу.

– Расскажите мне о мисс Аткинс.

– Прошу прощения?

– Расскажите, что вы помните о женщине, которая сегодня вас сюда привела.

Лизетта, нахмурившись, опустила взгляд.

– Ну… высокая. Красивые волосы – темные, густые. Укладывает их так, чтобы сочеталось с ее пилоткой.

– Продолжайте.

– Угловатые черты лица. Высокие скулы, точеный нос и подбородок, довольно тонкие губы, изящные мочки ушей. Веки чуть-чуть нависают над глазами, но взгляд прямой, устрашающий. Чудесный цвет лица. Резкая, немного чопорная, лишнего слова не вытянешь – хотя я от неловкости пыталась завести с ней разговор, когда мы поднимались по лестнице. Однако я бы ей доверилась.

Капитан Джепсон усмехнулся.

– Интуиция вас не подводит – она самый ответственный человек из всех, кого я знаю. Неплохо, неплохо… Теперь задание потруднее. Расскажите мне о женщине за стойкой регистрации.

Лизетта заморгала, стараясь сосредоточиться.

– Тощая, как вешалка, причем по собственному желанию, а не по бедности. Наверное, ей нравится быть худой.

– На основании чего вы это говорите?

– Одежда у нее, насколько я помню, прекрасного покроя. Дорогая.

– И каков вывод?

– Она может позволить себе хорошо одеваться, а значит, и хорошо есть тоже могла бы позволить, но при первом взгляде на нее вы замечаете ее худобу, а не прекрасные серо-зеленые глаза.

– Продолжайте.

– Ну… темные волосы, на висках начинают седеть; принимает свой возраст достойно и элегантно.

– А сколько ей лет?

– С первого взгляда невольно обманываешься – слишком холеная внешность. Подозреваю, на самом деле ей за сорок пять.

– Украшения?

– Маленькие жемчужные сережки и парная к ним нитка жемчуга. Обручального кольца вроде бы нет, на правой руке кольцо с изумрудом. Она довольно забавно держалась со мной – как-то покровительственно. Ей это не шло. Неестественно выглядело.

– Браво, Лизетта. Браво. Все с одного взгляда. Причем гораздо больше, чем вы заметили о Вере.

Лизетта выдохнула, гадая, зачем ее проверяют.

– Я заметила о мисс Аткинс еще многое, просто не сразу поняла, что вам надо.

– Что ж, у вас хорошо получилось.

– Рада, что сдала экзамен.

– Блестяще сдали. Если согласны, то мы вас обучим и экипируем. И позаботимся, чтобы вы не остались в одиночестве, пусть вам даже и будет казаться, что кругом никого. Не стану делать вид, что наше предложение не опасно. Собственно, ваша жизнь будет зависеть от того же хладнокровного бесстрашия, что вы демонстрируете каждый день. Вы сказали, что мое предложение вас нервирует, мисс Форестер, но мне думается, вы ему рады.

– Наверное, мужчина подошел бы лучше…

– Полно, вы и сами в это не верите. Честно говоря, в секретной работе женщины не в пример лучше. Природная предрасположенность к интригам. И я говорю это с глубочайшим почтением. Женщины справляются с множеством сложных задач, сохраняя внешнее спокойствие. Они, как правило, очень наблюдательны и осмотрительны, да и сам факт принадлежности к женскому полу обычно заставляет относиться к ним менее подозрительно. Более того, Лизетта, ваши молодость и красота кому угодно отведут глаза. – Капитан вскинул руку. – Ну-ну, не морщитесь. Вы должны использовать свои достоинства в полную силу – как тогда, с водителем. Красота может спасти вам жизнь… или кому-то еще. Это все часть нашего арсенала, ровно так же, как ваша превосходная память и способность считывать информацию с одного взгляда. Ваша склонность к одиночеству – тоже ценное качество, как и любовь к опасности. Я могу продолжать и продолжать…

– Не стоит, капитан Джепсон. Так мне предстоит сделаться шпионкой во Франции?

– В общем и целом, да. Не могу сказать заранее, какова будет ваша непосредственная роль: это определится, когда вы закончите обучение.

– Хорошо.

Капитан протянул ей руку.

– Значит, «да», мисс Forestier? – осведомился он, снова переходя на французский.

Лизетта улыбнулась.

– Oui, monsieur. Absolument!

 

8

Лизетте было велено вернуться на работу, пока УСО – Управление специальных операций – организует ей восьминедельный отпуск для курса обучения. Затем и будет решено, сделана ли Лизетта из «того теста», чтобы посылать ее агентом во Францию.

Поэтому на следующее утро она снова облачилась в фирменное платье и поспешила к утренней смене в чайной. В двадцать пять минут девятого завыли сирены воздушной тревоги, так что Лизетте вместе с дюжинами других прохожих пришлось мчаться к ближайшей подземке. На смену она опоздала, постоянные посетители начали появляться в дверях на пятнадцать минут позже обычного, а официантки сновали по залу, на ходу завязывая передники.

Вскоре девушку разыскала мисс Маплтон.

– Ах вот ты где, Лизетта. Встречалась с тем джентльменом, мистером Коллинзом?

– Да, мисс Маплтон.

– И?

Вряд ли капитан Джепсон хотел бы, чтобы она разглашала подробности их разговора.

– Ну, мистер Коллинз считает, что моим лингвистическим навыкам можно найти лучшее применение. Я, разумеется, сказала ему, что мне нравится работа у «Лайонса», – осторожно ответила она.

– Мистер Коллинз уведомил меня, что он из Министерства военных дел, хотя выражался довольно-таки уклончиво.

Начальница вопросительно посмотрела на Лизетту, но та промолчала.

Мисс Маплтон поджала губы.

– Надо ли понимать, что ты нас покидаешь?

– Я должна пройти какой-то курс обучения – скорее всего на секретаршу, потому что у них не хватает людей, знающих иностранные языки. – Лизетта постаралась, чтобы голос ее звучал испуганно, хотя на самом деле ни малейшего страха не испытывала.

– Ладно, мистер Коллинз обещал, что еще со мной свяжется. Ступай работать. – Мисс Маплтон взмахнула рукой, отпуская Лизетту.

Первым сегодняшним клиентом Лизетты оказался Джек, симпатичный летчик. Он вычислил, какие столики она обычно обслуживает, и уселся прямо у нее на дороге. Выглядел он потрясающе – нарядная форма, щегольская прическа. Его кудри, все еще влажные после мытья, были цвета темного песка – Лизетта видела такой песок на пляже в Брайтоне, там, где кончалась галька, а волны с шипением и плеском набегали на берег. А глаза летчика, в которых искрилась обращенная к ней улыбка, были цвета моря в солнечный день. От этой улыбки на Лизетту повеяло соленым морским ветром.

– Доброе утро, сэр.

– Ты ведь помнишь меня, Лизетта? – Он покосился на табличку с именем у нее на груди.

– Как поживаете, сэр?

– Спасибо, превосходно. Меня не подбили ночью – и вот я здесь и вижу тебя. Можно ли мечтать о большем?

Лизетта улыбнулась еще шире.

– Что вам принести, сэр?

– О, зови меня просто Джек, ладно? У тебя такой милый французский акцент. Хотелось бы услышать, как ты произнесешь мое имя.

– Нам это не позволено, – промолвила Лизетта, невольно косясь в сторону мисс Маплтон – та словно обладала радаром, настроенным на официанток, которые кокетничали с посетителями.

– Понимаю. Мне тоже приходится подчиняться правилам… Ладно, Лизетта, пожалуйста, чаю и кусочек кекса – какой посоветуешь.

Девушка знала: он нарочно тянет время, чтобы она подольше постояла рядом с ним. И была только рада подыграть.

– По-моему, «Викторию» покрыли глазурью всего несколько часов назад. Сливок, конечно, не достанешь, но с клубничным вареньем и сливочным кремом тоже получается очень вкусно. Пожалуй, одного кусочка будет маловато.

Летчик широко улыбнулся.

– Тогда, пожалуйста, мне порцию вот этого самого.

– Что-нибудь еще, сэр?

– В общем, да. – Он подался вперед. – Можно сводить тебя куда-нибудь сегодня вечером?

Лизетта выпрямилась и бросила быстрый взгляд на мисс Маплтон.

– Я… нет, сэр, никак не могу, прошу прощения.

– Встречаешься с кем-то? – с убитым видом спросил Джек.

– Нет.

– Тогда разреши сводить тебя на танцы. Ну пожалуйста! Я так хочу увидеть, как эти дивные волосы спадают на плечи. Скажи «да»! Завтра вечером у меня снова боевой вылет.

– Вы приглашали меня уже три раза. Не устали от постоянных отказов? – в ее голосе не было ни тени строгости.

– Нет, – засмеялся он. – И не устану, Лизетта. Никогда. Так и буду задавать все тот же вопрос. Наверное, я влюблен. Как ты думаешь?

– Вы же меня совсем не знаете.

– А это важно? Возможно, завтра мы все умрем. – Лицо его потухло. – Прости, я тебя пугаю. Разреши мне тебя куда-нибудь сводить. – Джек поглядел куда-то поверх плеча девушки. – Ага, ты спасена. Беги-ка скорее за чаем, грядет начальство.

Вернувшись через несколько минут с заказом, Лизетта обнаружила, что настроение летчика совершенно переменилось. Он сидел, уныло сгорбившись, понурый и потерянный. А ведь он, наверное, прав. Что терять в эти странные времена, в которые им привелось жить?

– Меня заверили, что кекс вкуснейший, – с улыбкой промолвила она.

– Спасибо.

– Простите, если я показалась вам грубой…

– Нет-нет… не надо, не извиняйся. Я вел себя как осел. Обещаю, что больше тебя не потревожу.

– Какая жалость! А я как раз хотела сказать, что сегодня-то я не могу с вами пойти, но если вы пригласите меня попозже на этой неделе, непременно скажу «да».

Джек раскрыл рот от изумления.

– Правда?

Лизетта засмеялась.

– Да, bien sûr, – заверила она, стараясь подбавить побольше акцента.

Летчик просиял.

– Ты озарила мой день!.. Увидимся в четверг?

– A bientôt, Джек, – кивнула она.

Джек прижал руку к сердцу с таким видом, точно от этих слов у него камень с души упал. Лизетта и сама удивилась тому, как легко стало у нее на душе. Когда же она целовалась в последний раз?..

На следующий день мистер Коллинз нанес визит в «Лайонс-корнер-хауз», после чего Лизетту призвали в кабинет мисс Маплтон. Выяснилось, что последний рабочий день у нее будет в пятницу, после чего она отправляется на восьминедельные курсы подготовки при УСО. В Суррее. Надо собрать самое необходимое, а в девять утра субботы сотрудник УСО заберет ее прямо из квартиры.

Неделя тянулась мучительно медленно. В Лизетте все сильней разгоралось нетерпение, приправленное сознанием, что в четверг они с летчиком идут на танцы. Маленькую сумку в дорогу она собрала еще в среду и поставила до субботы стоять у двери. Пока же все шло своим чередом, невзирая ни на какую манящую новую жизнь.

Придя на работу в четверг утром, Лизетта надела форменную одежду и аккуратно повесила на плечики красивое платье, которое взяла в честь вечерних танцев. Она думала, не надеть ли еще и туфельки на каблуках, но таскать надо было слишком много, а ее летчику она нравится и в самом простом наряде. Сегодняшнее свидание с Джеком казалось символичным – почти как празднование в честь начала новой жизни.

За стеклянными прилавками выстроились подносы с тортами и кексами, распахнулись двери. Нынешнее утро в Лондоне выдалось на удивление тихим, без жуткого воя сирен.

В первой волне посетителей Джека не было, хотя народа хватало, так что Лизетта не успела озадачиться его отсутствием. В начале двенадцатого в общей толпе сверкнула синяя форма, и Лизетта улыбнулась, но тут же осознала, что это не Джек, а какой-то другой военный, не сводящий с нее пристального взгляда. Девушка исполнительно подошла к его столику.

– Здравствуйте. Вы из друзей Джека, да? Я вас узнала.

Он кивнул и улыбнулся – однако улыбка вышла натужной, без тепла.

– Верно. Лейтенант воздушного флота Эндрю Фелпс, – представился он, протягивая руку. – Джек много о вас рассказывал. Такое впечатление, что я знаю вас очень давно.

Лизетта покачала головой.

– Джек и сам едва меня знает, – сказала она, заливаясь густым румянцем.

– Он вас любил, – возразил Фелпс. Лицо его омрачилось, в глазах появился гнев. – Простите. Не следовало это говорить.

Лизетта не знала, как реагировать – такой несчастный вид был у лейтенанта.

– Принести вам чаю?

– Нет, не надо. – Он облизнул губы. – Я пришел… кое-что вам сказать.

Лизетта насторожилась.

– Про мое свидание с Джеком, да? Если он не может сегодня, ничего страшного…

– Послушайте… Джека вчера сбили, над Германией.

Сбили. Ей пришлось повторить эти слова про себя… Она с трудом сглотнула.

– Он катапультировался?

Лизетта представила Джека военнопленным. Что ж, могло быть и хуже.

Фелпс покачал головой.

– Рейд был большой. Более шестидесяти бомбардировщиков. А мы с Джеком в команде наведения. Летим чуть впереди «Ланкастеров» и помечаем объекты зажигательными бомбами. Вы, верно, видели репортаж в новостях «Пате-журнала».

– Да, – согласилась она, вспоминая молодого красавца с солнечной улыбкой и глазами, подобными морю. – Вы все ужасно смелые.

– Зенитки палили со всех сторон. В его «Москито» угодили прямым попаданием. Самолет взорвался и, вспыхнув ярким пламенем, рухнул вниз. Парашюта я не видел. У Джека не было ни малейшего шанса.

Лизетта тихо ахнула. Ноги вдруг стали ватными, в ушах зазвенело. Хорошо знакомое ощущение – ей уже приходилось слышать подобные новости.

– Он был славным парнем… одним из лучших, – промолвил лейтенант и печально улыбнулся. – Не те нынче времена, чтобы заводить друзей.

По причудливым ассоциациям Лизетте вспомнился капитан Джепсон и его слова, что УСО заинтересовано не только в ее лингвистических способностях, но и в способности сохранять спокойствие, мыслить трезво и здраво. Она вдохнула, силясь успокоиться.

– Мне жаль…

Лейтенант кивнул и резко поднялся.

– Он только и говорил что о вашем сегодняшнем свидании, а о вас рассказывал уже много недель… Так что я не хотел, чтобы вы о нем плохо подумали.

– Я бы не стала о нем плохо думать. Эндрю, я ведь даже не знаю его фамилии.

– Лейтенант военно-воздушного флота Джек Кэдди. Нам всем его очень недостает. – Летчик пожал плечами. – До свидания.

– Спасибо, что пришли мне сказать, – отозвалась Лизетта. Она наконец совладала со сбившимся дыханием, ноги перестали подкашиваться. – Берегите себя.

Пустые слова! Она сама себя ненавидела за то, что сказала их.

Список жертв пополнился еще одним именем. Джек. Он тоже любил ее и потому погиб.

Лизетта ушла из зала, пробормотав, что плохо себя чувствует. Сняла передник и фирменное платье, повесила на вешалку и переоделась в свое. Мисс Маплтон будет ее искать, – но Лизетту сейчас это не волновало.

Как жаль, что она не ответила Джеку согласием гораздо раньше! А теперь он мертв. В глубине души у нее начинал постепенно закипать гнев. Все, все, кого она впускала в свою жизнь, были у нее безжалостно отняты. Что ж, она ожесточится сердцем и целиком отдастся новой роли. Внесет свой вклад в битву с врагом, укравшим у ее поколения так много жизней.

Лизетта Форестер вышла из задней двери «Лайонс-корнер-хауз» и пересекла Трафальгарскую площадь. Неподалеку она заметила Фелпса – он сидел один, кидая голубям крошки из пакета. Стая птиц почти облепила его. Завтра он и сам вернется в небо, отправится на очередной боевой вылет… Девушка заторопилась прочь, надеясь, что летчик ее не заметит.

Она покинула «Лайонс-корнер-хауз» с тем, чтобы никогда больше туда не вернуться. Ее манила новая, еще более одинокая тропа, и Лизетта спешила вступить на этот путь.

 

9

Жизнь Лизетты перевернулась с ног на голову. Еще вчера она была официанткой в накрахмаленном фартучке, а сегодня стала новобранцем Женской вспомогательной службы ВВС. Ей выдали нарядную форму: черные закрытые туфли, серые чулки, сизовато-серая юбка, подпоясанный ладный китель и фуражка. Кроме того, девушке выдали шинель, смену белья и непременный противогаз. Простившись с капитаном Джепсоном, она побывала в целой череде сельских домов, где с величайшим рвением проходила положенный курс обучения. В доказательство проявленного пыла у нее осталась внушительная коллекция синяков и растянутая щиколотка.

Началось все в Уонборо близ Гилфорда: в роскошном, хотя и слегка обветшалом старинном особняке, построенном еще в елизаветинские времена. Здесь потенциальные шпионы проходили первые испытания и получали допуск к следующим этапам обучения, во время которых им предстояло стать настоящими разведчиками, готовыми к работе на континенте. Все они очень разнились меж собой как по возрасту – от восемнадцати-девятнадцати лет до вполне солидных годов, – так и по социальному происхождению, роду занятий и набору умений. Большинство было гражданскими лицами; руководство УСО считало, что статус гражданских лиц обеспечит хоть какую-то защиту в случае возможного разоблачения. Входящие в эти двери могли быть кем угодно: от владельца автобуса до адвоката. Средь них затесался даже цирковой акробат! Мужчины и женщины проходили обучение вместе.

В Уонборо разговаривали только по-французски. Лизетта поразилась тому, как превосходно владели языком ее соученики. Правда, по их выговору она всегда могла безошибочно назвать область, откуда родом их наставники, а кроме того, регулярно помогала товарищам, поправляя мелкие ошибки в просторечных формах.

Дисциплину насаждали не слишком строго, напротив, подчеркивали необходимость тесного общения и взаимодействия – и недаром. Обучающихся всячески призывали отдыхать и расслабляться по вечерам, а подчас даже предлагали выпивку, чтобы испытать моральную стойкость. Специально нанятые девушки кокетничали с курсантами, проверяя по ходу дела, много ли информации они разболтают за бокалом вина. Более суровые тренинги приберегались на потом, когда начальство решит, кто из обучающихся идеально подходит для выбранной роли. Присутствовала и физическая подготовка. Лизетта не входила в число успешных учеников по этой дисциплине, но и к самым слабым не принадлежала. Строго говоря, она сама удивлялась своей выносливости.

Она с превеликой радостью провела бы в Уонборо хоть целый месяц, однако война не ждала. Через десять дней Лизетта уже ехала на прекрасное западное побережье Шотландии. Суровый сельский пейзаж идеально подходил для тренировок в стиле коммандос. На этот курс вместе с Лизеттой отправилось куда как меньше соучеников – и сердце девушки затрепетало при мысли, что ее сочли достаточно крепкой для самых серьезных физических нагрузок. Здесь она научилась взбираться на скалы, идти по азимуту по дикой местности, пока ноги не начинают гореть от усталости, бесшумно пробираться по лесу и даже охотиться и убивать добычу для пропитания. Лизетте не хотелось заводить друзей среди курсантов – все равно по завершении учебы всех отправят в разные места. Но теперь, когда их оставалось всего пятеро, держаться особняком стало труднее. Меж ними образовалось тесное товарищество – что невероятно помогало во время самых утомительных тестов, когда они подбадривали друг друга.

И физически, и психологически курс оказался на редкость изматывающим и весь был посвящен навыкам выживания. Наставники снова и снова подводили группу к точке срыва – и благополучно проводили через нее. Лизетта вынесла все, от начала и до конца, хотя много раз ей хотелось лишь одного: рухнуть и зарыдать.

Что Лизетте не нравилось в учебе, так это уроки рукопашного боя и тактики. Как снять часового, как убить врага… Тренер – безжалостный шотландец, словно не умеющий улыбаться, – постоянно орал на учеников и даже не сообщил им своего имени. «Обращайтесь ко мне «сэр», – только и сказал он. Вот тут-то Лизетта и потерпела позорный провал. Ей надо было доказать, что она сумеет снять часового нациста – его изображал один из товарищей по учебе, – надо было бесшумно перерезать ему горло боевым кинжалом Ферберна-Сайкса. Однако Лизетте, маленькой и хрупкой, просто-напросто не хватало роста.

– Я не дотягиваюсь! – простонала она, когда часовой в очередной раз отмахнулся от нее, точно от надоевшей мухи.

– А как ты думаешь, чем занимается Джерри, пока ты тут ноешь и блеешь, точно заблудшая овечка? Не ты ему перережешь горло, а он тебе! – наставник выразительно чиркнул рукой по воздуху. – Хуже того, он отволочет тебя, как цыпленка, в гестапо или славным ребяткам из СС на потеху. Джерри очень изобретательны. Слышал я, что они любят делать со шпионками, так вот…

– Сэр! – вмешался один из курсантов, Пол. Лизетта почти ничего о нем не знала. По слухам, прежде он работал в каком-то банке.

– Что вам, Лукас?

– Не надо так с ней разговаривать. – Пол протер запотевшие от дождя очки.

– Как хочу, так и разговариваю, – заявил Сэр, тыча пальцем в воздух в миллиметре от груди Пола. Правда, Лизетта замечала, что он никогда и пальцем ни к кому из них не притрагивается, разве что втащит на скалу или передвинет держащую нож руку в правильное положение. Во всем остальном он пользовался языком – убойнейшим оружием.

– Пол! – возмутилась Лизетта, бросая на непрошеного заступника уничтожающий взгляд, и повернулась к учителю: – Сэр, я смогу.

– Да уж, пожалуйста, Форестер, не то далеко не уедешь. Так ты собираешься его убивать или нет?

– Да, сэр.

– Бесшумно, Форестер, – предупредил он, махнув рукой.

Девушка двинулась на исходную позицию за деревом, откуда предполагалось нападать.

Сэр утверждал, что метод, которому он их научил, совершенно беспроигрышен. Однако на сей раз Лизетта решила испробовать новый подход. Вместо того чтобы красться к часовому, она подбежала к нему сзади стремительным броском и вскочила своей жертве на плечи, зажав ему рот и запрокинув голову так, чтобы обнажилась шея и яремная вена. Конечно, все это было проделано в считаные секунды и так проворно, что часовой даже не успел заметить ее приближения. Сэр рассмеялся, глядя на оторопелую физиономию потиравшего шею часового.

– Ладно, Форестер. Неуклюже, зато быстро.

– Вы же говорили нам подходить к делу изобретательно.

– Говорил.

– Так я сдала?

Он ничего не сказал, но соученики-мужчины заговорщически подмигнули ей, а единственная, кроме нее, женщина – рослая фермерша – хлопнула Лизетту по спине и шепнула:

– Отличная работа.

Так оно и шло – часы за часами тренировок, посвященных одной-единственной цели: убить врага. К концу первой недели Лизетте стало уже совсем неуютно от мысли, что она овладела множеством способов убивать – как голыми руками, так и самым разнообразным оружием, в том числе и самодельным. К обращению со взрывными устройствами она проявила изрядные способности, хотя и не удержалась от замечания, что не хотелось бы ей никого взрывать. Интересно, поставили ли за такие комментарии черную метку напротив ее имени?

Всю следующую неделю светило теплое солнце, а Лизетта томилась в четырех стенах, проходя ускоренный курс связного дела. Когда дошло до практической работы, она превратилась в губку, жадно впитывающую всю информацию, которую обрушивали на нее в немыслимом количестве. Приятно было получить хоть какую-то передышку от физической подготовки, но главное испытание ждало впереди: прыжки с парашютом. Лизетте предстояло идти первой из группы, и у нее возникло впечатление, что руководство очень торопится впихнуть в нее побольше всевозможных умений. Неужели они уже задумали для нее какое-то задание?

Курсы по прыжкам с парашютом она проходила в Дархэм-хауз в Чешире. Там в распоряжении учеников находилось все возможное снаряжение для того, чтобы выброситься из самолета глухой ночью и целыми и невредимыми приземлиться на землю – причем вне зависимости от погодных условий. Закаленным предыдущими тренировками будущим шпионам показывали, как правильно падать и перекатываться. В помощь обучающимся выдавали набор всевозможных веревок и канатов, на которых можно было отрабатывать технику. Лизетте казалось, что один из наставников, подполковник авиации, считал, что она так толком и не овладела всеми премудростями. Однако это лишь побудило ее вызваться прыгать первой. Именно такой энтузиазм и жажда доказать подполковнику, как он ошибается, и привели к тому, что она растянула ногу. Но хотя Лизетта морщилась от боли, никто кругом не догадывался, до какой степени ей больно. Туго перетянув ногу, она, не моргнув и глазом, прыгнула еще три раза с самолета и последний, на зачет, с воздушного шара, ночью.

Камнем падая сквозь мрак и дожидаясь, когда же откроется парашют, Лизетта представляла себе, что родители рядом с ней. Она почти слышала, как отец по-немецки подбадривает ее. Мягкое, профессорское поведение, то, как страстно он обожал ее хрупкую, похожую на задорного эльфа маму-парижанку, любовь к искусству, истории, языкам разительно отличали отца от типичного шумливого, накачанного пивом грубияна-немца.

Если Максимилиан был сама чувствительность, то мать Лизетты, Сильвия, олицетворяла смех и радость жизни. Лизетте всегда казалось, что тихий и серьезный отец черпает жизнь из яркого пламени жены. Именно она сидела за рулем в тот вечер, когда они разбились. Должно быть, в тот раз, совершая прощальную поездку по любимой Франции, они слегка переусердствовали с шампанским. Впрочем, Лизетта была рада тому, что они умерли вместе. Они не могли существовать друг без друга. Ее родители любили, любили по-настоящему, и Лизетта горько жалела, что больше не видит, как они вместе смеются, ласково друг друга поддразнивают, нежно касаются – не видит всех этих трогательных знаков привязанности: мимолетных улыбок из другого конца комнаты, кратких прикосновений руки к плечу, манеры отца обнимать маму, когда та хлопотала на кухне… Лизетта тосковала по тем временам, когда жила в коконе этой любви.

Тем временем вся группа начинающих шпионов отправилась на курсы радиодела и передачи сообщений, а Лизетту оставили для дополнительных занятий по ночным прыжкам. Водоворот активности не стихал. Одной из самых важных частей обучения стали занятия по соблюдению личной безопасности и секретности в повседневной жизни. Лизетта целую неделю училась тому, как жить в густонаселенном квартале, где полным-полно любопытных глаз и ушей, – но при этом исчезнуть, раствориться в нем. На занятиях обсуждали и репетировали буквально все, от того, как разговаривать, до того, как одеваться и как часто ходить за покупками. Основная идея состояла в том, чтобы как можно быстрее стать в таком месте своей, обычной, такой, как все.

У Лизетты уже имелся ценный опыт по части того, как жить одиноко, скромно и тихо. Она оставила значительную часть родительского наследства во Франции, а ее адвокаты в Бретани продали семейный дом и перевели деньги на доверительный счет в банке. Французские деньги были переведены на такой же счет во Франции, открытый на ее имя в том виде, как оно было записано в свидетельстве о рождении – Лизетта Форстнер. Она еще не трогала и сантима из этих денег.

Все это могло существенно помочь ей в роли тайного агента во Франции, и тем не менее повседневная жизнь там сулила немало трудностей. Одно дело быть француженкой, говорить как француженка и даже вести себя как настоящая француженка, и совсем другое – знать, как прожить во Франции, не возбудив подозрений, особенно теперь, когда страна наводнена доносчиками, коллаборационистами и просто напуганными обывателями. Лизетта напоминала себе, что хотя она и покинула Францию всего семь лет назад, она намеренно отучалась от всего французского, чтобы приспособиться к новым условиям. Житье в английской школе-пансионе было нелегким само по себе, и для уроженки Европы лучшая линия поведения там состояла в одном: приспосабливаться, не ныть, не жаловаться на пресную тяжеловесную пищу и чопорное ханжество окружающих.

В столовой Дархэм-холла Лизетта посмотрела на тарелку с завтраком и не сдержала улыбки при виде двух тонких тостов, по которым опытная рука размазала тончайший слой темного клейкого мармайта. Помнится, когда ей впервые дали эту черную квадратную банку с ярким красно-желтым ярлыком, она совершенно не знала, что с ней делать. А новые соученицы по пансиону открыто развлекались, глядя на ее недоумение.

– Вкуснотища! Попробуй, – предложила лучшая подруга.

Лизетта намазала немножко странной пасты на тост…

– Не так густо! – предостерегающе завопил кто-то из толпы.

Выглядела эта пакость отвратительно, а на вкус оказалась еще гаже.

– Бррр! – передернулась Лизетта.

– Ничего, привыкнешь.

Она и в самом деле привыкла. Отказавшись от любимого сдобного хлеба с джемом и большой чашки кофе, она приучилась есть тошнотворную овсянку и пить чай, а мармайт пробовала и пробовала так долго и упорно, что наконец могла честно сказать, что он ей нравится.

И вот теперь ей предстояло проделать обратный путь. Не то что не есть – даже не вспоминать о мармайте и овсянке… и уж тем более о чае. Пора снова начинать думать как француженка.

Наконец Лизетта была готова к прохождению самого важного курса – основ безопасности, – после чего ее отправили на испытательное задание: последняя суровая проверка перед началом самостоятельной работы. Первое, что от нее требовалось, – преодолеть двести сорок километров от Линкольна до Лондона, не пользуясь общественным транспортом. Попав в Лондон, она должна была подложить фальшивую бомбу на одну из трех назначенных железнодорожных станций – будь бомба настоящей, взрыв вызвал бы серьезные перебои в работе железной дороги.

Добраться до Лондона оказалось делом нехитрым. Лизетта проделала почти всю дорогу на попутках, в число которых затесался даже грузовичок с солдатами, что двигались на юг, готовясь к отправке на фронт. Они подбросили девушку до самых окраин Лондона и высадили в Туикенеме. Там она выложила куда больше, чем стоило бы, за видавший виды подростковый велосипед, который и доставил ее саму и ее заплечный мешок оставшиеся до столицы четырнадцать километров.

Теперь надо было снять номер в какой-нибудь гостинице. Лизетта постаралась найти не слишком дешевую, чтобы не бросаться в глаза, но и не слишком дорогую. Своей мишенью девушка выбрала вокзал Виктория, потому что хорошо знала его окрестности, поэтому располагавшаяся неподалеку небольшая гостиница «Империал» показалась ей самым подходящим местом. Там останавливались проезжие, кто прибывал в город поздним поездом или уезжал рано утром. Через вращающиеся двери гостиницы проходили толпы самой разношерстной публики. Усталый консьерж едва ли обратит особое внимание на одинокую молодую женщину.

Лизетта собиралась выдавать себя за Сару Бодри, сценаристку из Би-би-си, приехавшую, чтобы взять интервью у рядовых жителей Лондона для серии радиопередач. На Би-би-си работала Харриет; у Лизетты еще оставался старый пропуск подруги. При помощи ловкости рук девушка переделала этот пропуск на себя сейчас. Если повезет, он даст ей чуть большую свободу передвижений среди бдительных привокзальных охранников. Однако когда Лизетта попала на привокзальную площадь, все еще не заживившую шрамы от прежних бомбежек, ее вдруг осенила новая идея. Стоя у телефонной будки и притворяясь, будто кого-то ждет, Лизетта осматривалась по сторонам и прикидывала практические аспекты своего плана, как вдруг услышала болтовню кого-то из местных служителей с продавцом газет. Судя по всему, все поезда, как приходящие, так и отбывающие, сильно задерживались.

– Листья на пути нападали? – с лукавой усмешкой поинтересовался газетчик, протягивая своему собеседнику свежий выпуск.

– Если б только листья, – отозвался тот. – Нет, черт возьми, вся сигнальная система полетела, от самого Клафама. Ничего никуда не пойдет, пока не исправят.

Служащий в форме отвернулся, сунув газету под мышку и раскуривая сигарету, а в голове у Лизетты новый план уже успел вытеснить старый. Зачем мелочиться с одним-единственным направлением? Теоретически, если подложить бомбу в сигнальную будку на таком крупном узле, как станция Клафам, можно вывести из строя сразу большую часть железнодорожной сети – движение в обе стороны по южному, восточному и западному направлениям. Встанут все поезда разом. Воцарится полный хаос!

Новая мысль чуточку опьяняла, точно шампанское. У Лизетты даже голова закружилась. До сих пор она так зацикливалась на точной формулировке задания – «выберите один из трех вокзалов», – что и не думала о чем-то большем. А не о том ли твердили им наставники во время обучения подрывному делу, не то ли постоянно подчеркивали? Мыслите масштабно! Отнеситесь к задаче творчески! Не поддавайтесь на удочку очевидного!

План начал обрастать практическими подробностями. Надо сменить легенду и притвориться кем-то, имеющим отношение к железной дороге. Форма для этого вовсе не обязательна. Она может быть консультантом, приглашенным специалистом. Но по какой части? Купив в ближайшем кафе пирожное, Лизетта прошлась по платформе в поисках свободной скамейки и села, обдумывая план атаки. Над головой, на ажурной решетке ворковали голуби. Их хлопотливое мельтешение напоминало девушке: время не ждет, драгоценные минуты утекают. На всю задачу ей отвели три дня, а сейчас был уже второй день, причем близился полдень.

Первые три пути рядом с платформой пустовали. Тучи над головой вдруг расступились, и в просвет хлынули солнечные лучи. Лизетта невольно улыбнулась. Солнце сильно влияет на настроение британцев. Они ужасно озабочены погодой, вечно томятся по лету, готовы часами беседовать о ненастных деньках.

Внимание девушки привлекло какое-то движение на рельсах. Через пути уверенно и по-хозяйски поскакала крыса, за ней вторая. Лизетта заинтересованно встрепенулась. А может, представиться консультантом, пишущим о проблеме крыс, которые грызут провода, угрожая тем самым работе сигнальной системы? Сказать, что она из отдела здравоохранения, а еще лучше – из «Бритиш рейл» и ей надо посмотреть сигнальное помещение и оценить масштаб повреждений. Подобраться бы туда, в самое подходящее место, чтобы заложить фальшивую бомбу.

Лизетте доводилось слышать об успешных операциях, проведенных даже на более шатких исходных данных. Однако время играло против нее. Девушка снова вспомнила о бедной Харриет – отец когда-то выписал ей бесплатный сезонный билет на железнодорожные поездки. Все документы и бумаги подруги до сих пор хранились в квартирке на Экклстон-роуд. Если удастся раздобыть этот билет…

Бросив остатки пирожного крысам – заслужили! – она помчалась домой. Сердце в груди стучало как бешеное – отчасти от страха, отчасти от азарта и предвкушения. Лизетта строго напомнила себе, что девяносто процентов успешной операции – это спокойствие и уверенность в себе. Трясущимися руками она нашла проездной и бросилась обратно в гостиницу, где первым делом сделала то, что делает всякий истинный британец в час испытаний: заварила чаю. В обычной процедуре было что-то неимоверно уютное: вскипятить воду, нагреть заварочный чайник, насыпать туда заварки, залить бурлящим кипятком. Три минуты ожидания, пока чай настаивается – а потом налить в чашку янтарную жидкость, добавить молока и сахара, размешать… Словом, ритуал как минимум на десять минут. И к концу этого ритуала, глядя на дымящуюся чашку, пить из которой совершенно не хотелось, Лизетта с радостью осознала, что пульс у нее стучит медленнее. Нет, она все еще волновалась, но теперь чувствовала, что сумела взять себя в руки, и паника ей уже не грозит. Она повторила про себя мантру, которую им внушали во время тренировок: безоговорочно верь в свою роль. Смотри людям в глаза. Говори быстро, уверенно и не бойся, если придется с кем-то поспорить. Выполни то, что надо выполнить, а потом уходи – и не оглядывайся.

Это она может.

Нет, не может – а сможет, сделает! Лизетта решительным шагом вышла из гостиницы и отправилась искать автобус в сторону Клафама.

 

10

Сидя за столом служебного кабинета на Бейкер-стрит, Морис Бакмастер посмотрел на папку личного дела перед собой и тихонько вздохнул. На плечи ему давил весь груз ответственности главы Французского отдела управления специальных операций. Из папки на него глядела фотография молодой брюнетки, серьезное выражение лица которой ни в коей мере не скрывало юной прелести черт. Большинство новобранцев на фотографиях изображали хотя бы слабое подобие улыбки, но только не эта девушка. Взгляд ее словно заглядывал в самую душу. Бакмастеру даже стало слегка неуютно.

Казалось, девушка бросает ему вызов, побуждает согласиться на предлагаемую операцию – невероятно опасную и для самого опытного сотрудника, не говоря уж о такой девчонке… бывшей официантке. Морис напомнил себе, что практически все его агенты-женщины, вне зависимости от того, откуда пришли и чем занимались прежде, были достаточно грозной силой. Он мысленно снял шляпу перед Джепсоном – у капитана настоящий талант выискивать женщин с неисчерпаемыми запасами отваги и изобретательности. Большинство из них всегда ухитрялись оставаться на шаг впереди гестапо, доносчиков и французских полицаев, побеждали голод, болезни, несчастные случаи и прочие превратности судьбы.

Бакмастер вновь вздохнул. Способен ли он послать этого хрупкого эльфа на самую опасную операцию из всех, что до сих пор задумывало и проводило УСО?

Пробное задание эта девушка исполнила с такой дерзостью и решительностью, что у них с Верой до сих пор не находилось слов. Назначая ей задание, они хотели проверить, способна ли она действовать самостоятельно в большом городе, хватит ли ей выносливости и смекалки. Лизетте Форестер предлагалось разрушить систему безопасности железной дороги по какому-нибудь одному направлению, а она выбрала мишенью всю сигнальную систему на станции Клафам – затея куда как более отчаянная, но и несравненно более эффективная. Подобная диверсия могла привести к хаосу на всей южной железнодорожной сети.

Лизетта блестяще сыграла свою роль. Уговорила дежурного по станции пропустить ее на пути, где добрых два часа дотошно проверяла состояние проводов, пока не подобралась к сигнальной будке. К тому моменту сопровождающие уже утратили к ней всяческий интерес, и девушке удалось незаметно подсунуть в будку муляж взрывного устройства. Затем она хладнокровно заверила служащих, что с проводкой на станции полный порядок, поблагодарила за сотрудничество, пешком пересекла мост и затерялась в суматохе и толкотне Лондона. Все прошло без сучка без задоринки. Теперь никто не мог сомневаться в том, что она годится в тайные агенты.

Такие отвага и дерзость вызывали у Бакмастера чуть ли не зависть. Он нередко мечтал вернуться на активную службу. Увы, ему это было строго-настрого запрещено. Весной сорок первого года, когда его подразделение отступило из Дюнкерка, Бакмастера перевели в Британию и направили во французское отделение УСО, где на его плечи легла нелегкая задача: создать организацию, способную проводить диверсии, тесно сотрудничать с набирающим силу движением Сопротивления и разработать эффективную систему для обмена секретной информацией между Лондоном и Францией. У Бакмастера вполне хватало опыта для подобной работы, но он оказался совершенно не готов к тому, чтобы снова и снова посылать дюжины смельчаков на одинокую и опасную работу – посылать, зная, что половина из них назад не вернется.

Минувший год был особенно тяжелым для УСО. За каждый клочок полезной информации приходилось расплачиваться ворохом дурных новостей. Ряды разведчиков таяли. Удручающе много отважных мужчин и женщин стали жертвами предателей или просто были раскрыты сотрудниками абвера и гестапо. Эти агенты – его люди, его ответственность – теперь томились в застенках, страдали от голода, умирали медленной и мучительной смертью. А пленные немецкие генералы жили в роскошном особняке на Трент-парк, ни в чем не зная отказа – красивая обстановка, почтительная прислуга, приличная еда… даже горячий чай. Бакмастер покосился на свою чашку, которую поставила рядом Вера Аткинс.

Эта самая группа пленных генералов и стала причиной сегодняшней встречи. Прежде чем дать добро на предлагаемую операцию, необходимо прояснить детали. Все слишком уж неопределенно, все зависит от слишком многих факторов – а ведь, утверди он план, прекрасной юной женщине со скорбным взглядом останется рассчитывать лишь на себя саму.

Бакмастер откинулся на спинку стула, обводя взглядом остальных присутствующих. Его помощник, Боддингтон, должно быть, уловил беспокойство шефа. Подвинув очки чуть выше на нос, Боддингтон прокашлялся и глянул на капитана Джепсона.

– Уж слишком она юна для такого задания, – заметил он, высказывая вслух общие опасения.

– Большинство агентов-женщин молоды, – откликнулся Джепсон. – Однако вы же не станете отрицать, ее нельзя не заметить. Мы на это и рассчитывали, и поверьте, в девушке есть то, что заставляет мужчин терять головы. Из нее выйдет превосходный оперативный работник. Она – одна из самых умных рекрутов, которых я встречал, а тренеры в один голос отмечают ее устойчивость к боли и высоким нагрузкам. Однако для операции, которую вы задумали, все эти качества практически не понадобятся. Тут необходимо то, что Жаворонок продемонстрировала нам с первого же дня.

– Ее французскость, – закончил Бакмастер.

– Именно, сэр, – согласился капитан. – Семнадцать лет жизни во Франции. Что тут скажешь? Она француженка до мозга костей, хотя и старается это скрыть.

Бакмастер кивнул.

– А теперь вы скажете, что на самом-то деле еще более ценным сотрудником ее делают немецкие корни.

Он и не пытался скрыть сарказм.

Джепсон сухо улыбнулся.

– Нет, полковник. Я скажу, что ее наполовину немецкое происхождение, немецкое свидетельство о рождении и великолепное владение языком позволяют нашему плану звучать… ну, хотя бы отчасти реалистично.

– Никем другим в такой ситуации мы рисковать просто не можем, – вставил Боддингтон.

– Вся ее легенда – чистая правда, – гнул свое Джепсон. – Я не то чтобы поддерживаю операцию, сэр. Это по части Бурне-Паттерсона. – Он бросил взгляд на главу оперативного отдела. – Но мне кажется, возможность уникальная. У этой молодой особы есть все шансы забраться под шкуру врага.

– Благодарю, капитан Джепсон. Мы вас поняли.

– Сэр, – Джепсон поднялся, кивнул Боддингтону и Бурне-Паттерсону, затем посмотрел на Бакмастера и замялся, словно хотел прибавить что-то еще. Но, так ничего и не сказав, развернулся и вышел.

Бакмастер несколько секунд молчал, постукивая пальцами и обдумывая услышанное, потом перевел взгляд на Боддингтона.

– Итак, перескажите вкратце, что нам известно.

Боддингтон сверился с пометками в блокноте.

– Записи из особняка на Трент-парк таят в себе много интересного. Немецкие генералы поразительно откровенны в речах – им и в голову не приходит, что мы слышим каждое слово. Несколько недель назад у них зашел разговор об этом типе, Маркусе Килиане. Всех подробностей мы не знаем, но его отец был героем прусской войны. Он родом из богатой баварской семьи, аристократ, голубая кровь и все такое.

– Возраст? – осведомился Бакмастер.

Боддингтон перелистнул страницу.

– Точно неизвестно, сэр, вероятно, слегка за сорок – довольно молод для полковника.

– Не понимаю, что в нем такого значительного, – заметил Бакмастер. – Поясните, пожалуйста.

– Насколько мы можем судить, полковник Килиан в каком-то отношении воплощает понятия вермахта о жизненном успехе – ведь сам Гитлер обратил на него внимание.

– Должно быть, потому, что у парня есть все то, чего нет у самого Гитлера, – хмуро буркнул Бакмастер.

– Так точно, – согласился Боддингтон. – Первым наставником Килиана был фон Тресков. Оба они выходцы из одной среды. Служа под его началом, Килиан и привлек к себе внимание Гитлера. Очевидно, Килиан был против войны и считал, что Германии в ней ни за что не выиграть, особенно если американцев убедят примкнуть к союзникам. Мы знаем, что фон Хольтиц зашел в подобных убеждениях настолько далеко, что даже сообщил силам политического Сопротивления о готовящемся немецком вторжении во Францию, – но только недавно нам стало известно, что скорее всего посредником между фон Хольтицем и подпольем стал именно Килиан. Несмотря на аристократическое происхождение, в нем есть простая жилка.

– Простая жилка?

– Да, сэр. Умение ладить с обыкновенными людьми. Как командир он неизменно добивался успеха, даже когда остальные подразделения начали уступать Красной армии.

– И вы хотите сказать, что сейчас этот отважный и прославленный герой вермахта впал в немилость?

– Так точно, сэр. Он, среди немногих прочих, отказался подчиниться прошлогоднему приказу Гитлера: немедленно расстреливать всех офицеров из числа пленных красноармейцев. Большинство немецких военачальников исполняют приказ, потому что боятся обвинения в измене. Однако некоторые, как фон Тресков и Килиан, отказались. – Боддингтон оторвал взгляд от заметок. – Судя по всему, Килиан проявил неповиновение и в других областях. Например, наотрез отказался приказывать своим людям казнить женщин и детей – ни при каких обстоятельствах. Он имел очень могущественных покровителей в лице фон Трескова, Канариса и даже фон Хольтица. Тем не менее его отозвали из действующей армии и определили на кабинетную службу в абвере. Для прирожденного солдата вроде Килиана это наверняка тяжкий удар.

Боддингтон вздохнул.

– Как бы там ни было, сейчас он лишь один из винтиков аппарата разведки. Судя по отчетам, работает Килиан чертовски хорошо – но, надо полагать, сохнет от скуки в медвежьем углу, вдали и от Берлина, и от военных действий.

– Ясно. – Бакмастер положил руки на стол по сторонам от фотографии Жаворонка. – Каким образом он попал под бдительное око нашего Французского отдела?

– Видите ли, сэр, – начал Боддингтон, – Килиана поместили под крылышко контр-адмирала Канариса, который, как нам стало известно, втайне недоволен нацистским режимом. Наши подразделения сумели извлечь кое-какую пользу из информации, которую он «случайно обронил» так, чтобы та попала в политическую сеть Сопротивления.

– Хотите сказать, Килиан обрел родственную душу?

– Немало найдется таких, кому не нравится путь, каким Гитлер ведет Германию. И хотя Килиан не возражает против самой войны – он верный солдат, – нам кажется, он настроен резко против нацистской идеи. Он мог бы стать одним из тех, кто поможет нам уничтожить систему изнутри.

Бакмастер вспомнил, что на одиннадцать часов у него назначена встреча. Осталось всего десять минут.

– Канарис забирает Килиана из ссылки и везет в Германию и Париж… Информация точная?

– Наш агент, Просперо, это подтвердил, сэр.

Бакмастер повернулся к Бурне-Паттерсону, автору смелого замысла.

– Так мы просто-напросто бросаем эту молодую особу на пути Килиана… и что потом? Ждем, что получится?

Глава оперативного отдела заморгал.

– Не спорю, затея дерзкая и не похожая на обычные наши секретные операции. Однако попробовать стоит. Этот человек, если мы правильно понимаем, изнывает от обиды и недовольства. Кроме того, Париж не такая уж горячая точка, так что у него будет уйма свободного времени. И он холост и одинок. – Бурне-Паттерсон пожал плечами. – Полагаю, таким образом нам удастся получить выход на Канариса и фон Трескова… возможно, через абвер в гестапо. Кто знает, быть может, мы сумеем поспособствовать устранению Гитлера, если дойдет до того. А роль Жаворонка будет состоять в том, чтобы держать нас в курсе. Если повезет, она даже сможет работать посредником между Берлином и Лондоном.

– Если, если, если… – проворчал Бакмастер. Все промолчали. – Боддингтон?

– Я согласен с капитаном Джепсоном. Жаворонок наполовину немка, наполовину француженка. Плюс красавица. Все, что нам остается, – создать благоприятную ситуацию.

– А кто будет осуществлять ее поддержку? Кто сумеет быть достаточно близко? Не стоит рассчитывать, что она тайком протащит во французскую штаб-квартиру рейха радиопередатчик!

Боддингтон натянуто улыбнулся, хотя было видно, что ему не смешно.

– Конечно, сэр. Но у Роже возникла пара занятных идей.

Под кодовым именем Роже скрывался Фрэнсис Каммаэртс, один из самых успешных британских агентов во Франции, создавший внушительную сеть бойцов Сопротивления по всему югу Франции, от Гренобля до Ниццы. Когда у Роже возникали идеи, Лондон обычно к ним прислушивался.

– Первая идея состоит в том, чтобы Жаворонок пользовался рацией Просперо. Рискованно, но может сработать. Вторая идея предполагает задействовать одного из маки, известного нам под прозвищем Фосиль. Он провезет Жаворонка с юга Франции в Париж и поможет ей там устроиться, слиться с толпой.

– Понятно, – кивнул Бакмастер. Фосиль, то есть серп; об этом отважном бойце Сопротивления он слышал немало хорошего.

– По всем отзывам, он крепкий орешек, – продолжал Бурне-Паттерсон, – и блестящий сотрудник. Любит рискованные затеи, однако зря на рожон не лезет. Был бы идеальным напарником для нашей девочки. Только вот согласится ли? Ведь тогда ему придется покинуть юг и вместе с ней двинуться на север.

Бакмастер задумался.

– Он один из лучших контрабандистов во всем Сопротивлении; если кто и сможет безопасно переправить девушку с юга на север, то именно он. Роже готов ее встретить?

Похоже, операции был дан зеленый свет.

– Да, сэр. Роже действует в окрестностях Люберона. Потребуется специальный рейс в Прованс. Жаворонок вылетает через три дня. Как раз будет полнолуние, погоду обещают хорошую – условия для выброски идеальны. Роже встречается с ней на следующий вечер, потом ее заберет Фосиль. Под Парижем она свяжется с Просперо. А затем остается ждать, пока она придумает, как подобраться к Килиану.

– И даже тогда все в воле Божьей, – закончил за него Бакмастер. Задержав дыхание, он обвел взором выжидающие лица коллег, посмотрел на часы и лишь затем выдохнул. – Хорошо, я согласен. Попробовать надо. Наш Жаворонок выпорхнет из гнезда в конце недели. Позаботьтесь, чтобы у нее была возможность повидаться с родней в Фарнборо.

Лизетта грела пальцы о фарфоровую чашку со сладким кофе с молоком. Бабушка, как водится, завела бесконечные причитания: какая же Лизетта худенькая, не след ей жить одной, да и одета она слишком легко, не по погоде, а вон ведь какой противный английский дождь зарядил…

Лизетта с улыбкой поцеловала ее в щеку.

– Зато ты обо мне всегда заботишься.

– Если ты не заметила, мы сейчас в Фарнборо, – пророкотал дедушка. Сидя за столом на тесной кухне, он макал в чай диетический сухарик. Когда дедушка и бабушка поженились, им было всего по двадцать. Юная француженка работала гувернанткой в богатой английской семье. Она быстро переняла английский образ жизни и теперь, как казалось Лизетте, порой бывала большей англичанкой, чем ее муж. Чай и тот полюбила.

– По-английски, пожалуйста, – напомнил дедушка.

Они сидели на кухне маленького живописного коттеджа в Хэмпшире, где Лизетту обступали воспоминания. Именно тут, даже стоя точно так же, как сейчас – прислонившись к раковине, – Лизетта услышала весть о гибели родителей. Она приехала к бабушке с дедушкой на выходные. Встали с утра пораньше, собираясь на пикник к расположенному неподалеку Френшам-понд. Прихлебывая горячий чай, они с бабушкой слушали, как дедушка рассказывает очередную смешную историю из своего детства. Юмор у него был своеобразный, и бабушка нередко упускала суть шутки.

Супруги постоянно пилили и изводили друг друга, но при этом жить друг без друга не могли. Если бабушки не было дольше десяти минут, дедушка отправлялся ее искать, а она никогда ничего не решала, не посоветовавшись с ним. Они во всем были полнейшими противоположностями, от манеры одеваться – бабушка всегда отличалась неземной элегантностью – до музыкальных вкусов и кулинарных пристрастий. Дедушка до сих пор пытался обучить жену правилам крикета и извиняться, даже если тебе отдавили ногу. Так они счастливо перебранивались почти шестьдесят лет невянущей любви.

Лежа в крохотной спаленке на чердаке, Лизетта до глубокой ночи слышала тихие голоса внизу и, засыпая, радовалась басовитому рокотанию дедушкиного смеха и звонкому молодому смеху бабушки. Она точно знала: все их ссоры и разногласия – лишь игра. Девушка нередко задумывалась – а удастся ли ей найти человека, с которым захочется провести всю жизнь?

Но тем утром, когда в коттедже объявилась полиция, никто не смеялся. Лизетте было уже почти восемнадцать – вполне достаточно, чтобы узнать страшные вести вместе со всеми, хотя бабушке и хотелось бы ее оградить.

Дедушка, еще в пижаме и халате, открыл дверь и, пригласив инспектора с помощником, провел их на кухню. Инспектор не успел и рта открыть, а Лизетта с бабушкой уже прижались друг к другу. Только плохие новости могут прийти в такой ранний час, когда люди еще протирают заспанные глаза.

Новости и в самом деле оказались ужасными.

Даже теперь, через столько лет, глядя, как бабушка с улыбкой готовит ланч, Лизетта вспоминала тот надрывный горестный крик, скорее вой – поток отчаянных причитаний на французском языке. Лизетта снова чувствовала, как крепко сжимали ее в объятиях бабушка с дедушкой, как все втроем они стояли, застыв островком горя, пока полицейские, смущенно запинаясь, объясняли, что ее родители попали в автокатастрофу.

Несчастье случилось всего несколько часов назад, подробности были еще неизвестны, но никто из членов семьи и не хотел знать никаких подробностей. Вопросы, недоумение, гнев, отчаяние… все это пришло потом. Бабушка с дедушкой никогда уже не стали прежними. Их единственное дитя погибло, жизнь Сильвии оборвалась в канун долгожданного воссоединения семьи. Бабушка погрузилась в черную меланхолию, через несколько месяцев уже грозившую безумием, а дедушка старался держать чувства в узде, отчаянно цепляясь за повседневную рутину. Он занимался садом и готовил, наводил чистоту и ежедневно выходил за продуктами, стараясь ни с кем не встречаться… словом, делал все, что было в его силах, и все ради своих «двух девочек». Лизетте в школе дали месячный отпуск по семейным обстоятельствам. За этот месяц голова дедушки покрылась серебристой белизной.

Помогая друг другу, они кое-как преодолели эти первые жуткие недели беспросветной скорби, и хотя Лизетта осознавала, что никто из них никогда не станет прежним, теперь, восемь лет спустя, к ним хотя бы отчасти вернулась способность радоваться и веселиться, и они могли вспоминать родителей без слез.

Мучительно было знать, что на этот раз она сама причиняет бабушке с дедушкой новую боль.

– Почему тебе нельзя нам рассказывать? – с мукой в голосе допытывался дедушка.

– Я работаю на военное министерство. Там все помешаны на секретности. Я подписала бумаги о неразглашении. Если нарушу, меня посадят в тюрьму.

Дедушка презрительно фыркнул.

– Думают, мы сразу все расскажем наци?

Лизетта вздохнула.

– Нет, дедушка. Просто никто не должен рассказывать о своей работе. Это общее правило, для всех. Мера предосторожности. Не только для меня.

– Значит, уезжаешь? – переспросила бабушка. От волнения французский акцент у нее всегда становился заметнее.

– Совсем недалеко, в Шотландию, – солгала Лизетта.

– А почему туда? – спросил дедушка, допивая чай.

– В дальних закоулках Британии ведется много разнообразной работы, о которой большинство из нас понятия не имеет. В том числе и я. Я пока знать не знаю, какую роль мне отведут. Полагаю, стану радисткой. Я в этом деле себя хорошо проявила.

– Джон, – укоризненно вмешалась бабушка. В ее устах имя мужа звучало скорее как французское Жан. – Надо радоваться, что девочка уезжает из Лондона, подальше от бомбежек! – Она погладила внучку по щеке. – Я так счастлива, дорогая, что ты будешь там в безопасности.

Лизетта слабо улыбнулась. Кофе в горле мгновенно стал кислым. Знали б они!

– Да, пожалуй, это к лучшему, – согласился дедушка. – Как поедешь в отпуск, прихвати мне бутылочку доброго шотландского виски.

Лизетта кивнула. Сейчас она сама себя ненавидела.

– Конечно. Запиши название, что именно ты хочешь, а уж я тебе разыщу.

Бабушка взяла у нее пустую чашку.

– Пойдем, милая. Я нашла кое-какую одежду твоей мамы, давай вместе посмотрим, как и что.

Лизетта нахмурилась.

– Не строй гримас, морщины останутся!.. Идем, твой дедушка достал с чердака старый сундук, а там полно всяких подростковых дневников, старых фотографий, какие-то Сильвины куклы, другие детские вещи. Тебе понравится. Я и не думала, что у нас это все сохранилось.

Лизетта посмотрела на часы.

– Я уезжаю на поезде в 4.09.

– Еще уйма времени, – заверила ее бабушка.

Драгоценные часы пролетели как единый миг, и вскоре Лизетта опять стояла на платформе в Фарнборо. Дедушка всунул ей в руки плитку шоколада и какой-то конверт.

– Это про виски, – чуть смущенно пояснил он. – Если найдешь, конечно.

Лизетта взяла конверт, надеясь, что дедушка не видит, как ей стыдно.

– Много остановок до Ватерлоо? – поинтересовался дедушка.

Лизетта понимала, что он просто цепляется за любую тему для разговора, старается отвлечь их от скорого прощания.

– Вроде бы нет. Кажется, только Уокинг и Клафам. Буду в Лондоне примерно в четверть шестого.

– А когда уезжаешь в Шотландию?

– Завтра. – Мысли о предстоящей ночной выброске с парашютом над Францией снова выдвинулись на передний план.

– Может, скажешь все-таки, где ты там будешь в Шотландии? – не унимался дедушка. – Вдруг нам потребуется с тобой связаться?

– Не могу. Я попрошу кого-нибудь вам позвонить, чтобы вы знали, куда обращаться в случае чего. Мне передадут, если я вам понадоблюсь. – Уже слышался шум поезда, вот-вот станут видны клубы пара. Лизетта продолжала отчаянно болтать, стремясь заполнить эти последние минуты, удержаться от слез – но, главное, не дать заплакать дедушке с бабушкой. – Наверняка меня сперва на какие-нибудь курсы пошлют. Я еще такой новичок.

– Хорошо, когда можешь приносить пользу, – с легкой завистью в голосе произнес дедушка.

– Все мы должны вносить свою лепту, – торжественно сказала бабушка. – Мы гордимся тобой, милая. Когда все закончится, приезжай, проведи с нами толком хоть один отпуск. Устроим пикник на Френшам-понд. Мы ведь так туда и не выбрались.

Уж лучше бы она этого не говорила! Не застучи по рельсам колеса, все трое неминуемо бы расклеились!

– Вот и поезд! – Лизетта проговорила это торопливо и, пожалуй, излишне бодро.

– До свидания, моя милая, милая девочка! – Бабушка обняла ее. Лизетте потребовалась вся сила воли, чтобы не заплакать. Она стискивала бабушку в объятиях чуть крепче и чуть дольше, чем собиралась. Но обратил на это внимание дедушка.

– Можешь и меня так обнять. – Лизетта поняла: он догадывается, что она что-то скрывает. – Иди сюда! – он обхватил ее длинными руками и прижал к себе. От дедушкиного пальто пахло дегтярным мылом. – Береги себя, слышишь? – его голос дрогнул. – И поскорее к нам возвращайся.

Лизетта не могла даже ответить – мешал комок в горле. Как будто они договорились: бабушке ничего не рассказывать. Она сжала его руку – да так, что костяшки пальцев побелели.

– Вы уж приглядывайте друг за другом, – сказала она, роясь в сумочке в поисках билета, хотя отлично знала, что он в кармане.

Поезд со скрежетом остановился у платформы. Дедушка открыл массивную дверь.

Лизетта торопливо шагнула внутрь. На счастье, УСО обеспечило ей билет в первом классе, можно будет посидеть в тишине и одиночестве. Девушка украдкой вытерла глаза, глубоко вздохнула, бросила пальто на сиденье и высунулась в окно, чувствуя, что более или менее овладела собой.

– Я вас люблю! – крикнула она, когда двери по всей платформе начали захлопываться.

Протяжный свисток паровоза заглушил ответ.

Поезд дернулся, заскрежетали колеса. Лизетта высунулась в окошко сильнее. Дедушка держал ее за одну руку, бабушка – за другую. Поезд начал набирать ход, отнимая у них внучку…

– Au revoir! – закричала бабушка вслед.

– Au revoir, – отозвалась Лизетта, посылая им воздушные поцелуи и гадая, увидит ли родных вновь.

Когда чуть позже она открыла дедушкин конверт, внутри не оказалось ни слова о виски и никаких денег. Он написал лишь, что если она не вернется из Франции целой и невредимой, он сам за ней отправится и отыщет, где бы она ни была. И Лизетта ему верила.

 

11

Ненадолго заскочив в лондонскую квартиру, Лизетта вернулась на курсы с чемоданом всяческой одежды – еще во французской упаковке. Лизетта так и не носила всего этого – мама прислала ей чемодан за несколько дней до автокатастрофы. Целый чемодан стильной одежды от лучших портных, с неотпоротыми ярлычками. Даже пара туфелек на низком каблучке от Шарля Журдана. Наставники Лизетты пришли в восторг и вместе со специально приглашенными стилистами подробно рассмотрели каждую вещь, дотошно проверяя, чтобы даже пуговицы были пришиты «на французский манер». Хорошо, что вещи слегка устарели, так выглядело достоверней, – кто ж во время войны носит сплошь новое? Лизетте велели немного поцарапать туфли и постирать блузки, чтобы поблекли цвета.

Завершив обучение, Лизетта встретилась в Уайтхолле с Джепсоном. Даже дух захватывало – наконец оказаться в Министерстве военных дел.

– А вы похудели, – заметил капитан.

– Да нет, просто стала мускулистей.

Он улыбнулся.

– Как настрой?

– Я готова, сэр. Для работы в тылу врага я выбрала имя Анжелина.

– Отлично. Вам подходит. Как и ваше условное имя.

– Жаворонок? – уголки ее губ изогнулись в улыбке. – Нашей группе велели выбрать птичьи псевдонимы. С жаворонком меня связывают многие ассоциации. В Германии запретили охотиться на жаворонков, и тогда лейпцигские пекари, прежде знаменитые своими пирогами с жаворонками, изобрели одно из моих любимых пирожных. А псевдоним Цыпочка вряд ли уместен.

Утратив обычную сдержанность, Джепсон расхохотался.

– С радостью сообщаю, что моя легенда очень близка к настоящей моей истории.

– Нельзя же просто взять да проигнорировать такое происхождение. Благодаря ему вы будете в большей безопасности, чем обычно бывают наши сотрудники.

– Пришлось немного подработать детали о школе, в которой я училась в Лилле, да о том, где я работала после школы – и все, комар носа не подточит.

– Вам сказали, какое у вас задание?

– Еще нет, сэр.

– Куда вас поселили?

– В квартире в Найтбридже, сэр. Роскошной. Мы там живем с еще одной женщиной-агентом. Обе ждем приказов, сэр. Пока нам велели отдыхать.

– Не слишком расслабляйтесь. Вам предстоит присоединиться к сети закаленных бойцов французского Сопротивления.

– Безусловно, сэр. – Лизетта, когда хотела, умела говорить как урожденная англичанка.

– Ну что ж, не сомневаюсь, мы будем гордиться вами, Лизетта.

– Спасибо, сэр. Надеюсь, будете.

– Непременно заходите, когда вернетесь.

Оба знали, как призрачны шансы Лизетты вернуться с задания.

Они обменялись рукопожатием, и девушка ушла в размытое солнечное сияние Бейкер-стрит до получения инструкций.

Они не заставили долго себя ждать.

Другим приходилось томиться в ожидании, пока их вызовут на задание, неделями, а то и месяцами. Лизетте позвонили в тот же вечер – ей следует явиться в новую штаб-квартиру на Уимпол-стрит, а на следующую ночь вылететь.

У Лизетты перехватило дыхание. Подумать только, ее вызвали так скоро, практически не дав времени порадоваться новой квартире! Но едва первое потрясение улеглось, девушка даже обрадовалась. Собирать ей было нечего. Всю одежду, даже наручные часики, предстояло оставить на Уимпол-стрит. Все остальное уже было готово и ждало ее в маленьком французском портпледе, что хранился в большой комнате цокольного этажа по тому же адресу. В комнате было множество шкафчиков, по числу агентов – и каждый достаточного размера, чтобы вместить специально подобранные вещи, которые агент подготовил к отбытию.

Прибыв на Уимпол-стрит, Лизетта отыскала свой шкафчик – выведенный на нем мелом номер вместо имени позволял ей сохранить анонимность – и забрала свои вещи. Ее била нервная дрожь, однако она была уже совершенно другой женщиной, чем та, что пришла на первую встречу с Джепсоном. Она вновь стала Лизеттой Форестье, агентурное имя Анжелина, агентурная кличка Жаворонок – и дрожь, что никак не хотела униматься, была дрожью возбуждения, а не страха.

Восемь недель тренировки на специального агента – не такой уж большой срок, но Лизетта знала, что физически стала гораздо крепче и научилась справляться с болью. Психологически и духовно она тоже стала сильнее, особенно после специальных испытаний, которые ее заставили пройти на курсах. Она научилась сохранять хладнокровие в самых страшных и пугающих ситуациях, успокаиваться и ясно мыслить даже тогда, когда все кругом было специально устроено так, чтобы отвлекать. Она научилась не терять головы, когда ей вопили в лицо. Научилась не выказывать страха, если ей угрожали.

Так что, наконец вылетая на «Галифаксе», Лизетта испытывала скорее облегчение, чем страх. Пилот попросил ее перед тем, как надеть парашют, вынуть все из карманов.

– Зачем? – изумилась девушка, послушно вывернув карманы.

– Приказ, мисс. Надо убедиться, что вы случайно не прихватили из дома ничего такого, что могло бы вас выдать. Даже конфетный фантик способен загубить вашу легенду… И о чем они только думают, посылая такую роскошную штучку, как вы, в самое пекло?

Лизетта усмехнулась.

– Берегитесь, лейтенант. Меня учили убивать голыми руками.

– Охотно верю, – хмыкнул он.

«Если бы ты только знал!» – подумала она про себя.

– Похоже, вы оказались хорошей ученицей. Уже бывали во Франции?

– Я там родилась.

– Обычно мы не сбрасываем парашютистов так далеко на юг, но вы, видать, случай особый. – Пилот подмигнул. – Ладно, пристегивайтесь.

Время пролетело в мгновение ока, и вскоре Лизетта уже неслась в свободном падении над землей, где она родилась. Было упоительно, но очень опасно, тем более что луна светила вовсю. Лизетта отсчитала положенное число секунд и дернула за кольцо. Купол парашюта раскрылся, Лизетта услышала свист струящегося над головой шелка, почувствовала привычный сильный рывок, безжалостно выдернувший ее из падения навстречу земле, а затем – вольное парение. Недолгое – через несколько секунд Лизетта уже катилась по земле, на практике применяя навыки безопасного приземления.

Запах поля и окрестных садов этой прохладной ноябрьской ночью мгновенно перенес ее в Лилль, в то время, когда ей было всего три года. И хотя сейчас вокруг раскинулась совсем не та Франция, которую Лизетта когда-то покинула, так легко было обмануть себя, поверить: все-таки та.

– Как дела, хорошо? – прошептал кто-то по-французски, поднимая девушку на ноги.

С губ у нее сама собой сорвалась строчка из стихотворения Бодлера, что вертелась в голове во время полета.

– Дыханье ветра, – произнесла Лизетта на родном языке.

– С крыл безумья, – отозвался незнакомец, поднимая взгляд на шум промчавшегося над головой самолета.

– Анжелина, – представилась она, проворно собирая парашют.

– Добро пожаловать в Прованс.

Девушка улыбнулась во мгле.

– Как вас зовут?

– Фрелон. – Шершень. – Простите за агентурную кличку. Фосиль настаивает.

Фосиль. Серп. О нем велись разговоры в штаб-квартире: он будет ее passeur – провожатым с юга на север. Однако сперва надо связаться с руководителем подполья по кличке Роже – он пользовался безупречной репутацией в Южной Франции. А потом вступить в контакт с «врачами», крупнейшей подпольной сетью во всей Франции. Эта сеть базировалась вокруг Парижа. Контактный человек носил агентурное имя Просперо. Несколько месяцев назад Лизетта путалась во всех этих прозвищах. Теперь они осели у нее в голове.

– Мне надо встретиться с Роже.

– В следующей деревне.

– Вы его знаете?

– Прекрасно знаю, – заверил Фрелон, помогая отстегнуть парашют.

– А Фосиля? – поинтересовалась она, выбираясь из комбинезона и скидывая с ног тяжелые башмаки. Странно, должно быть, со стороны смотрится – только что спрыгнула с неба, а уже одета в шерстяное пальто и кожаные лодочки.

Фрелон потянул ее глубже в тень.

– С ним вы тоже увидитесь.

Девушка посмотрела наверх. Вдали раздавалось тихое гудение «Галифакса» из сто шестьдесят первой эскадрильи, уже взявшего обратный курс на взлетное поле в Темпсфорде. Последняя связующая ниточка с Англией.

– Надо спешить, mademoiselle, – поторопил ее провожатый.

Лизетта и сама не заметила, что застыла на месте. Она напомнила себе, что снова стала француженкой – и должна думать и действовать по-французски. Это она умела. Она не оплошает.

– Allez, monseieur. Иду за вами.

Отыскали подходящее место, чтобы закопать парашют и ботинки. Удостоверившись, что никаких следов ее приземления не осталось, девушка зашагала вслед за своим спутником вверх по склону холма. Минут через пятнадцать они вышли на окраину деревни.

– Это Сеньон, – тихонько произнес Фрелон. – Сегодня несколько часов поспите в доме мадам Паскаль. Ее мужа убили немцы два года назад. Она сочувствует маки и помогает нам всем, чем только может.

Лизетта кивнула.

– А вы?

– За меня не переживайте. Заберу вас перед рассветом.

Луна снова вынырнула из-за туч. С деревенской площади доносились веселые голоса.

– Площадь обойдем стороной, – сказал Фрелон. – Сегодня день рождения одной из самых старых местных жительниц. На праздник приглашены все.

Он бросил взгляд на часы.

– Чего мы ждем?

– Ровно в половине десятого начнут петь. Еще минута-другая.

И почти в ту же секунду грянул удалой хор.

– Пора. – Фрелон схватил ее за руку.

– Откуда вы знаете, что это безопасно?

– Никто в деревне не посмеет пропустить праздник мадам Бернар. Мадам Паскаль притворилась, что у нее болит голова.

В конце переулка Лизетта заметила нескольких селян. Фрелон отворил боковую калитку и протолкнул девушку во двор.

– Скорей, – прошептал он и показал на дверь черного хода, где маячил чей-то силуэт. – Мадам Паскаль.

Лизетту провели в гостиную, освещенную одной свечой.

– Спасибо, – поблагодарила девушка хозяйку дома. – Я очень признательна. Вы так рискуете.

Она сама удивилась, как сжалось у нее сердце, когда хрупкая пожилая женщина пожала плечами – до боли знакомым движением.

– А что еще нам остается? – негромко ответила мадам Паскаль.

– Я вернусь в пять, Анжелина, – сказал Фрелон.

– Буду ждать.

В полумраке блеснула белозубая улыбка. Да они с ним примерно одного возраста, вдруг поняла Лизетта.

Дверь затворилась. Девушка повернулась к хозяйке дома, стоявшей возле длинного стола из вишневого дерева. На печке тихонько булькал котелок с какой-то стряпней. Пол в комнате был сложен из неровных красных плиток, истершихся за долгие годы.

– Спасибо, – повторила Лизетта. – У вас есть дети?

Мадам Паскаль кивнула.

– Старший убит в бою. Младший угнан на работы в Германию. Вот уже восемь месяцев как. Надеемся, он вернется живым и здоровым.

Ненавистные принудительные работы, le Service du travaille obligatoire, введенные в начале года, пришли на смену прежней якобы добровольной службе. Каждую неделю в Германию угоняли сотни французов, вынужденных трудиться на благо рейха. Выбора у них не было.

– У нас есть дочь, – продолжила мадам Паскаль. – Она живет в Марселе. Ее мужа тоже угнали в Германию. Теперь растит нашу внучку одна. Я все уговариваю их приехать домой… Позволите вам что-нибудь предложить? Вы голодны?

– Спасибо, я не хочу есть, но если у вас найдется кофе, с удовольствием выпью с вами чашечку.

Лизетта помнила, что население Франции живет на скудном пайке.

– Садитесь, пожалуйста, – пригласила хозяйка. – Несколько дней назад я испекла кекс. Уверена, вы сумеете проглотить кусочек.

Она захлопотала вокруг – приготовила кофе, отрезала фруктового кекса.

Было так приятно снова слышать французскую речь, пусть и с прованским акцентом!

– А подпольная работа, которой вы занимаетесь… Не боитесь, что вас разоблачат?

Мадам Паскаль фыркнула.

– Ну, расстреляют. – Она устало улыбнулась. – Я очень осторожна. И вы, не сомневаюсь, тоже будете осторожны, поэтому мы все доживем до завтра и продолжим сражаться. А его друг лучший во всей округе, – добавила она, кивнув на дверь. – Да. Я-то сама его не видела. Но он и впрямь хорош. Доставит вас, куда бы вам ни понадобилось попасть.

Мадам Паскаль поставила на стол чашечку с черной жидкостью, запахом и близко не напоминающей кофе.

– Слушайтесь его. И никому ничего не рассказывайте, мадемуазель Анжелина. Тогда вам никто ничего плохого не сделает.

Напиток, горячий и крепкий, поможет ей сохранить бодрость… Лизетта благодарно прихлебывала, грея пальцы о чашку. На вкус, правда, оказалось гадость гадостью.

Мадам Паскаль печально улыбнулась.

– Простите, у нас на юге больше нет настоящего кофе. Приходится жарить ячмень.

– Очень приятно, – солгала Лизетта.

– Иногда нам удается выменять кофе за кролика или курицу-другую, если заедет кто из Марселя, но, очевидно, даже дальше к югу кофе уже не осталось. Во сне мне иногда снится его вкус.

– Пайки скудные, – согласилась Лизетта.

– Немцы гребут все. Да и наша milice не лучше. Но дух наш им не ослабить, верно?

Лизетта приподняла чашку.

– Santé!

Несколько минут они пили молча, в уютной тишине.

– В соседней комнате стоит старая софа, – сказала мадам Паскаль. – Я постелила вам одеяло – и простите, что не зажигаю свет. Если что-то случится, из комнаты есть еще один выход – маленький потайной люк за софой. Выведет вас в амбар. Не выходите оттуда через дверь – поднимитесь по лестнице на чердак и вылезайте по крыше. Направо начнутся поля. Фрелон вас отыщет.

– Надеюсь, не понадобится.

– Лучше быть готовыми ко всему. Приказ Фосиля. Милиция может нагрянуть в любое время. С них станется застать нас врасплох в разгар праздника мадам Бернар.

– Мне очень жаль, что вы его из-за меня пропустили.

– Мне это только в радость, mademoiselle. Я ведь француженка. Мой долг – делать все, что я могу, пусть даже самую мелочь. – И она негромко добавила, сжав руку в кулак: – France libre!

Без одной минуты пять Лизетта расцеловала мадам Паскаль в обе щеки и вышла в холодный воздух спящего Сеньона. Хозяйка позаботилась напоить Лизетту перед дорогой горячим ячменным кофе и увязала в платок немного хлеба и козьего сыра, а в карманы пальто сунула яблоко и грушу.

Фрелон уже ждал девушку на улице.

– Не стоит благодарности, – прошептала мадам Паскаль в ответ на теплые слова гостьи.

Лизетта еще разок крепко обняла ее напоследок и зашагала во тьму.

– Пойдем туда, через холмы, – показал Фрелон. – На окраине соседней деревни нас ждут телега с лошадью.

– А что там, внизу? – поинтересовалась Лизетта, глядя вдаль, где пробивались слабые огоньки.

– Апт. Не самое подходящее место в эти дни. Так и кишит немцами. Идем. Фосиль ждет, а я не хочу, чтобы нас тут увидели.

Выбравшись за пределы прелестной деревушки, они начали долгий подъем в холмы.

Вдали от людей Фрелон стал заметно спокойнее.

– Вам удалось хоть немного поспать, mademoiselle?

– Зовите меня Анжелиной. Да, подремала пару часов.

– Хорошо. Сегодня погода будет получше. Славно, что мы вышли так рано. Эй, позвольте, я понесу ваши вещи.

– Нет-нет, спасибо.

– Меня с детства учили галантности, Анжелина. А кроме того, дальше тропа станет гораздо труднее, так что будете рады вьючному ослу в моем лице.

– Ну, если вы настаиваете…

Когда девушка протягивала своему спутнику саквояжик, откуда-то вдруг повеяло лавандой. Лизетта ахнула.

– Какой восхитительный аромат!

Фрелон кивнул.

– А будет еще восхитительнее, когда солнце согреет поля. Хотя лучше всего – по вечерам.

– Я из большого города. Там так никогда не пахнет.

– Так вы горожанка! Мы стараемся не спрашивать лишнего, но это ж кошмар – идти и молчать.

Лизетта горячо согласилась с ним.

– А вы из этих краев?

– Да. И хорошо их знаю. Лавандовые поля раньше принадлежали одной семье из этой деревни.

– А теперь? – Лизетта нахмурилась.

Ее спутник печально покачал головой.

– Они были евреями. Их забрали в прошлом году. Ужасно. Такая славная семья. Жили здесь всю жизнь. Наверное, их отправили в концлагерь.

– Нам в Лондоне ни о чем таком не говорили.

– Очевидно, ваше правительство предпочитает не рассказывать об этом народу.

Лизетта покачала головой, потрясенная до глубины души.

– Мне очень жаль.

– До нас доходили слухи, что милиция, повинуясь нацистским приказам, арестовала более десяти тысяч евреев – целыми семьями, включая новорожденных младенцев. Их держат в Зимнем Велодроме.

– Я знаю это место. – Голос девушки был исполнен скорби.

Фрелон кивнул.

– В прошлом году его превратили в тюрьму.

– Помню стеклянный купол, такой величественный…

– Сейчас его закрасили, чтобы не привлекать внимания бомбардировщиков союзников.

Лизетта вдруг пожалела, что вообще заговорила о лаванде.

– Что ж, надеюсь, это еврейское семейство в один прекрасный день еще вернется на свои лавандовые поля.

Фрелон бросил на нее мрачный взгляд.

– Не думаю. Если слухи правдивы, из лагерей не возвращаются.

Лизетта не хотела больше говорить на эту тему.

– А вы женаты? – спросила она, чтобы хоть что-то сказать.

– Была у меня на примете одна девушка, да времена нынче не те, чтобы загадывать далеко вперед. Может, как все закончится, я вам предложение сделаю. В конце концов, вы первая из всех наших гостей, кто и правда выглядит по-французски.

Лизетта засмеялась.

– А вы уверены, что тут безопасно вести подобные разговоры?

Стало уже светло, и девушка поразилась, как же высоко они забрались.

Сеньон лежал далеко внизу, а Апта она не разглядела. Усилия, потраченные на карабканье по крутому склону, были достойны результата. Лизетта и ее спутник очень быстро поднялись почти до гребня холма, у подножия которого там и сям располагались мелкие селения.

– Совершенно безопасно. Мы на землях партизан – маки. Вон там Боннье. А внизу Лормарин. – Фрелон скороговоркой выпалил еще несколько названий. Хотелось бы Лизетте как-нибудь побывать в этих местах. – Надо держаться тропы. Проголодались?

– Пока нет, – солгала она.

– Отлично, тогда можно потерпеть, пока доберемся до Боннье.

Обещанная Фрелоном телега ждала под присмотром какого-то крестьянина, который покосился на девушку исподлобья.

– Немцы реквизировали большинство наших лошадей, – пояснил Фрелон, когда она уселась рядом с ним на телеге. – Спасибо, – поблагодарил он крестьянина.

Тот молча кивнул и, не проронив ни слова, зашагал прочь.

– Простите его за неотесанность. Зато он ярый сторонник де Голля. Без таких, как он, маки не выжили бы.

Как только телега тронулась, Лизетта принялась рыться в сумке в поисках еды, что дала ей мадам Паскаль.

– Знаете, эти фермеры, они очень отважны, – продолжал Фрелон. – Мы вот скрываемся, крадемся во тьме, делаем все тайком, пользуемся условными именами, да и то шепотом. А таким, как он или мадам Паскаль, приходится жить у всех на виду, иметь дело с milice или немцами, если те вдруг заявятся в дом, лгать, не моргнув и глазом, зная, что на кону их жизнь.

– Жизнь?

– Ну да. Только неделю назад в соседней деревне одного человека расстреляли на глазах у его семьи лишь по одному подозрению в том, что он помог бежать нескольким участникам Сопротивления.

– Расстрел на месте?

– Если кто-то из деревни виноват, немцы карают всех, кто там живет. Вот почему люди вроде меня бегут прочь из семей, действуют тайно, – чтобы родные и соседи не поплатились за наш патриотизм.

Внезапно все опасности, о которых рассказывали на курсах УСО, стали для Лизетты чудовищно близкими. Фрелон умолк, но девушке и самой было о чем подумать. Тишину нарушал лишь стук копыт взбирающегося в горку пони.

 

12

Лизетта наконец различила вдали парящий в небе шпиль церкви в Боннье. Деревня плавно сбегала вниз с холма к равнине. Сердце твердило девушке, что она дома… хотя на самом деле она никогда не бывала южнее Парижа. Пасторальная Франция: беспорядочно разбросанные каменные строения, словно вытесанные из скал, яркие цвета, каменистые склоны, сосновые леса, возделанные равнины… Издали жизнь тут казалась мирной и пасторальной – однако со слов Фрелона вырисовывалась совсем иная картина.

– Отсюда пойдем пешком, – предупредил он. – И надо держаться начеку. Никому нельзя доверять.

– А как же пони?

Молодой человек спрыгнул с телеги.

– Кто-нибудь нашего четвероногого друга подберет. А нам дальше по дороге не стоит. Двинемся напрямик по склону.

– Там немцы?

– Нет. Хотя подчас я сомневаюсь, что хуже: немецкие солдаты или наши полицаи. И те и другие рады бы истребить всех маки. В деревне мы не знаем точно, кто друг, а кто враг.

– Тогда зачем мы сюда пришли?

– Решение принимал Роже.

– А долго мы тут пробудем?

– Одну ночь. Роже тоже сюда придет. Он никогда не проводит в одном и том же месте две ночи подряд. Но никогда не отказывается от постели.

– В самом деле?

Фрелон подмигнул.

– Уверен, вы скоро поймете почему.

Девушка засмеялась, удивленная намеком.

– Все маки Роже просто обожают. Он вам понравится. Если нас остановят, мы брат и сестра. Меня зовут Ален, а вас Анжелина. Мне двадцать пять, вам?..

– Двадцать четыре.

– Я родом из Апта, но вы учитесь на севере.

– В Лилле, – немедля откликнулась Лизетта.

– Вы его знаете?

Она кивнула.

– Чем вы занимаетесь в Лилле?

– Училась в университете, потом работала в Страсбурге. Сюда на юг приехала навестить вас перед тем, как ехать в Париж, на новую работу, но в той же компании, что в Страсбурге.

– Документы у вас в порядке? Разрешение на въезд в свободную зону, удостоверение личности?

– Да.

– Отлично. Тогда вперед.

Около часа они шли в обход деревни, только потом Фрелон со спутницей приблизились к низкой стене, ограждавшей каменный домик. На Лизетту повеяло запахом свежей выпечки. Аромат привел их через разросшийся сад к зарослям душистых трав у черного хода. Фрелон постучал.

– Кто там?

– Ален, madame. Добрались, наконец.

Голос его звучал естественно и небрежно. Дверь отворила невысокая толстушка.

– Ален! Входи, входи, добро пожаловать. А вот и твоя сестра. Добрый день, я о вас наслышана. – Толстушка впустила молодых людей в дом. Едва дверь за ними закрылась, все притворство было отброшено. – Никаких затруднений?

– Ни малейших, – заверил Фрелон.

– Я Анжелина, – сказала Лизетта. – Спасибо, что согласились приютить меня на ночь.

Хозяйка на удивление легкой походкой прошла в комнату.

– Что угодно, лишь бы их разгромить. Меня зовут мадам Маршан. Какая ж вы молоденькая, душечка моя, да худенькая. – Она легонько ущипнула Лизетту за руку. – О! Зато сильная! Удачно вышло, что я сегодня пеку. Хотя вообще-то я затеяла выпечку, чтобы любопытные соседи не начали носы совать…

– Пахнет умопомрачительно, – призналась Лизетта.

– Проходите. – Мадам Маршан провела гостей в кухню и проворно поставила на плиту воду. – Садитесь, пожалуйста. А вы, молодой человек, как поживаете? Останетесь?

– Как видите, я в полном порядке, – улыбнулся Фрелон. – Но остаться не могу. Позаботьтесь об Анжелине.

– От всего сердца, – отозвалась мадам Маршан.

Позже, подремывая в кресле-качалке, Лизетта услышала шум подъезжающего мотоцикла. Девушка бросила взгляд на наручные часы – наследство от матери. Они были французского производства и работали на ее легенду. До десяти вечера, начала комендантского часа, оставалось несколько минут. Лизетта зевнула и потянулась, стряхивая сонное оцепенение. Жаль, нельзя почистить зубы – это ее мгновенно разбудило бы. Но ей не позволили взять с собой туалетные принадлежности.

Мадам Маршан уже открыла заднюю дверь и шепотом пригласила новых посетителей заходить. Весь свет в доме был погашен, лишь горела пара свечей. Огоньки пламени задрожали под порывом холодного воздуха от входа.

Лизетта поднялась. В кухню вошло двое мужчин – оба высокие, оба нагнулись поцеловать мадам Маршан – раз, второй, третий. Тот незнакомец, что был чуть повыше, взглянул на Лизетту с улыбкой. Даже в полумраке видно было, до чего же он хорош собой – точно кинозвезда. Он и в самом деле сильно напоминал Рональда Колмана.

– Анжелина?

– Да. – Лизетта замялась, не зная, уместно ли будет пожать ему руку, и обрадовалась, когда он принял решение за нее.

– Давайте придерживаться французских обычаев, – заявил он, дружески целуя ее в щеку, совсем как только что целовал мадам Маршан. – Я Роже.

Да он, верно, ростом не меньше шести футов и четырех дюймов – вон как ему пришлось нагнуться! Колючие усы легонько царапнули ей щеку.

– Добро пожаловать в Прованс, – сказал Роже. – Это Люберон, гора, что тянется с востока на запад и делит край пополам. По обеим сторонам лежат речные долины. Я вам все это рассказываю по двум причинам – во-первых, потому, что тут мы в относительной безопасности, а во-вторых, чтобы вы поняли: вам предстоит нелегкое путешествие. Надеюсь, вы способны ходить по пересеченной местности. – Он добродушно улыбнулся. – До Парижа путь не близкий.

– Вы учили французский в Бельгии, Роже? – спросила Лизетта.

Он усмехнулся.

– Мой дедушка родом из Бельгии, а сам я много жил во Франции. Скажите мне потом, что меня выдало. А теперь позвольте представить вас моему другу. Он предпочитает, чтобы его называли просто Фосиль.

«Серп», – мысленно повторила Лизетта. А что, ему подходит, вон как мрачно на нее покосился.

– Monsieur, – промолвила она. – Анжелина.

Он не стал ее целовать – просто кивнул со своего места в тени.

– Анжелина, – повторил он.

Голос у него оказался низким, но куда мягче, чем Лизетта ждала после всех мрачных взглядов. Фосиль сделал шаг вперед и развернулся к ней лицом – и Лизетта вдруг разглядела, что он тоже невероятно хорош собой, причем редким для этих краев типом красоты: золотистые волосы, светлые зоркие глаза…

– Надеюсь, у вас найдется другая одежда, – добавил Фосиль.

Молодой человек говорил по-французски безупречно. Пожалуй, с легким южным акцентом, однако без характерных для жителей юга протяжных певучих гласных. В Париже он вполне сошел бы за своего.

– Другая одежда?

– Эта не годится. – Фосиль обращался к Роже, игнорируя Лизетту.

– Но у меня все французское, – возразила она в ужасе.

Фосиль снова повернулся к ней. Как ни была она зла, а все же невольно отметила, что он превосходно сложен.

– Слишком дорогое, – отрезал он. – Можете рисковать своей жизнью, mademoiselle, только не моей.

И об этом-то грубияне мадам Паскаль была столь высокого мнения?

– Все вещи старые! – Лизетта не хотела уступать.

Фосиль покачал головой.

– Выглядят новыми. Да и вообще слишком шикарны для этой части Франции. Не сомневаюсь, в Париже вам это с рук и сошло бы, а тут привлечет самое нежелательное внимание. Да и по горам в таком не походишь. Особенно на каблуках. На деревенскую девушку вы не похожи, а если не любите мерзнуть, то учтите, что одеты вы слишком легко.

Каков наглец!

– Я ценю вашу заботу о моем благополучии, Фосиль, но…

– А я не о вашем благополучии пекусь. Не хочу тащить вас по горам на руках, когда вас морозом прихватит. И не хочу получить пулю лишь из-за того, что ваши наряды нас выдадут. – Он пожал плечами. – Переоденьтесь или ищите себе нового passeur.

Девушка, раскрыв рот, посмотрела на Роже. Тот хмуро рассмеялся.

– С ним дело иметь – одно удовольствие, да?

Мадам Маршан тихонько коснулась руки Роже.

– Роже, можешь ночевать тут сколько угодно. Сам знаешь.

– Знаю, мадам, но одной ночи более чем достаточно.

Мадам Маршан перевела взгляд на Лизетту.

– Мы его зовем «долгоножка» – вечно ноги с кровати свешиваются.

Лизетта улыбнулась этой славной женщине, идущей на риск ради общего дела. Однако внутри у девушки так и кипела злость на Фосиля – а ведь с этим человеком ей предстоит провести вместе много дней, начиная с завтрашнего. Она остро ощущала его присутствие – всеми органами чувств. Запах лаванды, что он принес с собой, отсветы свечи на светлой бородке, голос… Вот он стоит спокойно и расслабленно, сунув большие руки в карманы и откровенно ее разглядывая. Щеки Лизетты пылали румянцем, она рада была, что в комнате темно.

– Роже, ты, верно, устал, – промолвила мадам Маршан. – Ну, ребятки, дайте мне вас накормить. Садитесь, садитесь… – Она ткнула Фосиля в грудь. – Да садись же!

– Нет, madame. Столько народа для вас – слишком большой риск.

Мадам Маршан укоризненно зацокала языком.

– Я тебе в матери гожусь. Не учи, что мне можно, а чего нельзя.

Лизетта заметила, что Фосиль украдкой покосился на нее. Она тотчас отвернулась.

– Пойдемте, Анжелина, – сказала мадам Маршан. – Непременно поешьте что-нибудь.

Лизетта почти не притронулась к еде. Ее подавляло присутствие этих двоих мужчин, в руках которых отныне находилось ее будущее.

Внешность Роже не обманывала – он и в самом деле оказался крайне харизматичен, причем за внешним блеском Лизетта увидела и острый ум. Она обратила внимание, с какой легкостью предводитель повстанцев сменил тему после того, как она рассказала несколько историй о курсах в Шотландии. Роже не задал ни единого вопроса о ее личной жизни, ее задании. Очевидно, и его, в свою очередь, ни о чем таком спрашивать не надо.

– Мы живем моментом, Анжелина, – тихонько произнес он. – И моя работа – позаботиться, чтобы вы выбрались отсюда на север.

Хозяйка дома тем временем налила всем к ячменному кофе немного какого-то крепкого спиртного напитка – должно быть, на основе картофельных очисток.

– Понимаю.

– И обещайте мне, что будете доверять Фосилю. Он эти края знает как свои пять пальцев, сумеет провести вас в целости и сохранности.

Лизетта посмотрела на своего соотечественника. Перестань он так хмуриться – и нетрудно вообразить, как он пленяет сердца по всему Провансу. Было в нем что-то крайне притягательное. Возможно, решила Лизетта, он кажется таким интересным благодаря своей молчаливости – ведь он совершенно ничего о себе не рассказывал. Причем вовсе не из-за обязательной секретности – просто отстраненно держался. Пару раз она ловила на себе его взгляд, и во взгляде этом неизменно что-то вспыхивало. Однако Лизетта заметила, с каким безграничным почтением он относился к мадам Маршан. Быть может, за грубым фасадом живет доброе сердце?

– Если Фосиль скажет, что надо идти таким-то маршрутом, не спрашивайте, почему да как. Просто делайте, как велено, – продолжал напутствовать Роже.

– Конечно. А Фосиль доведет меня до… куда?

– Если хотите что-то спросить, спрашивайте напрямую, – внезапно вмешался Фосиль.

Наконец Лизетта добилась от него хоть какой-то реакции! Отлично. Значит, эмоции у него все же есть. Говорил молодой человек с марсельским акцентом, но в речи слышались и иные оттенки. Только теперь, наконец-то глядя на него по-настоящему, Лизетта поняла, что именно беспокоило ее с самого начала. Кожа у Фосиля была медового оттенка, из тех, что под солнцем легко покрываются ровным загаром. Синие глаза. Золотистые волосы. Уж верно, в его жилах течет и саксонская кровь.

– Haben sie Deutsch blut? – спросила она внезапно.

В кухне ощутимо повеяло холодком. Роже и мадам Маршан выпрямились и встревоженно переглянулись.

– Да, я немец, – отозвался Фосиль по-французски, глядя ей прямо в глаза немигающим взглядом.

– Простите, monsieur, – смутилась Лизетта.

Роже накрыл ее руку ладонью.

– Фосиля вам бояться нечего. Дела говорят громче слов, а он проявил себя истинным патриотом Франции.

– Вы хорошо говорите по-немецки? – поинтересовался Фосиль, и она уловила в его тоне нотку восхищения.

– Бегло.

– Это может оказаться очень полезным, – негромко произнес он себе под нос и наконец принял участие в общей беседе. Похоже, Лизетта все-таки растопила лед. – Первоначально Лондон просил меня проводить вас до Парижа. И я мог бы это сделать, mademoiselle, но обстановка на юге начинает накаляться. Гестапо вдруг стало гораздо активнее. Может статься, когда вы сядете в идущий на север поезд, я окажусь для вас только помехой, и гораздо безопаснее будет путешествовать одной. Впрочем, это мы решим в свое время.

– Вот и правильно, – одобрил Роже. – Оставляю вас на попечение Фосиля, Анжелина. И желаю успеха. Берегите себя. Я покину дом перед рассветом.

– Мы тоже, – сказал Фосиль.

Разговор перекинулся на предстоящее путешествие, а на Лизетту вдруг навалилась усталость. Мысль о предстоящем долгом странствии в обществе неразговорчивого партизана со всеми его тайнами и хмурыми взглядами совсем не радовала.

– Через Горд? – спросил Роже в ответ на какую-то реплику Фосиля.

– В аббатстве найдутся сочувствующие.

Под негромкий гул мужских голосов усталость двух последних дней начала понемногу брать свое. Лизетта встряхнула головой, силясь избавиться от сонливости, и заставила себя встать и заняться посудой. Мадам Маршан попыталась остановить ее, но Лизетта не хотела сидеть сложа руки. Убирая со стола, она наклонилась через плечо Фосиля, чтобы взять его стакан. Молодой человек почти не сдвинулся с места.

Пока девушка смахивала со стола крошки, мужчины поднялись. Фосиль поцеловал хозяйку дома и начал прощаться.

– Ему еще надо кое-что сделать, – неопределенно пояснил Роже Лизетте.

– А-а, – протянула девушка. – А я думала, мы все проведем этот вечер тут.

– Так и планировалось, mademoiselle, пока я не увидел, во что вы одеты, – вмешался Фосиль. – Я знаю, у кого одолжить для вас что-нибудь более подходящее.

Во второй раз почувствовав себя задетой, Лизетта не удержалась от ответной колкости:

– Может, тогда там и заночуете?

Фосиль ответил ей саркастической улыбкой. Оба отчетливо ощущали взаимную неприязнь. Подумать только – она и двадцати четырех часов не успела провести во Франции, а уже умудрилась погладить против шерсти того, от кого зависит ее безопасность!

– Спасибо, Фосиль! – Роже хлопнул соратника по спине. – Если не увидимся завтра, удачи. Береги себя!

Фосиль кивнул.

– Наши дорожки все равно скоро пересекутся. Ты тоже себя береги. Не очень-то гоняй на мотоцикле по холмам.

Оба ухмыльнулись. И только в этот миг Лизетта вдруг поняла: для них любое прощание может оказаться последним.

– Bonne nuit, mademoiselle, – бросил ей Фосиль без каких бы то ни было поцелуев или рукопожатий. – Вернусь перед рассветом. Спасибо за ужин, мадам Маршан.

Еще раз кивнув напоследок Роже, провансалец молча растаял в ночи.

Роже долго смотрел ему вслед, затем повернулся к Лизетте.

– Я в любой момент доверил бы ему свою жизнь. – Красивое лицо предводителя повстанцев было очень серьезно. – Пожалуйста, не забывайте об этом. Вы ничего не добьетесь, если будете смотреть свысока на людей, которые рискуют своей жизнью и родными, чтобы только нам помочь.

Лизетта потупилась, чувствуя, что заслужила колючий упрек.

– А у него есть семья?

– Его семью убили. У него все причины уйти в маки.

Лизетта подняла голову и нахмурилась.

– Но зачем убивать французскую семью?

– Об этом он пусть сам вам расскажет, если захочет.

Девушка кивнула. Роже перешел к практическим вопросам.

– Помните, если вам доведется ездить на велосипеде – а тут это распространенное средство передвижения, – не нарушайте правила. Если дадите немцам повод проверить ваши документы и они обнаружат, что такого номера на самом деле нет, все кончено. А теперь отдохните, Анжелина.

– Постараюсь, сэр, – прошептала она по-английски.

Роже усмехнулся.

– Меня так не называли с тех пор, как я преподавал… Доброй ночи. Дайте нам возможность вами гордиться.

 

13

Лизетту разбудила мадам Маршан. Стояла кромешная тьма. Девушка осознала, что проспала всю ночь, судя по всему, ни разу не пошевельнувшись.

– Фосиль здесь?

– Здесь. Принес вам вот это. Наденьте-ка.

Лизетта посмотрела на узелок с одеждой, который протягивала ей хозяйка.

– Спасибо.

– В тазике вода. И немножко мыла. И я оставила вам щетку. Выйдете наружу в туалет, смотрите, чтобы вас соседи не заметили.

Лизетта кивнула.

– Роже проснулся?

Мадам Маршан с улыбкой повернулась к ней.

– Ушел два часа назад. Никогда долго не задерживается.

Лизетта почувствовала себя странно одинокой.

– А я не слышала его мотоцикл.

– Он его из деревни пешком вытолкал. Попросил меня пожелать вам удачи. И напомнить, что вас бы здесь не было, если бы те, от кого это зависит, в вас не верили. – Мадам Маршан ласково сжала девушке плечо. – Он сказал – доверяйте инстинктам. Интуиция не раз спасала его от пули.

Славная женщина направилась к двери. Лизетта улыбнулась ей вслед, еще раз смерила взглядом кучку пожертвованной одежды и со вздохом переоделась. Платье со слегка потертыми рукавами в три четверти сидело достаточно хорошо, но было крайне простым во всем, от покроя до материала. Зато оно оказалось теплым, а вдобавок к нему Фосиль принес синий кардиган с заштопанными локтями. Нашлись и коричневые башмаки, только новенькие чулки пришлось заменить старыми толстыми. Когда Лизетта посмотрелась в большое зеркало, где видела себя во весь рост, она решила, что эти старые чулки безобразят ее куда сильнее всего потрепанного наряда в целом.

Девушка покачала головой. Тщеславием она не страдала, но опять же, как справедливо замечала Харриет, ей никогда не приходилось переживать, нравится ли она мужчинам.

Фосиль уже сидел за кухонным столом и завтракал. Лизетта хотела начать строить отношения с ним заново – иначе никак.

– Спасибо за одежду, – промолвила она, затворяя за собой дверь.

Он поднял голову.

– Вот теперь вы выглядите, словно родом из Прованса. А значит, на вас никто не обратит внимания.

– Надо собрать мои вещи или…

Он откусил хлеба и посмотрел на нее.

– Не надо. Я о них уже позаботился.

Лизетта налила себе кофе. Она уже начинала привыкать к ячменному пойлу.

– В каком смысле?

– Они отправились в новый дом. Честная мена.

Эти вещи прислала ей мать! Последний подарок Сильвии перед тем… Нет, нельзя об этом думать!

– Что-то не так? – спросил Фосиль.

– Все в порядке. Надеюсь, вашей подруге они и впрямь пригодятся.

Фосиль смерил ее проницательным – слишком уж проницательным – взглядом.

– Едва ли я могу называть вас Фосилем на людях, – промолвила девушка. – У вас есть какое-нибудь другое имя?

– Надо взять такое, чтобы вы не забыли. Как насчет имени вашего отца?

Лизетта улыбнулась.

– Его звали Макс. Максимилиан.

– Не очень-то французское имя.

– Он был немцем.

– Ясно, – кивнул Фосиль.

– А моя мать – француженка. Они оба уже умерли.

– Тогда можно взять имя вашего первого парня. Как его звали?

Лизетте не хватило духа сказать «Джек». Она вспомнила о первом мальчике, о первом поцелуе…

– Оливер.

– Тогда я Оливер.

– А как же ваши документы?

– А, это дело другое, – заметил Фосиль почти игриво. – Собственно, я хотел, как выйдем, обсудить с вами нашу легенду. Вы готовы?

Она себе еще и еду положить толком не успела.

– Почти.

– Пожалуйста, mademoiselle, поторопитесь. Надо покинуть деревню еще до рассвета.

Ничего более вежливого за короткое время их знакомства она от него не слышала.

По подсчетам Лизетты, они прошли километров пятнадцать, не меньше, причем все в горку. Девушка устала, но признаваться в этом не хотела. Уж только не при нем!

Словно подслушав ее мысли, Фосиль обернулся.

– Вам надо отдохнуть.

– Конечно, если вы сами… – начала она, стараясь не показывать, что запыхалась.

– Это один из любимейших моих видов, – перебил он. – Смотрите, внизу Боннье. А Лакост справа.

– А там, вдали? – поинтересовалась Лизетта, переводя дух. Пейзаж был и в самом деле прекрасен. На другой стороне долины осенние краски размывались, дымкой смягчая очертания гребней и расщелин.

– Прямо, если прищуриться, можно увидеть Авиньон, – сказал Фосиль, показывая куда-то совсем далеко, там, где она уже ничего не видела.

– Поверю вам на слово, – сказала девушка и обрадовалась, увидев, что он улыбнулся. Милые морщинки в уголках губ у него стали отчетливее. В глаза – не просто синие, а ярко-ультрамариновые – хотелось смотреть снова и снова. Его голос – теперь, когда Фосиль чуть расслабился, ставший нежнее и мягче – навевал ощущение покоя. Гибкий и мускулистый, Фосиль шел по неровным камням легко и грациозно, тогда как Лизетта то и дело оступалась. А немногословность и сдержанность придавали ему неотразимую ауру уверенности.

– Куда мы идем?

– В место под названием Горд. А завтра в Кавайон. Оттуда ходит поезд на север.

Лизетта кивнула. Все эти названия были для нее пустым звуком – только Фосиль знал путь через горы.

– Съешьте-ка яблоко, вам и платье будет более впору.

– Брюки, пожалуй, были бы уместней.

– Возможно. Но тогда бы вас забрал первый же немецкий патруль – или, того хуже, milice – заподозрив, что вы одна из маки. – Фосиль присел на обломок скалы и жестом пригласил девушку садиться рядом. – Остановимся на пару минут.

Да, на вольном воздухе он явно чувствовал себя куда свободнее. Даже держался иначе – спокойно и расслабленно.

– Расскажите мне про вашу жизнь в маки, – попросила Лизетта, старательно избегая разговоров о довоенном прошлом.

Фосиль пожал плечами.

– Рассказывать-то особо и нечего. Мы живем самой простой жизнью, обходимся без привычных удобств, стараемся делать все, что в наших силах, чтобы отравить бошам жизнь, и умираем… регулярно.

– Так ваша цель – убивать?

– О да. Мы убиваем при первой возможности – хотя возможность выпадает редко, – отозвался он так небрежно, что по спине у девушки пробежал холодок. – А главным образом вредительствуем – то провода перережем, то железнодорожные пути разрушим, то мост взорвем. Перекрываем дороги, нарушаем работу почты, срываем поставки. Мы как пчелы – жалим всякий раз, как получится. Смертельного удара чудовищу так не нанесешь, но ослабить можно.

– Чем же вы питаетесь, если вам приходится постоянно прятаться?

– Повсюду хватает сочувствующих – народ нами гордится. Крестьяне передают в холмы еду. Дети привозят ее в игрушечных тележках, прикрыв куклами и плюшевыми мишками. Никто не станет подозревать детей.

– А дети вас видят?

– Никогда. Мы так свято придерживаемся принципов секретности, что я и сам не мог бы вам сказать, кто в деревне друг маки, а кто коллаборационист.

– В самом деле?

– Таким образом я никого не выдам и никто не выдаст меня.

– Ну и жизнь.

– Партизанам только такая и подходит. Мы держимся по двое, редко – по трое.

– Вы с Фрелоном?

– И еще один человек. Вы с ним встретитесь в Горде.

– А там выращивают лаванду?

– Почему вы спрашиваете?

– Когда вы пришли, от вас пахло лавандой.

Фосиль кивнул, но ничего объяснять не стал. А девушка не настаивала.

– В Сеньоне было так красиво – с лавандой.

Он печально кивнул.

– Я оттуда родом.

Горло у Лизетты сжалось – столько скорби звучало в голосе ее собеседника. Ей сразу вспомнился рассказ Роже о семье Фосиля.

– Не следовало мне вам признаваться, – заметил Фосиль. – Теперь придется вас убить.

Он улыбнулся – совершенно нормальной улыбкой, – и на несколько секунд все в нем переменилось, словно из-под низких туч вдруг проглянуло ласковое ноябрьское солнышко. Лизетта поймала себя на том, что ежесекундно осознает, что он рядом. Если они на ходу случайно задевали друг друга, как бывает, когда идешь вместе по тропинке, она торопилась извиняться. Да и Фосиль вроде бы реагировал точно так же. Интересно, узнает она когда-нибудь его настоящее имя?

– Если можно, погодите, пока я не управлюсь с заданием. – Лизетта улыбнулась ему в ответ.

– Учитывая, каким странным путем вы добираетесь до Парижа и сколько всевозможных предосторожностей ради вас предпринято, Анжелина, невольно сделаешь вывод, что для англичан вы крайне важны… и задание у вас крайне опасное.

Задание. Лизетта старалась пока не думать о нем. Ей самой решать, как к выполнению этого задания подобраться. Пока она не понимала, должна ли просто соблазнить заданный ей объект и тянуть из него информацию – или же попытаться перевербовать. Ее бросили в львиное логово и велели укротить льва.

– Да, надеюсь, я не подведу.

– Сколько вам лет?

– Двадцать четыре.

– А семья у вас есть?

– Бабушка с дедушкой. И, уж коли мы так откровенны… а у вас?

Фосиль втянул в себя воздух.

– Думаю, пора двигать дальше.

Он поднялся. Хрупкий пузырек нормальных отношений меж ними с треском лопнул.

Девушка вскочила на ноги.

– Я не хотела совать нос в чужие дела…

Фосиль обернулся.

– О семье говорить трудно. Может быть…

– Ничего страшного. Расскажите мне про Горд. Где он?

– Там, наверху.

И как только она умудрилась до сих пор не замечать его? Последние несколько километров Лизетта шагала словно в забытьи – глядя в землю перед собой, тупо переставляя ноги, следя лишь за тем, чтобы ступать след в след за своим провожатым. И позволила себе отвлечься, думать о своем. Так было легче переносить долгие часы безмолвия, голод, одиночество. И вот теперь прямо у нее над головой, в утесах, омытое золотым светом, парило потрясающее поселение. Солнце уже миновало зенит. Молодые люди провели в дороге добрых семь часов.

– Это главное местное поселение с римских времен, и с тех же пор – крепость. Нынче Горд – оплот Сопротивления, – усмехнулся Фосиль, перехватив ее ошарашенный взгляд.

– Дух захватывает, – пробормотала Лизетта.

– Да. Но milice знает, что нас здесь много. Надо соблюдать крайнюю осторожность. Полицаи не в силах патрулировать деревню регулярно, однако устраивают набеги с тех самых пор, как немцы захватили власть в так называемой Свободной Франции.

– Зачем же рисковать, приходя сюда?

– Все равно безопаснее, чем ночевать в Кавайлоне. Прибавим шагу? Хорошо бы успеть в аббатство до темноты.

Они шагали еще около часа и наконец добрались до Горда, однако восхищение Лизетты прожило недолго. Стоило им войти в лабиринт запутанных улочек, как ее восторг сменился липким страхом, что растекался по жилам и глухо стучал в ушах. С площади раздавался отчетливый шум марширующих отрядов и рев моторов. Только немцы носили такие тяжелые сапоги. Только у немцев сейчас был бензин.

– Мне следовало вас предупредить, – сказал Фосиль, почуяв тревогу спутницы.

– Все равно мне надо привыкать.

– Верно. В Париже будет еще хуже.

– А что это за объявления? – поинтересовалась девушка, заметив на стенах множество листков.

– Что-то новое… – пробормотал Фосиль.

«Des Liberateurs» – кричали заголовки плакатов, а под ними размещались зернистые фотографии. Преступники. Первейший долг любого местного жителя немедленно сообщить, если увидит кого-то со снимков.

Из общего ряда Лизетте улыбалось безошибочно узнаваемое лицо Фрелона.

– Здесь оставаться нельзя!

Фосиль схватил ее за руку – впервые прикоснулся к ней намеренно. Ладонь у него была широкая и сухая – ладонь фермера. И тепло этой ладони вселяло в девушку уверенность и новые силы.

– Идите со мной с таким видом, будто мы не просто друзья, – шепнул Фосиль.

Девушка тихонько вздохнула и придвинулась поближе, чтобы он мог небрежно обнять ее за талию. Лизетта слегка прильнула к нему, чтобы выглядеть естественней. И как раз вовремя! В следующую секунду, напугав девушку до полусмерти, в переулок ввалилась группа солдат. И все же единственное, о чем могла думать сейчас Лизетта, – это об обволакивающем аромате лаванды.

– Поговорите со мной, – прошептала она. – О чем угодно.

Фосиль не заставил себя просить дважды.

– Ну я и послал его куда подальше. Думает, он самый умный!.. Только мои-то цветы все равно лучше. Я их решил пока оставить, чтобы пчелам… – Лизетта глазам не верила: он нарочно задел руку одного из проходящих мимо солдат. – Ах, месье, простите…

Солдат нахмурился, переводя взгляд на Лизетту, которую Фосиль крепко прижимал к себе.

– Документы!.. Здесь живете? – добавил солдат на чудовищном французском. Он был совсем мальчишка, младше Лизетты. Румяные щеки, коротко остриженные волосы.

Молодые люди начали рыться по карманам в поисках документов. Никогда в жизни Лизетта так не боялась, да и не думала, что способна бояться больше, чем сейчас – столкнувшись с врагом вплотную.

К ее удивлению, Фосиль не проявлял ни тени напряженности.

– Не, не тут. Навестил свою старую зазнобу, – безмятежно ответил он по-немецки.

– Говоришь по-немецки? – поразился солдат, мгновенно делаясь куда дружелюбнее.

– Да я сам немец! – отозвался Фосиль, все еще роясь по карманам. – Правда, живу во Франции. Прости, это все от радости – снова ее увидеть, понимаешь?

– Да не волнуйся! – солдат ухмыльнулся и махнул рукой, мол, не надо документов. – А мы тут с дружками в увольнительной на вечер, ищем, где б пивка выпить.

– Попробуйте бар месье Гриньона, – посоветовал Фосиль. – Он подает немецкое пиво. Под прилавком. Главное, стой на своем. Скажи, мол, ты от Лукаса. Только остальным не говори, ладно?

– Ты здесь рядом живешь? – поинтересовался солдат.

Фосиль дернул подбородком.

– Севернее, в Со.

– А что тебя не призвали?

– Я фермер, – пожал плечами Фосиль.

– Немец – французский фермер?

Фосиль улыбнулся.

– Нелепо звучит, да? Я родился в Баварии, а потом мы с мамой переехали на юг Франции. Для властей я французский гражданин. – Он положил руку на сердце. – Однако здесь я немец.

Юный солдат ухмыльнулся.

– Берегись, как бы тебя не призвали.

– Да я бы с радостью, но стране нужен мой урожай. Мне не разрешили бросить ферму.

– Везет же. – Солдат перевел взгляд на Лизетту. – А сестры у тебя нет?

Фосиль опередил ее с ответом.

– У нее нет, зато могу свести тебя с ее подружкой. – Он подмигнул. – Эй, а эти партизанские псы… – Он небрежно махнул рукой на плакат. – Уже поймали кого?

– Пока четырех. И вот-вот схватим этого, – солдат ткнул в фотографию Фрелона, – ловушка уже расставлена. Приходите вечерком посмотреть на казнь.

Он довольно осклабился.

– Тогда до встречи, – с деланой бодростью проговорил Фосиль.

Солдат двинулся своей дорогой, а Фосиль крепче прижал Лизетту к себе.

– Надо выбираться отсюда.

– Я так и поняла. А про пивную – это все выдумки?

– Почти все. Месье Гриньона ждет большой сюрприз.

– А он вас не выдаст?

– Да он даже не поймет, кто их на него напустил. Он коллаборационист, я точно знаю, хоть он и прикидывается, что нет.

– Куда мы теперь?

– В аббатство Сенанк. Я должен предупредить Лорана.

– Лорана?

– Фрелона. Забудь, что ты слышала это имя. Знать лишнее очень опасно.

– Ничего, я рискну. А свое имя ты мне скажешь?

Однако Фосиль ничего не ответил, лишь озабоченно оглядел улицу, что вела к городской площади.

Вскоре Лизетта с Фосилем уже сидели в телеге, медленно катившей к монастырю. Поводья держал молчаливый монах.

– Он совершенно глух, – заверил Фосиль девушку. – Уже подвозил меня раньше. Так что мы можем разговаривать совершенно свободно. Пора бы придумать легенду. Этот плакат меняет нам все планы. Если они знают про Лорана, то скоро и про меня узнают.

– Что ты имеешь в виду?

– Что я вовсе не обязательно отправлю тебя в Париж одну.

– Ты едешь со мной?

– Возможно, теперь мне будет затруднительно оставаться на юге – по крайней мере какое-то время. Я ведь могу работать на Сопротивление где угодно.

Как и бесчисленное множество паломников, Лизетта не могла не дивиться красоте узкой, поросшей лесом долины, где пролегал их путь. Впереди, у подножия крутого утеса, виднелись изящные каменные стены цистерцианского монастыря.

– Уверена, Просперо вам обрадуется, – заметила Лизетта.

– Поживем – увидим. – Фосиль немного помолчал, лицо его приняло сосредоточенное выражение. – Но теперь, Анжелина, придется нарушить правила. Расскажите о себе – мне надо выстроить мою историю вокруг вашей – на случай, если нас вдруг остановят. Вы можете называть меня Люком, однако настоящее мое имя – Лукас.

Оно ему подходило. И все же новые планы Люка были жестокой насмешкой над всеми вдолбленными Лизетте на курсах правилами секретности. Да и сам Люк, как она понимала, тоже нарушил собственные принципы. В УСО девушке много раз твердили: на задании можно рассчитывать лишь на себя и свои инстинкты. Сейчас Люк – ее единственная надежда выбраться с юга. Сумеет ли он даже под пыткой сохранить ее тайну? Она и в себе-то сомневалась…

Глубоко вздохнув, девушка начала:

– Меня зовут Лизетта. Я родилась в Лилле. Мой отец – немец, Максимилиан Форестер. Во время прошлой войны он был ранен – потерял руку – и разочаровался в родной стране. Женившись на моей матери, француженке по имени Сильвия, он поселился с ней во Франции, под французской фамилией Форестье.

– Погоди, – прервал ее Люк. – Это легенда?

– Чистая правда. Мое лучшее прикрытие – потому что все это легко доказать.

– Продолжай.

– После моего рождения мы переехали в Страсбург. Согласно легенде, с тех пор я так и жила на востоке Франции, а теперь еду в Париж, чтобы работать в немецком банке под руководством друга семьи.

Она чувствовала на себе пристальный взгляд Фосиля. Молодой человек медленно обдумывал услышанное.

– А настоящая Лизетта?

Девушка колебалась. Этот момент близости словно перечеркнул все правила, по которым им полагалось жить. Ей ужасно хотелось все ему рассказать. Поделиться правдой с человеком, который – она чувствовала, – потеряв семью, пережил такое же горе, как и она. А это что-то да значит, чем-то их связывает. Не успев подумать как следует, Лизетта уже принялась рассказывать. Как будто бы в замке повернулся ключ, и все, что хранилось внутри, полилось на свободу. Какое же она испытала облегчение!

– К тому времени, как мне исполнилось семнадцать, родители начали не на шутку тревожиться из-за прихода нацистов к власти в Германии. Меня отослали в Англию, а родители собирались приехать чуть позже, но погибли в автокатастрофе. – Она произнесла это как можно небрежней – не хотела расспросов. – По легенде, после окончания школы в Страсбурге я переехала к друзьям семьи в Дюнкерк.

– А документы уничтожены при бомбежках. Умно придумано.

– Во всяком случае это довольно трудно будет проверить.

– А еще кто-нибудь из семьи во Франции остался?

Она покачала головой.

– Родители отца умерли. Родители матери, по моим документам, тоже погибли. Хотя на самом деле они живут в Англии.

– И чем же, по вашей легенде, вы с тех пор занимались?

– До начала войны оставалась в Данкерке, потом вернулась в Страсбург. Работала там в банке – у старого друга семьи. Он и в самом деле существует. Мне повезло, что он ко мне очень хорошо относится и согласится подтвердить мою версию, хотя на самом деле ничего о моей работе в УСО не знает – знает лишь, что я до смерти хочу вернуться во Францию.

– И где же он?

– Вальтер? В Париже.

– И в твоих документах все это отражено?

Лизетта кивнула.

– Я поехала в отпуск на юг по состоянию здоровья. Потом собираюсь начать работу в парижском филиале банка Вальтера. А ты?

Фосиль явно напрягся. Откровенность давалась ему нелегко. И как тут его винить? Маки живут в условиях столь строжайшей секретности, что поделиться с чужим человеком даже вымышленной историей подчас равнозначно верной гибели.

– Меня зовут Лукас Равенсбург. Я родился в Германии… в Баварии. Мой отец, Дитер, погиб за день до конца войны. Мать, беременная, с разбитым сердцем как-то добралась до Страсбурга, где познакомилась с Вольфгангом Дресслером, университетским профессором, и его женой. В их доме она и умерла – вскоре после моего рождения. Однако Дресслеры, как и твой отец, хотели уехать из Германии. Жена Вольфа скоропостижно скончалась, а Вольф привез меня в Прованс. Мы с ним были близки всю мою жизнь.

Люк умолк, устремив взор вдаль, и долго ничего не говорил.

– Что-то случилось?

Он тяжело вздохнул.

– Случилось, и очень плохое. Любящая семья растила меня, как собственного сына. Они знали правду, хотя мне ничего не говорили. Я узнал свою историю лишь в прошлом году.

Лизетта смотрела на него, не осмеливаясь даже слова сказать. История Фосиля оказалась еще трагичнее ее жизни.

– А на что ты так зол? – наконец рискнула она.

– На то, что мою семью, еврейскую семью, арестовали и угнали, насколько нам известно, в лагеря смерти. Моя бабушка не пережила ареста и побоев, когда ее выволакивали из родного дома, а в ушах все еще звенят крики моих красавиц-сестер.

Лизетта слышала боль в его голосе.

– Все кого-то теряют, моя история повторяется по всей Франции. Но я скорее получу пулю в голову, чем хотя бы пальцем о палец ударю на пользу Германии.

– А где твой друг Вольф?

– Понятия не имею. Последний раз я видел его в тот день, когда забрали мою семью. Затем я бежал в холмы с маки. Прошло несколько месяцев, прежде чем я снова вернулся в эти края, а уж в родной деревне не был вовсе. – Люк пожал плечами. – К тому времени никто не знал, куда исчез Вольф.

Он продолжал:

– Давай держаться как можно ближе к правде. Я Лукас Равенсбург. Я осиротел, и меня усыновила семья французов с юга. Я выращиваю лаванду в горной части Со – это достаточно далеко от моей родной деревни, чтобы не возбуждать подозрений.

– А откуда ты так хорошо говоришь по-немецки? – поинтересовалась Лизетта.

– Горжусь своими корнями. Сам выучился.

– Если остановят, не забудь, сделай несколько ошибок.

– За меня не волнуйся. Я обещал Роже посадить тебя на поезд в Париж живой и невредимой. Что там случится дальше, уже неважно.

– Пожалуйста, не надо! Не говори так.

– Мы все – расходный материал, Лизетта. – Люк отвернулся.

На разговоры времени больше не было. Телега медленно катила по усыпанной гравием подъездной аллее. Погонщик проворно спрыгнул на землю и помог выбраться Лизетте, а затем поспешил прочь. Солнце садилось. Чем дальше молодые люди углублялись в долину, тем холоднее становилось, и теперь уже было совсем зябко. Укрытый тенями, монастырь выглядел гораздо внушительнее, чем прежде.

– А сюда посторонних пускают? – спросила Лизетта почему-то шепотом.

– Не особо привечают, но и не гонят. Отец Август – тот монах, которому я могу доверять. Подождешь? Я недолго, сперва надо убедиться, что мы в безопасности.

Люк с монахом удалились, а Лизетта вдохнула аромат леса, наслаждаясь тишиной. Повернувшись к монастырю спиной, она посмотрела вниз на долину, воображая ее в мареве цветущей лаванды. Наверняка Фосиль… нет, Люк… с удовольствием рассказал бы ей, как оно тут летом.

Внезапно раздались шаги, и из теней возник Люк.

– Скорей! – бросил он. – В телегу. Быстро!

– Что?

– Никаких вопросов. Нет времени. Делай, что говорю.

Лизетта забралась в телегу. Люк уже отвязал поводья.

– Люк? – робко окликнула она, но он молчал, стиснув зубы. Они уехали той же дорогой. И хотя девушка не видела больше ни единой живой души, она чувствовала на себе чей-то пристальный взгляд.

Когда стук копыт превратился в мерное цоканье, Люк обернулся, и Лизетта увидела его обезумевший взгляд.

– Что такое?

– Лорана схватили. Его казнят.

 

14

Отъехав от города примерно на четверть мили, они соскочили с телеги и побежали. Наконец перейдя на шаг, Люк слышал, как Лизетта со свистом втягивает в себя воздух, хотя и старается делать это как можно тише.

Он напомнил себе: надо посадить ее в поезд и отправить на север, а все остальное вторично. Да только на самом деле это было не так. Новости отца Августа нарушили его обычную способность мыслить здраво. По словам монаха, Лоран добрался до монастыря: согласно плану, он должен был прибыть туда раньше Люка с Лизеттой, чтобы организовать для них безопасное жилье и все нужные документы в Горде. Никто не мог даже предположить, что milice именно в этот день вздумает устроить облаву. Лорану хватило ума вовремя вернуться в монастырь и передать документы отцу Августу, но тут-то и нагрянули полицаи. Один из монахов ненароком выдал Лорана.

– Не держи зла на старика Клода. Он выжил из ума и не понимает, кто такие маки. Он пытался помочь властям, – объяснял отец Август.

Причем кто-то из Горда подтвердил, что Лоран именно тот, кого они искали.

Все маки прекрасно понимали, что в любой день, в любой час могут оказаться в холодных объятиях смерти, но Люк с Лораном были еще очень молоды – они все равно невольно верили, что доживут до конца войны, спляшут на могилах врагов и поднимут бокалы за близких, которых потеряли. Они мечтали, как когда-нибудь вместе будут рассказывать сыновьям о приключениях отцов. Люк не мог позволить Лорану умереть, не готов был последовать совету благоразумного отца Августа и поскорее убраться из Горда.

Облачившись в молочно-белую рясу цистерцианца, дававшую хоть какое-то подобие маскировки, Люк вел Лизетту по мощеной улочке, пока они не поравнялись с главной городской площадью.

– С ума сошел? – прошипела Лизетта.

– Я должен быть там.

Девушка сглотнула. Люк знал, какая борьба идет у нее на душе, однако Лизетта и не думала тянуть прочь, не пыталась бросить его.

– Ты ненормальный! На всей земле нет места, где бы тебе сейчас было бы опаснее! Люк, нельзя рисковать нашим заданием – и я не стану смотреть на казнь.

– Обещаю, мы не станем рисковать заданием, – ответил он, выдержав ее взгляд. – И тебе некуда идти – где тут спрячешься? Гораздо безопаснее находиться на площади, со всеми.

Девушка кивнула, смирившись с ситуацией, но вырвала руку из его руки. Люк и сам не замечал, что сжимает ее.

– Отпусти. Ты же монах, не забудь!

Milice при помощи немецких солдат гнала народ на площадь. Лизетту пугала уволакивающая ее с собой толпа, однако и в самом деле лучше находиться со всеми, чем рисковать нарваться на патруль. Девушка знала, как смешаться с толпой. Одета она была уместно, говорила по-французски безупречно. Если бы не красота, никто не взглянул бы на нее дважды. Люк заметил, что она благоразумно натягивает шерстяную шапочку, которую он сунул ей в карман в последний момент.

Люк юркнул в тень подворотни и торопливо стянул с себя рясу. О чем он только думал? Время молитвы – ни один монах из Сенанка не отправится на площадь в час вечерни!.. Снова выйдя на свет, он позволил увлечь себя людскому потоку, стараясь держаться поближе к стенам замка и чуть пригибаясь, чтобы не выделяться ростом из толпы. Впереди он видел Лизетту, прибившуюся к какой-то группке женщин.

Тем временем на площадь вывели первого пленника. Люк уже видел это прежде – жертвам не нужны были наручники. Они отважно, порой даже вызывающе шли на место казни, как подобает гордым французам.

Внезапно глаза Люка расширились. Он узнал пленника – но это был не Лоран, а Фугасс! На шее у пекаря висел плакат – изменник, убийца, государственный преступник. Руки несчастного были окровавлены, нескольких пальцев не хватало. Однако на губах сеньонского пекаря играла улыбка – такая победоносная, что сердце Люка пустилось вскачь от гордости. И – невозможно! – Фугасс заметил его средь толпы. Глаза их встретились, и Фугасс споткнулся – Люк был уверен, что нарочно.

Процедурой казни распоряжались немцы, а не местные полицаи. Два офицера в ненавистных серых мундирах гестапо вышли вперед в слабеющем предвечернем свете. Однако еще сильней Люк ненавидел полицаев-французов, по каким-то причинам – ради денег или ради карьеры – надевших синие мундиры, коричневые рубашки и темно-синие береты особых отрядов Петена.

Гнев Люка угас так же быстро, как и вспыхнул, сменившись отчаянием. Из-за спин трех полицаев вдруг появился Лоран, друг его детства. Несчастный был так избит, что оба глаза заплыли, а лицо покрывали ссадины. Рубашка потемнела от крови. Люк едва дышал от бессильной ярости, лихорадочно придумывая хоть какой-нибудь повод для устройства массовых беспорядков. Но они маки, партизаны; нерушимые законы запрещали им рисковать жизнью ради спасения попавшего в плен товарища.

И все же при столкновении этих законов с жестокой реальностью искушение было почти невыносимым. Люк не стал даже читать висящий на шее Лорана плакат. Он видел, как Фугасс шепнул что-то младшему товарищу – и на лицо пекаря мгновенно обрушился тяжелый удар пистолетом. Толпа ахнула. Фугасс покачнулся, но не издал ни звука. Руки у него были связаны за спиной, так что он не мог даже вытереть хлынувшую потоком кровь. А в следующее мгновение Люк узнал того, кто его ударил. Узнал – и не поверил своим глазам, сжимая кулаки в новом приступе ярости. Это был Пьер Лондри – уже не в мундире жандарма, а в щегольском облачении milicien Виши.

При виде Лондри в груди Люка вспыхнули старые чувства, давно хранившиеся под замком. В висках глухо застучала кровь. Люк знал, что вот-вот вытворит что-нибудь непоправимое.

«Молчи!» – призывал голос рассудка, как будто Фугасс и Роже хором вопили на него. Только выжив, вырвавшись и продолжая свое дело, Люк сможет отомстить за друзей, сделать так, чтобы они погибли не напрасно. Сморгнув, он бросил взгляд на Лизетту. Девушка была бледна, как смерть. Однако уже сам ее вид напомнил Люку о задаче, возложенной на его плечи Роже.

«Мелкие дела, – частенько говаривал ему Роже. – Мелкие дела, которые мы все делаем каждый день, способны изменить ход войны».

Лизетта запросто могла оказаться одним из таких вот мелких дел, напоминала Люку здравая часть мозга. Он будет стоять смирно, он не натворит глупостей. Так хотел бы Фугасс.

Пока выстраивалась четверка карателей расстрельной команды, внимание Люка привлекла сияющая в вечерних лучах ярко-рыжая головка. Неподалеку от эсэсовцев, смеясь и тихонько болтая с кем-то из полицаев, стояла до боли знакомая женщина.

Не может быть! Люк задержал дыхание. Катрина? Он не видел ее с того жуткого дня, когда всю его семью арестовали в Сеньоне. Он никогда не спрашивал о ней, а Лоран сам не упоминал ее ни словом. Люк с ледяным бешенством смотрел на Катрину, уже начиная осознавать: она не только коллаборационистка, это она выдала Лорана и Фугасса, напустила на них Лондри.

И уж коли она выдала Лорана, наверняка высматривает и Люка. Молодой человек поспешно пригнулся, едва она посмотрела в его сторону. Накрашенные ярко-красной помадой губы по-прежнему улыбались. Сейчас они напоминали Люку кровавую рану.

Люк сполз вниз по стене, прикрыв глаза ладонью. Думай!.. Смутно доносились слова обвинения друзьям, не сломавшимся даже под пыткой. Люка охватила глубокая скорбь – не по себе, по Лорану. Лорану, который всегда мечтал о лучших днях и верил, что они еще придут, а лавандовые поля и медовые пасеки вернутся к прежним владельцам.

Полицаи взвели курки. Прицелились… Ждать было невыносимо. Пусть Лоран навсегда останется в памяти жизнерадостным улыбчивым парнем, бывшим рядом с тех пор, как Люк себя помнил.

– Вы можете убить меня, но всех нас не убьете! – выкрикнул Лоран.

Лондри отдал приказ стрелять.

Прогремел залп. В толпе пронзительно, коротко закричала женщина – и тут же умолкла, зажав себе рот ладонью. Мужчины сжимали зубы, бросали наземь сигареты и с отвращением втаптывали окурки в пыль. Услышав глухой стук падающих тел, Люк выпрямился, заставляя себя убедиться, что все кончено.

Лондри застыл над Лораном, который слабо шевелился – и добил раненого пулей в затылок. Тело Лорана дернулось и замерло рядом с телом Фугасса. Лондри распорядился, чтобы трупы вывесили в городе на всеобщее обозрение.

Народ начал расходиться, и только Люк не мог тронуться с места. Ему хотелось броситься на Лондри и вырвать черное сердце у него из груди. Но он стоял, молча глядя, как полицаи за ноги волокут прочь трупы друзей. Эта жестокая смерть требовала отмщения – и у Люка, как у участника Сопротивления, был лишь один способ отомстить. Нанести ответный удар по немцам и их прилипалам.

Оглядевшись в поисках Лизетты, он увидел, что толпа уносит девушку прочь. Когда Люк сумел ее догнать, она подняла на него глаза, полные слез.

– Надо выбираться отсюда.

– Погоди. – Схватив Лизетту за руку, он притянул ее к стене.

– Что?

– Ступай по этому переулку к кафе. У тебя есть какая-нибудь книжка?

Она растерянно кивнула.

– Закажи себе кофе. И жди меня.

– Но люди…

– Ничего они тебе не сделают! Я быстро!

– Что ты задумал?

– То, что должен. Жди меня. Один час.

Вырвав руку, Лизетта сердито зашагала прочь. А Люк растворился в толпе, что рекой текла с площади… и отправился на поиски своей добычи.

 

15

Следить за Катриной было легко. Она ничего не подозревала, свято уверенная, что дружба с Лондри и его подпевалами обеспечивает ей полнейшую безопасность.

До прошлого года Катрин практически не покидала пределов Апта. Однако нынче ее жизнь, судя по всему, круто переменилась. Теперь Люк не сомневался: именно Катрина выдала Лорана и Фугасса. Да и про него наверняка рассказала. Он судорожно рылся в памяти: есть ли у нее его фотография? Нет, иначе снимок уже красовался бы на плакате вместе со всеми остальными. Когда семью Боне увезли, Фугасс украдкой пробрался в опустевший дом, чтобы забрать все фотографии Люка, какие только сможет найти. Сожги их, посоветовал он. Они могут тебя выдать. Но Люк отказался. Это все, что осталось у него от семьи. Он закопал их в горах.

Катрина беспечно и уверенно шагала по улице в новом пальто – откуда у нее взялись деньги на это пальто? Люк ненавидел ее с такой страстью, что сам поражался – ему никогда и в голову не приходило, что он способен убить женщину. Но Катрина ничем не лучше всех прочих коллаборационистов. Строго говоря, даже хуже, ведь у нее не было ровным счетом никаких причин поддерживать немцев – ни детей, ни угрозы, что ее угонят на принудительные работы, да и жила она в тихой деревушке вдали от основных событий. Пригни она свою рыжекудрую головку пониже – и прекрасно просидела бы всю войну. И тем не менее она сотрудничала с врагом, способствовала смерти честных французов, своих знакомых, с которыми не раз смеялась и болтала.

Она не заслужила милосердия. Идет война. Катрина сама решила, на чьей она стороне. Когда-то она заплетала косички его сестренке – а потом хладнокровно смотрела, как это же самое дитя, рыдающее и взывающее о милосердии, безжалостно швыряют в фургон для арестованных. Катрина наверняка знала, что Лоран любит ее, однако преспокойно выдала его Лондри. У этой женщины нет сердца… а в душе нет страха перед Богом.

С безопасного расстояния Люк смотрел, как она заходит в бар и, покачивая кудряшками, усаживается за длинный стол. Заказав что-то, вышла из-за стола и направилась в глубь зала – наверняка в дамскую комнату. Поднялась по лестнице… Вот он, его шанс. Люк бросил взгляд на часы. Лизетта ждала уже пятнадцать минут.

Но не успел он пошевелиться, как появился Лондри. Втянув в себя воздух, Люк отодвинулся поглубже в тень подворотни. Официант рассыпался в приветствиях перед полицаем и показал ему на выбранный Катриной столик. Люк увидел, как девушка и сама выпорхнула из дамской комнаты и трижды поцеловала жирную щеку. Скользнув на стул рядом с Лондри, она игриво захихикала, когда он облапил ее.

Люк опустил взгляд, его вдруг затошнило. Катрина была не просто коллаборационисткой; она стала любовницей Лондри. Похоже, полицай торопился – в два глотка осушил бокал «Перно». Катрина к своему напитку и притронуться не успела, а Лондри уже вскочил из-за стола. Рыжеволосая красотка улыбнулась и последовала за ним. Люк тоже – всю дорогу до глядящей на долину гостиницы на окраине города. Кругом было тихо. Парочка вошла внутрь, не замечая соглядатая, а Люк принялся ждать, поглядывая на часы. Прошло двадцать семь минут.

Стоит ли выполнять задуманное? Мудро ли? Роже ответил бы «нет» по обоим пунктам. Здравый смысл Люка твердил то же самое. Но сердце – самый ненадежный судья – противоречило мудрости. Он не сможет жить в ладу с самим собой, если хотя бы не попытается.

Люк скользнул за угол дома, на задний двор, где развешивала белье какая-то старуха. Поздновато уже, и что ей дома не сидится… Но и ему, Люку, следует быть осмотрительнее. Теперь его видели.

– Что надо? – окликнула она. – У нас нет никаких объедков.

– Простите, madame. – Люк поднял выше воротник пиджака, загораживая лицо, словно от холода, и повернулся. Надо скорее уносить ноги.

– Приходи попозже, – продолжила старуха. – Когда накормим постояльцев. Может, немного хлеба останется. А может, суп.

– Спасибо. А много у вас нынче постояльцев?

Старуха несколько секунд пристально разглядывала его, затем покачала головой, складывая наволочку.

– Только полицейская свинья со своей шлюхой, – ответила она, сплюнув себе под ноги.

Кажется, удача его не оставила.

– В каком номере, madame? – тихо спросил Люк, вновь отступая в тень.

Старуха обратила к нему тяжелый взгляд и изучала так долго, что судорожно заколотившееся сердце едва не заставило Люка броситься наутек.

– В четвертом, – ответила она наконец еще тише, чем он. – Первый этаж. Погоди, пока они закончат. Он пьян, так что минут пять, не дольше.

Старуха выразительно посмотрела на крышу прачечной, а потом на окно, откуда пробивался слабый свет. А потом отвернулась как ни в чем не бывало.

Выждав минут десять, Люк бесшумно перебрался с крыши прачечной в открытое окно и на узкую лестничную площадку за ним. Подождал, весь обратившись в слух. Ничего. Спустившись на цыпочках в коридор, остановился под дверью четвертого номера. Изнутри ему послышалось легкое постукивание, померещился смех, потом вроде бы скрип кроватных пружин.

Вопреки здравому смыслу он коснулся рукояти пружинного ножа в кармане… очень острого ножа. Безумие! Люк нащупал висящий на шее мешочек с лавандой. Ему вспомнилась бабушка – и как жестоко Лондри ее ударил, в голове раздались отчаянные крики маленькой сестренки, перед глазами возникла улыбка Катрины, потом взрывающаяся от выстрела голова Лорана…

Люк повернул ручку двери. Он ждал, что комната будет заперта, возможно, даже надеялся, что она будет заперта. Но дверь тихо отворилась. Из кромешной тьмы слышался храп: Лондри. Из-за другой двери доносился плеск воды: Катрин набирала ванну.

Скорчившись рядом с кроватью, Люк молча вглядывался в лицо человека, которого ненавидел больше всех на земле. Он чувствовал его зловонное дыхание – смесь чеснока и рыбы с оттенком аниса от «Перно». Люк поморщился, гадая, что Катрина нашла в этом омерзительном толстяке. «За тебя, Саба, – сказал он себе. – За тебя, Фугасс… и за тебя, Лоран».

Глаза Лондри открылись от боли, однако Люк уже зажал ладонью мясистый рот. Полицай пытался бороться, но Люк был сильнее.

– Слушай меня, Лондри, – прошептал Люк, глядя, как глаза врага расширяются от паники. – Сопротивляться бессмысленно. Я уже пронзил твое сердце… тебе осталось несколько секунд. Боне, и Мартины, и Фугасс из Сеньона желают тебе adieu… прямо в ад.

Он с жестоким удовлетворением наблюдал, как гаснет свет в глазах Лондри.

Ему не в первый раз пришлось вплотную столкнуться со смертью. Конечно, он видел, как гибнут нацисты от партизанских бомб. Но глядя, как кто-нибудь из товарищей по Сопротивлению приводит в действие детонатор, не так ощущаешь ответственность за убийство. Правда, однажды ему самому пришлось убивать – старого немецкого солдата, смертельно раненного, но твердо решившего забрать с собой хоть одного француза. Люк застрелил врага, а потом ему стало скверно. Фугасс понял, что творится у него на душе.

«На твоих руках уже есть кровь. В следующий раз будет легче».

Так оно и вышло. Убить Лондри оказалось не то что просто, а почти приятно. В кого Люк превратился? В убийцу, радующегося смерти другого человека? Не война ли тому причиной? Все – ради выживания. Даже в Провансе, вдали от крови и ужасов больших сражений, основной задачей каждого дня было прожить следующие двадцать четыре часа, не потеряв никого, кого ты любишь или любил… или свою собственную жизнь. Все это порождало гнев, подозрительность, скрытность, желание защитить свою землю и свой дом… А больше всего – мстительность. Во время войны даже самые великодушные учатся ненавидеть. Даже самые кроткие и мирные способны убить, если выбор встает между жизнью тех, кого они любят, и врагом.

А Катрина выбрала сторону врага.

В ноздрях Люка еще стоял запах крови. Двигаясь точно во сне, молодой человек открыл дверь ванной комнаты. Внутри горела маленькая лампа. Катрина лежала в ванне, замотав волосы в полотенце, чтобы не намочить их. На глаза она положила влажную фланелевую тряпочку. Над водой поднимался пар, пропитанный ароматом лаванды. Именно лавандовый аромат и сбил весь настрой. Люк тут же вспомнил, как они с Катриной лежали вместе в полях, заметил пятнышки веснушек на молочно-белых плечах… Сколько раз он целовал эти веснушки!

Нет, он не сможет. Ему ненавистен даже воздух, которым Катрина дышит, однако убить ее он не способен. Нет. Пусть Бог сам покарает ее, как сочтет нужным.

Пора уходить, и как можно скорее. Если она снимет с глаз фланельку – его песенка спета.

Но она не сняла. А лишь лениво улыбнулась.

– Ты отрубился так быстро, я и не думала, что ты захочешь продолжения, – особенно когда внизу тебя ждут друзья из гестапо.

Гестапо!

Люк глубоко вдохнул. Инстинкты призывали его бежать. Шагнув обратно в комнату, он аккуратно прикрыл за собой дверь. На труп Лондри он и не смотрел, хотя отметил, что кровь предателя забрызгала ему самому всю рубашку. Рубашка Лондри валялась рядом с кроватью. Люк поднял ее и торопливо разделся. Испачканная кровью рубашка сделает его легкой мишенью.

Дверь ванной открылась – Катрина вышла полюбопытствовать, чем занялся ее любовник. И застыла в дверном проеме, совершенно обнаженная, ошеломленно глядя на Люка.

В следующую секунду взгляд ее метнулся к постели. Чары молчания нарушились, но за те пару биений сердца, что нужны были на осознание увиденного, Люк, стремительным прыжком преодолев разделяющее их расстояние, со всего размаха ударил девушку по лицу – в тот самый миг, как она набирала воздуха, чтобы закричать. Впервые в жизни он поднял руку на женщину… Крик замер на ее губах.

От потрясения и неожиданной боли Катрина отшатнулась назад, поскользнулась на мокром полу и, неловко взмахнув руками, упала, с душераздирающим треском ударившись затылком о край железной ванны.

Люк застыл в двери, прислушиваясь, не раздастся ли из коридора шум – не поднимут ли тревоги. Глубоко вздохнув, он попробовал успокоиться. Провел рукой по волосам, застегнул до самого верха рубашку. За окном остановилась какая-то машина. Люк на цыпочках подкрался к окну. Гестапо. Катрина не шевелилась; он хотел посмотреть, дышит ли она, но не смел терять ни секунды и проверил лишь, не потерял ли нож и ключ от комнаты.

Бесшумно выйдя за дверь, он запер комнату, а потом вылез в то же окно в конце коридора, через которое сюда проник. Прополз по крыше, спрыгнул и со всех ног помчался вниз по холму. Пока отыщут запасной ключ, пока поднимут тревогу, – он кружным маршрутом вернется в город.

Не сомневаясь, что успеет отыскать Лизетту до истечения часа, Люк потратил еще пару минут на то, чтобы спрятать ключ в расщелине скалы. Единственное, что терзало его – вдруг Катрина очнется и назовет его имя. Следовало ее прикончить, пока она лежала без сознания, например утопить. Перед мысленным взором Люка возникло лицо Фугасса. Старый партизан неодобрительно качал головой – нельзя оставлять столь опасные следы.

Ничего, защитит скорость. Если он успеет добраться до Кавайона и посадить Лизетту на поезд раньше, чем власти начнут поиски за пределами Горда, есть неплохой шанс затеряться в Любероне, где враги не найдут его никогда и ни за что.

Лизетта читала одну и ту же строчку шестой или седьмой раз подряд. В ушах по-прежнему стоял гром ружейных залпов, убивших Лорана. Даже теперь, почти час спустя, ее все еще била дрожь. Казнь была так жестока и отвратительна – никакие тренировки не могли бы подготовить девушку к ужасу преднамеренного, хладнокровного и безжалостного убийства, которому она сегодня стала свидетельницей.

Лизетта потянулась за напитком, умоляя пальцы не дрожать. Она не могла проглотить ни капли, но даже просто сжимать чашку в руке – уже немного успокаивало. И потом, нужно делать вид, что пьешь, чтобы не привлечь случайного и мимолетного интереса окружающих.

Больше всего ее потрясали стойкость и самообладание горожан. Очевидно, они не первый раз столкнулись с таким кошмаром. Мало кто плакал открыто или утирал слезы, а обсуждать случившееся вслух и вовсе никому не приходило в голову.

Пытаясь отогнать воспоминания, девушка закрыла книгу и сделала большой глоток обжигающего молочно-лакричного питья. Она не поддавалась искушению постоянно смотреть на часы, но с тех пор, как Люк подтолкнул ее в сторону кафе, прошло, уж верно, не меньше пятидесяти минут. Он сказал – час. А что потом?

Ладно, она даст ему еще десять минут, а потом уйдет и как-нибудь доберется до Кавайона сама… Но не успела она прийти к решению, как наконец объявился Люк. У Лизетты подпрыгнуло сердце от облегчения, когда он вихрем влетел в кафе и поцеловал ее в губы. Девушка знала: это лишь для вида, но все равно затрепетала. Нежно взяв ее за руки, молодой человек проникновенно заглянул ей в глаза, и взгляд его пылал яростной энергией.

– Готова уходить? – шепнул он ей на ухо.

Она хихикнула, продолжая игру.

– А ты ничего себе не закажешь?

– Нет, нам пора, – небрежно проговорил он и, швырнув пару монет на стол, повел девушку к выходу.

– Ты сменил рубашку, – сказала она.

– Верно подмечено. Теперь мы должны успеть на последний автобус до Кавайона. У нас девять минут. Ты как, не против пробежаться?

Когда Люк подлетел к автобусу и заколотил в дверь, мотор уже работал. Шофер впустил их и устало вздохнул, принимая плату за проезд.

Люк провел Лизетту в самый конец салона и уселся возле окна. Кроме них пассажиров было совсем немного, запоздалой парочкой никто не интересовался, и молодые люди получили наконец возможность спокойно перевести дух. Подпрыгивая на ухабах, автобус катил вниз, в долину, вдоль подножия холма Сент-Жак. Кавайон, куда они держали путь, в пору расцвета был важным торговым аванпостом Марселя, да с тех пор так и остался жизнерадостным городком, знаменитым лучшими во Франции дынями.

Люк зевнул.

– Разбуди меня, если будет облава.

Лизетта ткнула его под ребра. Он этого и опасался – она далеко не дура. С серьезного личика на него глядели огромные темные глаза – глядели в самую душу.

– Что ты натворил?

Люк молчал.

– Скажи!

– Не спрашивай, – отрезал он.

– Ты его убил? – шепотом спросила она. – Того, кто застрелил Лорана?

Люк глубоко вздохнул и закрыл глаза, вспоминая, как близок он был к тому, чтобы убить еще и Катрину. Перед мысленным взором возникло разочарованное лицо отца, потрясенные, негодующие взгляды старших сестер. Неужели он и сам понемногу уподобляется тому, кого всей душой ненавидел?

– Да. Он был очень дурным человеком, Лизетта. Конечно, Лоран рисковал сознательно и знал, какова может быть расплата, однако Лондри убивал и невинных.

Ее глаза вспыхнули гневом.

– Ты что, судья ему?

– Он в ответе за смерть многих хороших людей. – Ему бы хотелось, чтобы Лизетта перестала на него так смотреть. А еще больше хотелось просто взять и отвернуться. Под этим взглядом Люк чувствовал себя уязвимым, пригвожденным к месту. – Он убивает детей – даже совсем младенцев – так же легко, как на твоих глазах убил Лорана.

– Устроит ли теперь milice карательную акцию в Горде?

Люк и сам об этом думал.

– Может быть.

– То есть ты помогаешь ему снова убивать детей, – ледяным голосом промолвила девушка. – Как это твоей совести, не мешает?

– Мешает, – пробормотал он.

– Ради своей вендетты ты подверг риску и мою жизнь… Как его звали?

– Да какая разница? – Люку стало еще неуютнее. – Milicien Пьер Лондри, если тебе так важно.

– Это milicien Лондри убил твою семью?

Люк судорожно вдохнул.

– Ты задаешь слишком много вопросов.

– Просто хочу знать, с кем вынуждена иметь дело. Твои действия могут провалить мое задание.

– Предоставь мне волноваться на этот счет.

– Нет. Пусть ты мой проводник, но за свое задание отвечаю лишь я. Я сама принимаю решения – и решила, что доберусь в Париж без твоей помощи.

– Это не по плану Роже, – возразил Люк.

– Убийство в план тоже не входило, – прошипела Лизетта. – Нет уж, Люк, теперь ты превратился в помеху и подвергаешь мое задание опасности. Из Кавайона я поеду одна.

Люк сжал зубы. Она, безусловно, права.

Девушка схватила его за рубашку.

– Если нас остановят, она тебя выдаст?.. – Вдруг Лизетта растерянно заморгала и уставилась ему на грудь. – Что это?

– Ничего, – ответил он, отводя ее руки.

– Что это? – повторила девушка и вытянула у него из-под рубашки мешочек, согретый теплом тела.

Люк не остановил ее. Лишь коснулся пальцами лежащего у нее на ладони мешочка, накрыл ее руку своей. Оба замерли.

– Немного семян лаванды, – объяснил наконец Люк, смущенно пожимая плечами. – И несколько сухих цветов.

Гнев в глазах Лизетты сменился состраданием.

– Расскажи мне про лаванду – и про Лондри.

И не успел Люк опомниться, как начал говорить. Он понимал – рассказывать такие вещи опасно. Кроме того, он вообще ни с кем и никогда не обсуждал свою прежнюю жизнь. Даже с Лораном они не вспоминали о Сеньоне и семьях. Знал ли Лоран, что его выдала Катрина?.. Должно быть, именно гибель Лорана пробудила в Люке желание говорить, поделиться драгоценными воспоминаниями с хорошенькой английской шпионкой, у которой такой восхитительный французский выговор и такая чарующая улыбка.

Он рассказал ей все. Она не перебивала, не задавала вопросов – слушала.

– Эти семена хранят меня. Когда-нибудь я посажу их в землю.

В ее глазах читалось понимание.

– Надо иметь немалое мужество, чтобы со мной всем этим поделиться… Теперь, по-моему, я знаю тебя лучше, чем кого-либо другого. – Она покачала головой. – Не так давно на моих глазах умерла подруга, которую я очень любила. Я никогда тебя не предам, Люк. А когда все закончится, я помогу тебе высадить лавандовые семена. Обещаю, у тебя еще будут ароматные цветущие поля.

Она слабо улыбнулась и продолжила:

– Вряд ли ты на самом деле целиком вот такой – резкий, стойкий и грубоватый. Очень надеюсь в один прекрасный день увидеть, как ты смеешься, запрокидывая голову. Хочу услышать твой смех. Спасибо, что ты обо мне заботишься и… – Ее глаза налились слезами. – Мне так жаль, что ты потерял друзей, пока вынужден был возиться со мной! Если бы не я, возможно, Лоран был бы…

– Нет! Ты не виновата!

Дрожащий голос и честные серьезные глаза растрогали Люка так, как ничто прежде. Крепче сжав руку девушки, он наклонился и поцеловал ее. Он не хотел затягивать этот поцелуй, однако Лизетта не отстранилась. Напротив, крепче прильнула к его губам.

Автобус резко затормозил, разлучив их. Девушка вдруг смутилась.

– Застегни рубашку, – пробормотала она, нашаривая под сиденьем свой саквояжик. – Долго ждать поезда?

Люк откашлялся.

– Минут сорок.

Им овладело странное, незнакомое чувство – как будто он только что проснулся. Сердце в груди летело вскачь.

– Отлично. Может, перекусим где-нибудь?

Лизетта поднялась и, не оглядываясь, зашагала по проходу между сиденьями. Дышать было трудно. Что она наделала? Позволила Люку себя целовать – и, говоря начистоту, оказалась совершенно бессильна перед его поцелуем, таким нежным, таким требовательным. В этом чувственном прикосновении она различала скорбь и уязвимость молодого человека. Прекрати немедленно!.. Лизетта знала – стоит ей обернуться, и она пропала. Нельзя, никак нельзя позволять себе слабость, ведь впереди ответственное задание.

Пока Люк рассказывал ей свою печальную повесть, она рассеянно следила, как его крупные руки откидывают со лба светлые волосы. Он сидел, опустив голову и не замечая ее взгляда, а она снова и снова любовалась его длинными ресницами. Но больше всего девушку завораживал голос Люка – удивительно мягкий и мелодичный для такого рослого и крепкого мужчины. Поэтичный голос.

Может, когда эта ужасная война наконец закончится – если оба они доживут до той счастливой поры – может, тогда… Боже, о чем она думает? Шагай, Лизетта, – и не оборачивайся!

 

16

Люк показал своей спутнице на авеню Гарибальди.

– Вот железнодорожный мост, под которым мы проезжали, – сказал он. – А вот, буквально в трехстах метрах, вокзал.

Молодые люди наскоро придумали себе легенду: да, они были сегодня в аббатстве, но только до четырех. А потом их подбросил в город отец Франсуа, когда отвозил сюда мед.

– Если будут спрашивать, просто подтверждай, что я говорю, – заявил Люк, пока они шли к главной улице. – На вокзале торчать не надо, наверняка документы проверят, лучше погуляем, чтобы убить время. Поедим где-нибудь. Можно и поговорить. Куда как естественней выглядит, если парочка воркует между собой, – сухо добавил он.

Мысли Лизетты были настолько поглощены недавним поцелуем, что она и не заметила затянувшегося молчания.

– А где здесь расквартированы немцы?

– Заняли две городские школы. Еду готовят в больнице, а патрули ее приносят.

– Партизан никогда не подмывало отравить еду?

– Постоянно подмывает, но, честно говоря, куда большего можно достичь, испортив какой-нибудь трансформатор или локомотив, тем самым нарушив планы бошей и выгадав время для союзников. А кроме того, это быстрее, требует не больше двух человек и чревато меньшими опасностями для мирных жителей.

– Отравление наверняка бы вызвало ужасные карательные меры.

– Даже думать немыслимо.

Они шагали по бульвару Гамбетта, одному из двух главных городских бульваров – как водится, широкому и с обеих сторон обрамленному высокими платанами. Листва уже облетела, голые ветви ловили холодный воздух. Лизетта представила, как тут прекрасно и тенисто летом. От ароматов готовящейся пищи у нее заурчало в животе.

Люк провел девушку мимо «Кафе Рич» на главной улице, потом мимо «Кафе Ориент». Оба местечка выглядели очень заманчиво, но в обоих было людно и полно немецких солдат. Чуть-чуть не доходя до вокзала, молодые люди молча поели в крохотной забегаловке, где пахло табаком и несвежей ухой по-марсельски. Официантка, что подавала еду, внесла в этот букет кисловатую нотку застарелого пота.

Лизетте есть не хотелось – одного взгляда на грязный фартук поварихи хватило бы, чтобы отбить аппетит, – но девушка понимала: перекусить надо. Она и так уже заметно похудела от долгих скитаний по холмам, постоянной физической активности и недоедания последних дней. Лизетта всегда была стройной, однако не худышкой. Жизнь на строго ограниченном пайке и усиленные тренировки на курсах не оставили на ее и без того лишенном жира теле ничего, кроме мышц.

Заказав омлет с грибами и зелеными кабачками, она торопливо заработала вилкой, безмолвно молясь, чтобы Люк больше не заговаривал с ней, не сказал бы ей ничего, кроме пары прощальных фраз. Часом раньше он был для нее чужим, посторонним – и вдруг стал самым близким человеком на земле. Она не решалась даже взглянуть на него, не уверенная в своих чувствах, боясь признаться, что краткий миг близости ослабил ее именно тогда, когда так важно быть сильной. Голова все еще кружилась от поцелуя и прикосновения Люка – нежного и в то же время несущего с собой всю скорбь его жизни и всю сладость лавандовых полей довоенной Франции.

Как же хорошо, что они здесь расстанутся! Билет куплен, ждать оставалось недолго. Покончив с безвкусным омлетом, девушка аккуратно сложила на тарелке нож и вилку.

Люк мимолетно коснулся ее руки.

– Лизетта, прости. Я был не прав.

Она кивнула, не поднимая глаз.

– Хладнокровное убийство всегда…

– Нет. Я имею в виду – когда поцеловал тебя.

Она боялась смотреть на него.

– Говорят, тяжелые времена подстрекают нас делать глупости.

– Правда?

Лизетта не знала, что сказать. Ей не хватало опыта общения с мужчинами. Как правильно вести себя в такой ситуации?

– Долго ли до отправления?

Люк вздохнул.

– Можно уже идти к платформе.

Он порылся в кармане в поисках денег, но Лизетта опередила его и вытащила из кошелька несколько монет.

– Ты сейчас куда? – поинтересовалась она, избегая его взгляда.

– Сам не знаю. Надо на какое-то время залечь и не высовываться. Так что буду держаться в горах.

Собравшись с духом, Лизетта посмотрела на него и улыбнулась.

– Всю зиму?

Ну вот, он снова перехватил ее взгляд! Его глаза напоминали цветом грозовое небо над Брайтоном. Будет ли в этих скорбных глазах когда-нибудь снова отражаться солнце?

– Зима – наша хранительница…

Лизетта кивнула и поднялась. Они вышли на холодный ночной воздух и тут же наткнулись на группку немецких солдат.

– Pardon, messieurs, – дружелюбно сказал Люк, небрежно обнимая Лизетту.

Несмотря на холод, на улицах было удивительно много солдат. Они сидели возле кафе, флиртовали с девушками.

– До Авиньона меньше восьми километров, – пояснил Люк. – Там штабы частей со всего юга. Масса солдат… даже база гестаповцев в отеле «Сплендид».

Лизетте сделалось почти дурно. Зачем он ей сказал? Теперь хотелось со всех ног бежать к вокзалу – двухэтажному зданию с огромными, закрытыми ставнями окнами, высокими сводчатыми дверями и часами под крышей. Однако твердая и крепкая рука Люка поддерживала ее, помогая совладать с собой и идти как ни в чем не бывало. Говорить Лизетта не могла, зато Люк болтал за двоих, показывал собор, развалины римской триумфальной арки… Сейчас среди развалин слонялись немецкие солдаты.

Молодые люди прошли на платформу. Поезд уже стоял на путях, но проводники были чем-то заняты и еще не пускали пассажиров внутрь.

Лизетта повернулась к спутнику.

– Спасибо, что помог мне сюда добраться.

Люк пристально смотрел на нее. Затем, когда она уже думала, что не в силах больше выносить затянувшееся молчание, кашлянул.

– Береги себя, Лизетта.

Девушка кивнула и огляделась, чтобы убедиться, что рядом никого нет.

– Недавно во время бомбежки я потеряла подругу. И все же надеюсь, гнев не заставит меня потерять голову. И тебя, надеюсь, тоже. Пожалуйста, будь осторожней. – Она коснулась его груди, нащупала тонкий мешочек с семенами, прижатый к твердым мышцам. – Иначе кто вновь засадит лавандовые поля?

Улыбка Люка была короткой, но нежной. Нагнувшись, он легонько расцеловал Лизетту в обе щеки.

– Не забудь свое обещание. Когда-нибудь мы будем засаживать лавандовые поля вместе.

В его взгляде было столько нежности и уязвимости, что девушка не выдержала, отвернулась. Люк помог ей зайти в вагон и занес саквояжик. Убедившись, что она удобно устроилась, вышел обратно на перрон. Лизетта подошла к двери помахать ему на прощание – надо же продолжать игру. Еще всего несколько минут.

– Подожду, пока ты не уедешь, – промолвил Люк.

Ни он, ни она не замечали солдат, пока один из них громко не откашлялся над ухом у Лизетты.

– Прошу прощения?

Гестаповец. Улыбаясь, он протиснулся мимо девушки и вышел из поезда в сопровождении одного подчиненного.

– Позвольте взглянуть на ваши документы, mademoiselle. И ваши тоже, monsieur, будьте добры.

Сохраняй спокойствие!

– Что-то случилось? – спросила Лизетта по-немецки и с радостью отметила, что голос звучит ровно.

Гестаповец бросил на нее взгляд, явно дающий понять: он весьма впечатлен, – и небрежно фыркнул.

– Рутинная проверка, хотя у нас есть основания полагать, будто некто, подходящий под ваше описание, monsieur?..

– Равенсбург, – договорил Люк.

– Равенсбург? – Услышав немецкое имя, офицер удивленно улыбнулся. – Так вот, как я уже сказал, некий мужчина, похожий на вас, связан с преступниками, называющими себя «маки».

Люк хмыкнул.

– Сомневаюсь, что с таким именем я бы мог подобраться к партизанам ближе, чем на расстояние выстрела, герр?..

– Секретарь криминальной полиции фон Шлейгель.

– Да и не хотел бы я подходить к ним ближе, чем на ружейный выстрел, – продолжил Люк на безупречном немецком. – Если бы мне разрешили, я бы сражался за свою родину!

Лизетта заметила, как прямо и ровно он стоит. Великолепный актер! Нельзя его подвести, никак нельзя. Девушка вдруг осознала, что связана с этим человеком гораздо большим, чем думала.

Медленно набрав в грудь воздуха, она вспомнила все, чему ее учили.

 

17

Документы Люка были подлинным шедевром подделки, но за бумаги Лизетты он волновался. Выдержат ли тщательную проверку?

– Вы немец? А живете во Франции?

Гестаповец обращался по-французски. Люк не сомневался – выделывается.

– Да, – ответил молодой человек, помня, что должен говорить так, словно ему до смерти надоело объясняться. – Я из Со.

– О, дивное место! Горы, снега, олени, сплетающиеся рогами на подернутых инеем полях… Весьма живописно. И куда направляетесь?

– Никуда. Я приехал в Кавайон встретиться с моей приятельницей, мадемуазель Форестье, и проводить ее в Париж. Она навещала Прованс.

– В Париж, mademoiselle? – повторил офицер. – О, вижу, у вас в роду тоже были немцы. Любопытно.

– Да, – отозвалась девушка по-немецки. – Но я знаю, на севере будет холоднее. Жаль, не могу остаться тут еще хоть немного.

Он невыразительно улыбнулся.

– Вы состоите друг с другом в романтических отношениях?

Люк не дал Лизетте ответить.

– Надеемся обручиться. Сами знаете, как оно, война и все такое…

– Знаю, герр Равенсбург. Так вы живете в Париже, фройлен Ферстнер?

Личико девушки просияло.

– С завтрашнего дня. Я переезжаю в столицу.

– Работать?

Тщательно приглядевшись к гестаповцу, Люк понял: с ним надо соблюдать предельную осторожность. Около сорока с небольшим, с моноклем в правом глазу, невысокий, щуплый, до неприятного аккуратный – в манере, какой гордились гестаповцы. Когда офицер покачивался на пятках, его сапоги скрипели. Черные кожаные перчатки глянцевито поблескивали. Секретарь криминальной полиции. Невысокое звание. Отчего ему не отдают должное? Проглядели? Или у него есть враги? Как бы там ни было, он так и пылает рвением – просто на лбу написано.

Однако сейчас важнее всего был огонек у него в глазах. Хитрый огонек. Фон Шлейгель играл с ними. Лизетта отвечала на вопросы гестаповца без запинки и колебаний, спокойным голосом, даже слегка кокетничала. Люк начал понимать, отчего эту девушку выбрали для такого задания. Отрешаясь от своего прохладного, чуточку колючего «я», она становилась уверенной в себе и яркой во всех отношениях молодой женщиной.

Начальник станции дал сигнал к отправлению. Проводники по всей платформе стали захлопывать двери.

Фон Шлейгель словно бы услышал невысказанный вопрос.

– Простите, мадемуазель Форестье. Вы свободны. – Он коротко кивнул. – Еще раз прошу прощения – обыкновенная проверка. А вот вас, месье Равенсбург, прошу проследовать с нами. У меня есть к вам несколько вопросов.

– Лукас? – встрепенулась Лизетта.

– Не волнуйтесь, – улыбнулся фон Шлейгель. – Простая формальность, mademoiselle. Bon voyage.

Раздался пронзительный свисток. Проводник начал закрывать дверь купе Лизетты. Повернувшись к девушке, Люк нежно взял ее за руки и расцеловал в обе щеки.

– Передавай привет Вальтеру – и удачи на новом месте! – Он крепко стиснул ей руки. – Почаще думай обо мне. – Он коснулся лаванды под рубашкой. – Ну, счастливо!

Девушка была явно встревожена. Только без глупостей, Лизетта! Пожалуйста! Люк отступил на шаг, ближе к фон Шлейгелю и помахал девушке на прощание. Она на поезде! Еще один свисток – и она уедет, начнет путь на север. Его задание будет выполнено. Нанесен очередной удар французских патриотов по фашистскому режиму.

– Постойте! – вдруг воскликнула Лизетта.

Люк глазам своим не верил. Она открыла дверь и выбросила на перрон свой саквояжик. Раздался третий гудок.

– Что ты надумала, дорогая? – Люк едва не заорал.

– Мадемуазель Форестье? Что случилось? – удивился фон Шлейгель.

– Я не могу оставить нареченного в такой ситуации! Да какая невеста бросит жениха перед допросом в полиции? – Девушка тихонько вздохнула. – Ничего, завтра тоже есть поезд. Если мы в состоянии вам помочь, то непременно выполним наш долг, как подобает честным немцам.

Люк так и кипел. Сердце билось в груди, как бешеное. Да что она вытворяет? Думает, что спасает его? От злости он не мог даже смотреть в ее сторону.

– Что ж, весьма похвально с вашей стороны. Уверен, мы не задержим вас надолго. – Фон Шлейгель обвел рукой платформу. – В наши дни никакие предосторожности не могут быть чрезмерны. Не сомневаюсь, вы нас поймете. Мы проверяем все поезда, что идут с юга.

– Почему? – поинтересовался Люк, стряхивая руку Лизетты, попытавшейся взять его за локоть.

– Новые приказы. В Горде сегодня случилось неприятное происшествие. Необходимо проявлять бдительность.

– Вы о казни? – спросил Люк.

– Вы в курсе?

– Слышали в каком-то кафе, – пояснила Лизетта.

– Преступники должны быть наказаны. Следовало преподать урок, чтобы другие не высовывались. – Фон Шлейгель указал им на большой черный автомобиль.

Люк приостановился. Неужели за ним… Почему они отправились не в отель «Сплендид»?

– Могу я поинтересоваться, куда вы нас везете? Мы не имеем никакого отношения к происшествию в Горде.

– Нет-нет, месье Равенсбург, наш интерес к вам совсем иного толка. Прошу вас, – фон Шлейгель держался до отвращения учтиво. – Всего несколько вопросов.

Из Кавайона они выехали в напряженном молчании. Фон Шлейгель сидел впереди рядом с водителем, а Люк с Лизеттой остались под присмотром каменнолицего milicien.

– Бывали когда-нибудь в Л’Иль-сюр-ла-Сорг? – спросил фон Шлейгель.

Лизетта молча покачала головой. Люк заметил, что даже напускная ее бойкость дала трещину. Девушка прижималась к нему, стараясь держаться подальше от milicien. И хотя Люк отчаянно злился на нее, ему хотелось обнять и ободрить девушку – что под каменным взором надсмотрщика он делать опасался.

– Я там бывал.

– Дивный уголок. Вы, французы… гм, ничего, что я вас к ним причислил? У вас на юге столько всего прекрасного!.. Разве подумаешь, что идет война? Можно прогуливаться по широким улицам среди мельниц, вдоль прелестной речки, что вьется по городу. А Фонтен-де-Воклюз! Никогда я еще так не наслаждался…

Фон Шлейгель явно что-то затевал. К чему вся эта дружеская болтовня? И при чем тут Л’Иль-сюр-ла-Сорг?

Люк мрачно глядел в окно автомобиля. Отец его когда-то ездил в Париже на очень похожем… Молодой человек сморгнул, пытаясь не отвлекаться на воспоминания. Сейчас важно одно – выскользнуть из лап этого скользкого фон Шлейгеля.

Ряды виноградных лоз тянулись во тьму. Автомобиль ехал вдоль виноградников, основанных еще в одиннадцатом и двенадцатом веках авиньонскими папами.

– А папы знали толк в жизни, да, Равенсбург? Честно говоря, я тоже насладился бутылочкой-другой производства Шатонеф-дю-Пап. Прежде мне не довелось пить бургундского.

Люк изобразил улыбку.

– Помнится, однажды мне повезло попробовать рейнского рислинга, – солгал он. – С тех пор я не могу себе представить более утонченного напитка.

– Ах, вы говорите о том, что мы называем десертным вином, Равенсбург. Кто же его вам дал? Ведь вы росли на юге, во Франции.

Еще одна ошибка. Зачем разболтался? Сам же свои правила нарушает! А вот Лизетта благоразумно помалкивает.

Люк выразительно пожал плечами.

– Я был ребенком. Ничего не помню – только сладость.

– Хммм, любопытно, – промычал фон Шлейгель.

К счастью, они уже въезжали в Л’Иль-сюр-ла-Сорг. Самая старая часть города – Якоб Боне когда-то рассказывал сыну, что ее историю можно проследить до рыбацкой деревушки в римские времена – стала пристанищем еврейского народа в четырнадцатом-пятнадцатом веках, когда евреи бежали на папские территории. Люк усмехнулся – какая горькая ирония! Сейчас ее рыночная площадь, обычно оживленная, обслуживала главным образом нужды немецкого гарнизона. Рядом с ней, меж двух рукавов реки Сорг, высился собор.

Фон Шлейгель как раз разливался в лирическом отступлении о соборе. Люк кивал, делая вид, что слушает, однако мысленно не переставал гадать, куда их везут. Черный автомобиль миновал Старый город без остановок. Кругом было на удивление тихо и безлюдно. Местные передвигались в основном пешком или на велосипедах, у кого они имелись. Близился комендантский час.

Автомобиль свернул влево к величественному особняку и въехал в охраняемые солдатами ворота. Каменные колонны особняка были украшены нацистскими флагами. Люку, встревоженному до предела, померещилось, будто колонны истекают кровью. Пока фон Шлейгель сообщал о своем прибытии, Лизетта украдкой бросила быстрый взгляд на товарища.

В темноте автомобиля глаза ее казались огромными – и виноватыми. Люк ободряюще кивнул ей – ему всю дорогу хотелось это сделать.

– Ага, приехали! – воскликнул фон Шлейгель. – Наш штаб.

Сопровождающий milicien жестом приказал молодым людям выходить. Люк выскочил первым и подал руку Лизетте.

– Не волнуйся, милая, – вслух произнес он, а потихоньку шепнул: – Не геройствуй.

Лизетта шла рядом с ним, позволив Люку взять себя за руку и кое-как изобразив смесь страха и благоговения, уместную для тех, кого допустили в святая святых немецкого командования этой части Прованса.

Фон Шлейгеля встретило двое военных. Один был так молод, что у него еще не сошли юношеские прыщи.

– Мадемуазель Форестье, с вашего позволения, попрошу вас пойти с нашим помощником, – промолвил фон Шлейгель. – Он позаботится, чтобы вы удобно устроились. Быть может, не откажетесь от чашечки кофе… настоящего?

Лизетта, молча кивнув, посмотрела на Люка.

– А…

– О, не забивайте вашу хорошенькую головку волнениями за Лукаса. Нам просто надо немножко поболтать. И глазом не успеете моргнуть, как с ним воссоединитесь!

Люк подтолкнул ее.

– Ступай, Лизетта. Я буду рад помочь. – Он улыбнулся. – Настоящий кофе… оставь мне немножко.

Девушка выдавила в ответ слабую улыбку и позволила себя увести.

Фон Шлейгель повернулся к Люку.

– Сюда, пожалуйста.

Молодой человек нахмурился.

Фон Шлейгель сделал вид, будто поворачивается уходить.

– Ну же, идемте, – по-немецки поторопил он.

– Что вам от меня нужно?

– Всего лишь хочу задать несколько вопросов о человеке, которого мы ищем. Но давайте поговорим в более приватной обстановке, monsieur.

 

18

Люк покачал головой.

– Вы принимаете меня за кого-то другого.

– Возможно. Идемте.

Выбора не было. Отсюда не вырваться. Пулю в спину можно схлопотать в считаные секунды. Люк не сомневался: фон Шлейгель только и ждет повода.

Он позволил провести себя в хорошо обставленную комнату, где пахло кожей и табаком. Оттуда его препроводили в следующее помещение – гораздо меньше и без окон. Тут стояли небольшой стол и два металлических стула. Судя по всему – бывшая кладовая, теперь же, осознал Люк, – комната для допросов. На короткий миг он пожалел, что не носит с собой капсулу с цианидом, которую ему как-то показывал Фугасс. Пилюли для самоубийства – их еще называли хлопушками за звук, который они издавали при раскусывании – изготавливала для партизан одна еврейка. Позже ее схватили, пытали и зверски казнили.

Мысли разбегались.

– Прошу вас.

Фон Шлейгель уселся и указал на второй стул.

Люк сел и встретил холодный взгляд гестаповца.

– За кем бы вы ни охотились, это не я.

– Люблю людей, которые сразу переходят к делу. Впрочем, я и не утверждал, что это вы. – Фон Шлейгель аккуратно, палец за пальцем, стянул кожаные перчатки и положил на стол рядом с папкой из манильской бумаги. – Французский или немецкий?

Люк пожал плечами.

– Как угодно. Уверен, по-немецки вам будет легче.

– Поведайте мне еще раз про свою жизнь.

Люк не вздохнул, не закатил глаза, никак не продемонстрировал, что ему до смерти надоело повторять одно и то же. Намеренно чуть коверкая язык, он рассказал фон Шлейгелю все то, что уже рассказывал на вокзале, и еще целую массу всякого прочего, весьма близкого к правде.

– Вы отлично говорите по-немецки, учитывая, что росли в южной Франции.

Люк был рад, что его мелкие ошибки не остались незамеченными.

– Я твердо решил выучить язык моей родины. Я еще надеюсь вернуться в Германию.

– Так вы выращиваете лаванду в Со?

– Дикую лаванду. Первокласснейшую Lavendula angustifolia. Эфирное масло, которое я произвожу, дает основу для большинства духов, которые немецкие офицеры подарят женам и любовницам на Рождество, – отозвался Люк, стараясь говорить как можно беспечнее. – Но, само собой, часть полей я должен выделить исключительно для антисептических средств. Они нынче крайне необходимы.

– А лавандовые поля под Аптом?

– Где-где? – переспросил Люк, выгадывая время. Он знал, что сейчас последует.

– В Сеньоне, например. – Фон Шлейгель неправильно произнес название.

– А что в Сеньоне? Тамошние поля дают только грубое масло, – соврал Люк. – Мыло, антисептики.

– А вы для антисептиков не так уж много лаванды и выращиваете?

– Нет, сэр, выращиваю. На фронте каждый день гибнут люди. И если мои поля помогают спасать жизни, значит, я и буду этим заниматься. Все дело в том, что я не на фронте? Потому что…

– Нет. Позвольте мне объяснить вам, в чем, собственно, дело.

Фон Шлейгель улыбнулся. На взгляд Люка, такая же улыбка была у Лондри, когда тот бил его бабушку и приказал швырнуть остальных в фургон. Дьявольская улыбка.

– Мне поручили расследовать вспышку партизанской активности в округе Воклюз и его окрестностях. Это не просто преступники – среди них есть убийцы. Район служит оплотом трусливых партизан, которые, как ни жаль признавать, пользуются симпатиями кое-кого из местных смутьянов. И все же мы достигли определенных успехов. – Он откинулся на спинку стула. Скрипнули сапоги. – Сегодня в Горде казнили особенно гнусную пару головорезов. Будет хороший урок остальным. Оставим их качаться в петле до конца зимы.

Люк старался сохранять на лице слегка возмущенное выражение.

– Так какое отношение все это имеет ко мне?

В дверь постучали. Помощник секретаря вошел в комнату, что-то тихонько прошептал на ухо начальнику и бесшумно удалился.

Фон Шлейгель задумчиво кивнул.

– Я навел о вас кое-какие справки, Равенсбург.

Люк изобразил негодование.

– И?

– Похоже, вы действительно немец. Я так понимаю, ваш отец умер в конце прошлой войны.

– В тот самый день, когда подписали перемирие.

– Говорят, что некто, по описанию похожий на вас, водил дружбу с двумя казненными партизанами.

– Это преступление?

Глаза фона Шлейгеля оставались все такими же ледяными.

– Мы считаем, он тоже партизан.

– И вы полагаете, я и есть этот человек? – недоверчиво уточнил Люк.

Фон Шлейгель пожал плечами.

– Словесный портрет очень похож. Кроме того, я не совсем уверен, как немец по крови, выросший во Франции, отнесется к оккупации приемной родины, когда его друзей отсылают на работы и вся его жизнь рушится. Остается только гадать, кем он будет ощущать себя – французом или немцем.

– Тем не менее мы с вами сидим тут и разговариваем по-немецки. Более того, моя невеста, тоже немка, ждет в соседней комнате, а моя лаванда цветет на благо немецких солдат. Не понимаю, какие еще вам нужны доказательства! И не будем игнорировать тот факт, что ни один подпольщик немца рядом с собой не потерпит.

Гестаповец поднял вверх палец.

– Хороший довод. Вот какая головоломка передо мной стоит, Равенсбург. Немец вы или все-таки француз? Работаете против Германии или на нее? Правду говорите или вы просто умелый лжец?

– Я фермер из Со. Возделываю лаванду, причем несколько лет назад о войне и знать ничего не знал, кроме того, что она унесла жизни моих родителей. Я больше по части масла… Думаю как француз, но в сердце – немец. Вы спрашиваете про политические убеждения, герр фон Шлейгель? У меня их попросту нет. Во мне уживаются два народа. Прямо сейчас я сильнее ощущаю себя немцем, чем раньше – но я не хочу, чтобы умирали люди, будь то немцы или французы. У меня есть свои устремления – хочу расширить семейное дело, есть девушка, на которой я намерен жениться… – Он развел руками. – С какой стати мне ставить это все под угрозу?

Фон Шлейгель кивнул.

– Вы были сегодня в Горде?

Люк не осмелился солгать.

– Да.

– Казнь видели?

Тут уже приходилось рискнуть.

– Нет. Мы уже ушли в аббатство. Мне хотелось показать Лизетте прекрасную долину, в которой летом растет лаванда. На обратной дороге, в кафе, мы и услышали о расстреле. – Люк был уверен, что отец Август подтвердит его историю. – Не понимаю, к чему вы клоните.

Глаза фона Шлейгеля вспыхнули злобой.

– Я обвиняю вас в том, что вы – тот самый партизан, который сегодня перерезал горло Лондри в отместку за смерть двух подпольщиков.

Люк воззрился на него с гневом и недоверием, а потом вскочил, с шумом отодвинув стул.

– Со всем почтением, герр фон Шлейгель, ваше обвинение ни в какие ворота не лезет!

– Сядьте, пожалуйста, – с раздражающим спокойствием произнес гестаповец. – Не заставляйте меня настаивать.

Люк провел рукой по волосам и сел.

– В Сеньоне был один человек, описание которого полностью вам соответствует. По фамилии Боне. Вам это что-нибудь говорит?

– Я был в Сеньоне всего один раз, проездом. Боне? – Люк пожал плечами. – Никогда не слышал.

– У нас крайне мало информации. Мы полагаем, он фермер. Возможно, выращивал фрукты.

Люк вздохнул.

– Вот и вся связь? И он, и я – фермеры из Прованса?

– Нам говорили, что он высок и волосы у него не темные. – Фон Шлейгель тихонько рассмеялся, глядя на шевелюру Люка, мерцавшую золотом при свете одиночной лампочки.

– Ума не приложу, чего вы от меня ждете. В Любероне десятки фермеров. Он говорит по-немецки?

– Не знаю… А говорит?

– Герр фон Шлейгель, ну сами подумайте, как я могу быть этим Боне? Меня зовут Лукас Равенсбург. На свете масса мужчин одного со мной телосложения. Вы сказали, что проверили меня. Почему же вас это не убеждает?

Настал черед фон Шлейгеля вставать с места. Заложив руки за спину, он посмотрел на Люка.

– По-немецки вы говорите хорошо, и согласен – документы у вас в полном порядке.

– Я Лукас Равенсбург из Со, а изначально из Баварии, – стоял на своем Люк, добавив в голос раздражения. – Вам кто-нибудь из Сеньона меня показал?

– Нет. Я выслеживаю вообще всех партизан этой местности. Боне пока лишь подозреваемый, его вина не доказана. Жандармы из Апта считают, что после ареста семьи Боне бежал из этих краев и, скорее всего, уже мертв.

– Семью Боне арестовали?

– Отребье, – отрезал фон Шлейгель. – Старый жид и его шлюхи.

– Вы что, шутите? – Щеки Люка вспыхнули от ярости. – Посмотрите на меня! Я похож на еврея?

– Напротив, вы просто воплощение истинного арийца. Однако есть сведения, что этот Боне приемный сын. Не слишком ли много совпадений?

– Каждый любит толковать факты так, чтобы подходило под его точку зрения. Кто вам предоставил информацию?

Фон Шлейгель вздохнул.

– Сегодня убили милиционера Лондри. Вы знали его?

– Нет, – твердо ответил Люк.

– Невеста Лондри была родом из местной деревни.

Невеста! Теперь спорить или что-то доказывать бесполезно. Катрина заговорила. Но Люк не доставит фон Шлейгелю удовольствия видеть его страх. Пусть себе обвиняет. Люк бесстрастно посмотрел на гестаповца, ожидая, когда же упадет занесенный меч.

– Эта молодая женщина, Катрина Жирар, тоже убита.

Люка вдруг замутило. Катрина мертва?

– Должно быть, она застала убийцу с поличным.

– И какое отношение milicien и его невеста имеют ко мне?

Фон Шлейгель вскинул руки в насмешливом отчаянии.

– Вот именно. Эта особа, Жирар, постоянно твердила нам о Боне. До вчерашнего дня я считал ее ненадежным источником, но после того, как она выдала нам двух партизан, я, признаться, сильно заинтересовался ее сведениями. И послал за ней машину. Но тут, Равенсбург, в игру вступают вечные женские причуды. Она заявила Лондри, что если человека, похожего по описанию на Боне, схватят, она хочет лично удостовериться, что это он. Какая жалость, что она мертва. Понимаете, Равенсбург, от мадемуазель Катрины я получил бы всю необходимую информацию. А так у нас нет ни подробного описания, ни даже полного имени. Она называла его просто Боне.

Люк не мог прийти в себя от потрясения. Катрина хотела уничтожить его. Более того – хотела присутствовать при последнем ударе. Хотела заглянуть ему в глаза, когда обвиняюще укажет на него пальцем.

– И тут на сцене появляетесь вы – приезжаете из Горда в Кавайон, во всем соответствуя словесному портрету, причем в тот самый день, когда убили Лондри и его невесту.

Фон Шлейгель улыбнулся, подслеповато помаргивая из-под монокля.

– Это и есть то, что называется совпадением… невероятное совпадение.

Фон Шлейгель сухо засмеялся – точно закашлялся.

– Будьте добры, Равенсбург, подождите здесь.

Почувствовав себя увереннее, Люк решил рискнуть еще раз.

– Вы куда? Подыскать еще какого-нибудь свидетеля, который сможет подтвердить вам, что я не Лукас Равенсбург?

– Нет, месье. Иду поболтать с очаровательной мадемуазель Форестье. Устраивайтесь поудобнее.

Люк тяжело опустился на стул, и его рука сама собой потянулась к мешочку с лавандовыми семенами.

 

19

Лизетта ждала в маленькой уютной комнатке. Однако, несмотря на роскошные кресла и теплые тона кругом, она чувствовала себя пленницей гестапо. Такую ситуацию они тоже проходили на курсах подготовки: как выглядеть совершенно спокойной, даже чуточку скучающей, когда на самом деле ты знаешь, что за тобой наблюдают.

Лизетта вздохнула и с демонстративным нетерпением прошлась по комнате. Поразглядывала немногочисленные книги на полках, посмотрела в окно, всем видом показывая, как ей надоело ждать.

Примерно через час дверь отворилась, и в комнату вошел фон Шлейгель.

– Простите, что заставил так долго ждать, мадемуазель Форестье. Надеюсь, вам тут удобно?

Следуя внутреннему голосу, Лизетта решила и дальше разыгрывать негодование.

– Скажу вам по правде, герр фон Шлейгель, мне, как истинной немке, крайне неприятно находиться в гестапо в качестве задержанной.

Она приняла самый убийственно-холодный вид, какой только могла.

Фон Шлейгель поцокал языком.

– Увы, такая у нас работа, мадемуазель.

По умным и хитрым глазам гестаповца Лизетта ясно видела – его развлекает эта ловля на живца.

– А что, господин секретарь криминальной полиции, гестапо уже превыше закона?

Он не ждал такого вопроса. Улыбка его слегка поблекла.

– Нет, но мы обязаны разоблачать всех, кто работает против режима.

– И что же вы такого нашли в моем женихе?

– В нем есть нечто подозрительное. Инстинкты следователя велят мне копнуть поглубже.

Лизетта медленно и размеренно вдохнула. Пора разыгрывать припасенный в рукаве туз. Такой картой два раза не сыграешь.

– Герр фон Шлейгель, вы слышали о Вальтере Эйхеле?

Он снова заморгал.

– Какой немец о нем не слышал!

– Так вот. Говоря, что собираюсь работать на видную немецкую компанию, я забыла упомянуть, что это банк Вальтера Эйхеля… и более того, я буду работать непосредственно у самого Вальтера. Он давний друг моей семьи – и его-то вы заставляете ждать, удерживая меня тут без малейших на то оснований. Он превосходно знает Лукаса. Герр Эйхель охотно поручится за Лукаса Равенсбурга, но все равно могу себе представить, сколь счастлив он будет, услышав, что по чьей-то личной прихоти гестапо задержало его крестную дочь и ее жениха в сонном провансальском городишке.

Лизетта набрала полную грудь воздуха и пылко продолжила:

– Мы доказали, кто мы такие, и во всем сотрудничали с вами! Наверняка ваши люди уже проверили наши показания. Не сомневаюсь, что герр Эйхель, когда к нему обратится кто-то из его многочисленных деловых партнеров из правительства Германии, не преминет напомнить, что мой отец потерял руку в боях за Германию, а отец Лукаса пожертвовал Родине жизнь. А вы смеете бросать нам какие-то обвинения – нам, честным и добропорядочным немецким гражданам! Да в чем вы подозреваете Лукаса, герр фон Шлейгель? Быть может, он шпион союзников? Или один из этих грязных партизан, шайки убийц и грабителей? Он похож на кого-то из них? Или, может, ведет себя, как они? Да, сейчас он – lavandier, но вообще-то он получил прекрасное образование. И если он сейчас не в рядах германских офицеров, то лишь потому, что обеспечивает нашу армию жизненно важными средствами дезинфекции. – Голос девушки взлетал все выше и выше; смерив отвратительного низенького человечка перед собой уничтожающим взглядом, она нанесла последний удар: – Я больше не в силах выносить ваше нелепое поведение. Хотя вы сделали вид, что отпускаете меня на все четыре стороны, мы с вами оба знаем, что я бы никогда не оставила Лукаса. Я требую, чтобы мне дали поговорить с герром Эйхелем по телефону. Возможно, вы захотите лично объяснить ему причины моего задержания и опоздания в Париж.

– В этом нет необходимости, – отрывисто произнес фон Шлейгель.

– Нет? – невинно переспросила Лизетта.

– Нет. Вы оба свободны идти, приняв мои извинения за причиненные неудобства.

Лизетта одарила его лучезарной улыбкой.

– Что ж, герр фон Шлейгель, благодарю вас. Значит, нам больше не о чем разговаривать.

– Передадите мое почтение герру Эйхелю?

Девушка не знала, чьей наглости больше восхищаться: своей или же его.

– Если распорядитесь, чтобы меня доставили в Лион, где я смогу успеть на поезд, который пропустила, дядя Вальтер будет вам очень признателен, герр фон Шлейгель.

Гестаповец склонил голову. Лизетта внутренне улыбнулась при мысли о том, каких трудов ему, верно, стоило это проявление уважения.

– А где Лукас?

– Прошу за мной, мадемуазель, – промолвил гестаповец, указывая на дверь.

Когда фон Шлейгель и Лизетта вошли в комнату, девушка картинно бросилась к Люку и обвила его руками.

– О, милый, вот все и уладилось! Я знала, знала, что все будет хорошо. – Она радостно улыбнулась ему. – Пойдем же, мы можем идти. Герр фон Шлейгель даже предложил помочь мне добраться до Лиона, чтобы я успела на парижский поезд. Дядя Вальтер будет ужасно рад – и благодарен герру фон Шлейгелю, – что я не задержалась. Знаешь, милый, давай поедем вместе. Он очень хочет тебя видеть. В Со уже скоро пойдет снег. Поехали, ты ведь обещал его навестить.

Судя по всему, имя Эйхеля для фон Шлейгеля значило гораздо больше, чем для Люка. Молодых людей поспешно выпроводили из кабинета в переднюю часть дома. Люк уже видел впереди высокие двери, сулящие свободу.

Похоже, Лизетта выкинула что-то из ряда вон выходящее. Люк слышал, как фон Шлейгель что-то бормочет о том, чтобы их отвезли в Лион. Смешно – минуту назад пленников допрашивали, а теперь они почетные гости в машине с шофером. Люк шел, точно во сне, под оживленное щебетание девушки.

Фон Шлейгель протянул ему руку.

– Без обид, Равенсбург, ладно? Надеюсь, вы понимаете – я должен выполнять свою работу ради безопасности всех немцев.

Он улыбнулся Люку напряженной вымученной улыбкой. Монокль сидел в глазу как приклеенный. Жесткая рука в перчатке сжала ладонь Люка.

– Разумеется, – отозвался Люк.

– Шофер ждет. Позволите ли предложить вам что-нибудь на дорожку? Славный французский коньяк, в такую-то холодную ночь.

– Спасибо, не стоит, – с обезоруживающей улыбкой отказалась Лизетта и взяла Люка за руку. – Лукас, ты готов?

Он кивнул, не вполне доверяя своей способности говорить, но улыбнуться девушке смог. Однако когда они уже шли к парадной двери, в нескольких шагах за которой виднелся автомобиль и ждущий мужчина в черном, какое-то движение вдруг привлекло его внимание.

На другом конце просторного вестибюля Люк увидел старика, зажатого между двумя эсэсовцами. Он стоял на коленях спиной к Люку. Конвоиры рывком поставили его на ноги.

У Люка оборвалось сердце. Мерещится ему – или и вправду есть что-то зловеще знакомое в этом старике, его хромоте, наклоне головы, развороте плеч? О, только бы не… Не может быть!

– Герр Равенсбург, что с вами? – спросил фон Шлейгель, внимательно глядя на молодого человека.

– Лукас, идем же! – поторопила Лизетта. – Шофер ждет.

Люк видел, как она испепеляет его взглядом, безмолвно умоляя наконец пошевелиться. Видел, как фон Шлейгель смотрит на старика и вновь переводит взор на бывшего подозреваемого, чуть наклонив голову, точно учуявший добычу охотничий пес…

Иди же! Он мысленно слышал, как Фугасс, Лоран и даже Роже хором орут на него. Nes fais pas ca! Отец, Якоб, взывал к нему в мыслях так отчетливо, словно и впрямь стоял рядом. Не делай этого!

Он шагнул вперед, и чары рассеялись. Лизетта с видимым облегчением повернулась к выходу.

– Герр фон Шлейгель? – Люк откашлялся, изгоняя из головы мысленные голоса.

– Да, герр Равенсбург? – дружелюбно улыбнулся тот. Ни дать ни взять кот, дорвавшийся до сметаны.

– Кто этот человек?

Фон Шлейгель часто-часто заморгал.

– Один старикашка по фамилии Дресслер.

Люк замер.

– Что вам от него надо?

Лизетта безмолвно замерла в дверном проходе.

– А кто вам этот Дресслер, Равенсбург?

Из голоса гестаповца исчезли и намеки на вкрадчивую любезность.

– Да никто. Он жил в этих краях. Мы с ним пару раз мельком где-то встречались.

– То есть вы знакомы?

Люк пропустил вопрос мимо ушей.

– Почему с ним так обращаются? Он ведь немец!

– Но большой друг евреев. Помогал евреям с юга перебираться в Испанию. Молодых уговаривал уйти в партизаны. Есть доказательства, что в этом году контрабандой перевез сюда из Швейцарии крупную сумму в помощь французским партизанам. Для немца он не слишком-то патриотично настроен.

Люк нахмурился.

– Он немец, герр Шлейгель, и он стар. Он заслуживает уважения.

– Не хотите поговорить с ним? – предложил фон Шлейгель самым невинным тоном.

– Лизетта, подожди меня в машине.

– Лукас…

– Пожалуйста, – прорычал Люк. – Я недолго.

Обуреваемая таким же злым отчаянием, как несколькими часами ранее в Горде, девушка резко повернулась на каблуках.

– Доброй ночи, герр фон Шлейгель, – выдавила она и без единого прощального взгляда скрылась в автомобиле.

– Сюда, – показал гестаповец.

Люк снова последовал за ним прямиком в львиное логово по следам слабого старика, что взял его на руки раньше родной матери. Вольф!

Фон Шлейгель исподлобья покосился на Люка.

– Равенсбург, я заинтригован вашим интересом.

По его знаку двое солдат встали за спиной молодого человека, отсекая все возможные мысли «не передумать ли». Нет, слишком поздно. Оставалось надеяться, что Лизетте хватит ума приказать шоферу немедленно ехать в Лион. Сам Люк уже начал сомневаться, покинет ли он это величественное здание живым.

На этот раз обошлось без притворства даже в убранстве помещения: все превосходно знали, зачем они здесь находятся. Очевидно, прежде в этой комнате хранились всевозможные хозяйственные принадлежности, от краски до бумаги. Одиночная лампочка зловеще покачивалась в порывах сквозняка из разбитого окна. Несмотря на холод, Вольф был раздет до белья и сидел, дрожа и уставившись в пол, на железном стуле. Его жестоко избили – все тело было в кровоподтеках, пальцы окровавленных ног были переломаны. Вольф – любимый учитель Люка, его второй отец!..

Люк утратил дар речи. Вид истерзанного старика грозил окончательно сломить его, заставить потерять голову. Вольф, добрый, чуткий и отзывчивый, с такой же охотой помог бы попавшему в беду немцу, как и еврею.

– Salauds, – прошептал Люк. Мерзавцы!

– Равенсбург, что я вижу на вашем лице? Неужто вы так шокированы? Какое вам дело до этой старой свиньи? – с улыбкой осведомился фон Шлейгель.

– Да я бы с собакой не стал так обращаться!

– Он хуже собаки, Равенсбург. Он недостоин лизать грязь с моих сапог.

В голове у Люка зашумело. Все происходящее виделось как сквозь туманную пелену сияющего света, накатило состояние, которое бабушка как-то назвала «белой яростью». Только теперь Люк на себе прочувствовал, что она имела в виду. И хотя в висках у него стучало по-прежнему, при мысли о бабушке на молодого человека снизошло непостижимое спокойствие. Люк потянулся к груди и дотронулся сквозь рубашку до лаванды. Искрящийся туман рассеялся, в голове прояснилось.

– Мне казалось, вы хотите с ним поговорить, – заметил фон Шлейгель. – Тогда вам стоит поторопиться.

– Где его арестовали? – спросил Люк. В прошлом году он пытался связаться с Вольфом, но после ареста семьи Боне тот как сквозь землю провалился.

– Он жил в Марселе. Однако схватили его в Лурмарене три недели назад, в холмах – пытался переправить в безопасное место кучку жидовских сирот. Рад сказать, что те уже отправлены в Дранси. – На лице гестаповца читалось такое гнусное самодовольство, что Люка замутило. – Теперь Дресслер – моя проблема. Или ваша?

Люк понимал, что цепляется за соломинку. В руках гестапо жизнь доброго профессора была столь же безнадежно потеряна, как семейство Боне в польских лагерях.

Он развернулся к фон Шлейгелю.

– Этот человек стар и наверняка сражался за наше Отечество в Великой войне. Выходит, достойный ветеран сражался за то, чтобы вы могли расхаживать тут в нарядных мундирах и глядеть на всех свысока? Вы сами-то, фон Шлейгель, принимали участие в боевых действиях?

Гестаповец снисходительно улыбнулся.

– Я бы предложил вам, Равенсбург, аккуратнее выбирать выражения. Гестапо не отвечает ни перед вами, ни перед немецким народом, вермахтом или вооруженными силами… не отвечает ни перед кем, кроме рейхсфюрера Гиммлера и нашего фюрера. – Он шагнул ближе к Люку, так и раздуваясь от сознания собственной власти. – И вас я не арестовываю лишь благодаря герру Эйхелю.

– Не арестовываете меня вторично, – поправил Люк презрительно.

– Нет, Равенсбург. На вокзале я вас не арестовывал. Всего лишь попросил помочь в расследовании. Собирайся я арестовать вас, той красотке, на которой вы хотите жениться, долго пришлось бы ждать возможности надеть ваше кольцо на пальчик.

Угроза была вполне прозрачна. Оба понимали: во власти фона Шлейгеля держать Люка в заточении хоть до бесконечности.

Люку все очевидней становилось, как безрассудна его выходка. Даже самой оптимистичной частицей души он не верил, что после таких увечий Вольф выживет. Старик уже умирал, причем мучительно. А ведь на улице Люка ждала Лизетта – английский агент, чье задание, вполне возможно, ослабит ненавистный режим. Самое главное для него – выйти отсюда живым хотя бы ради нее.

Но и оставить Вольфа на милость этих зверей было совершенно немыслимо. Молодому человеку вспомнился отец – Якоб хотел, чтобы Люк воспользовался своим немецким происхождением для того, чтобы уцелеть. Неужели он бросит на ветер последнюю волю отца, позволит фамилии Боне и памяти о семействе сгинуть без следа? Последний раз, когда Люк видел Вольфа, профессор умолял его прислушаться к отцовским словам, как бы невыносимо ни было следовать их советам.

Люк потер лоб. Сейчас ему не приходилось прикидываться, чтобы изобразить слабость и утомление. И тут наконец его озарило.

– Простите, фон Шлейгель. Долгий и трудный день. – Лицо гестаповца слегка расслабилось. – Но меня страшит, что Германия докатилась вот до такого, – он указал на Вольфа. – Избивать старика, соотечественника…

– Нет! – завопил фон Шлейгель, впервые повышая голос. – Он нам не соотечественник! Он не заслужил права называться немцем! Мне следовало оказать ему любезность и отослать тем же поездом, что и его еврейских дружков!

Внезапно Вольф начал что-то говорить – с трудом, надсадным хриплым голосом. Мало кто опознал бы в этих словах древнеисландский язык.

– И что вы надеялись у него выведать? – спросил Люк. Сердце его разрывалось на части.

– Он, вероятно, знал семейство Боне. Должен знать и того Боне, которого мы ищем… жидовское отродье, сбежавшее из нашей ловушки.

Гестаповцы явно не имели представления, кто такой Люк Боне, как он выглядит и умеет ли говорить по-немецки. Люк поймал себя на том, что вновь машинально тянется к мешочку с лавандой, и небрежно опустил руку.

– Да ясно же, он не знает вашего Боне.

– А я уверен, что знает. Он жил в соседней деревне. Но слышите, что за бессмыслицу он несет? Мы от него ничего другого не добились.

– Откуда у вас одержимость Боне?

– Никакой одержимости, Равенсбург. Я точно так же ревностно преследую партизан, чьи имена нам известны, как и тех, что сумели от нас ускользнуть. – Гестаповец пожал плечами. – Ничего не могу поделать, нравится мне моя работа!.. Давайте, подойдите к Дресслеру, поговорите с ним, – коварно добавил он.

Люк сам загнал себя в западню. Теперь Вольф узнает его – и дверца захлопнется.

– Попрощайтесь со стариком за меня.

Люк посмотрел в холодные голубые глаза человека, которого уже ненавидел сильнее, чем Лондри.

По правде говоря, волновался ли он за свою жизнь? Нисколько. Правда, за Лизетту все-таки волновался. За краткое время их знакомства девушка каким-то образом проникла под панцирь, которым окружил себя Люк, нашла путь в его сердце. Теперь она была для него не просто очередным заданием, долгом, который надо выполнить. Он всем сердцем стремился помочь ей… впрочем, она прекрасно обойдется и без него, сама доберется до Парижа, сама выполнит свое задание. А кроме Лизетты на всем белом свете у него остался только один близкий человек… и этот человек сидел сейчас здесь, изувеченный и умирающий.

Вольф явно смирился с близким концом. То, как он твердил молитвы на загадочном, почти забытом языке, для Люка яснее всяких слов свидетельствовало: старик нашел безопасное пристанище, где можно укрыться от всего мира, что бы с ним ни делали враги.

– Вольф, – прошептал молодой человек. – Я Люкас Равенсбург.

В этот миг он забыл о фон Шлейгеле и его подручных. Скинул со счетов войну и все порожденные ею бедствия, вытеснил из головы ждущую его женщину и высшее благо, за которое его призывали сражаться партизаны-маки. На несколько коротких пронзительных мгновений он вновь стал Люком Боне, встретившим любимого друга и наставника.

Вольф медленно поднял слабую голову и открыл налитые кровью глаза, не до конца утратившие былой блеск и ум. Один только Люк заметил в этих глазах искорку узнавания. Лукас Равенсбург был для старика сыном, и теперь в его глазах стояла любовь.

– Лети, kráka. Оставайся utlagi, – промолвил Вольф на давно забытом языке. По его изуродованному лицу блуждала опустошенная улыбка. «Оставайся партизаном», – перевел Люк. Вольф велел ему скрыть свое настоящее имя, бежать, вернуться в безопасное место. – Пришел мой час, – прошептал старик.

– Что он говорит? – потребовал фон Шлейгель.

– Да я даже не понимаю, на каком это языке. Часть слов немецкие, остальное какая-то бессмыслица.

– Что ж, от него осталось достаточно, чтобы попробовать еще раз.

Люк сидел возле старика на корточках. Теперь он медленно обернулся.

– Что вы имеете в виду?

– То, что вам пора. А нам надо поработать над герром Дресслером.

– Что вы намерены с ним сделать?

– Вам-то какая разница? Когда я приду к выводу, что язык у него никакими доводами не развязать, то положу конец страданиям этого жидовского прихвостня.

– Если он ничего вам не сказал после чудовищных избиений, его уже нет смысла пытать.

– Вы так думаете? – Фон Шлейгель вздохнул. – Что ж, век живи, век учись. Он явно вас не узнает.

– А вы надеялись, узнает?

Гестаповец рассмеялся.

– Ну да. Признаюсь, рассчитывал.

– Оставьте его. Дайте ему умереть в мире. Он же, черт побери, немец!

– В уютной теплой постельке? – фон Шлейгель и его подручные захохотали. Затем лицо гестаповца посерьезнело. – Нет, Равенсбург, так не пойдет. Но как насчет этого? – Он вытащил пистолет из кобуры и протянул Люку. – Если хотите положить конец страданиям Дресслера, действуйте. Пистолетом пользоваться умеете? Если вашей немецкой совести будет легче, пристрелите старика.

В самом ужасном кошмаре Люк не мог бы представить ничего более жуткого и гнусного.

– Нет!

Фон Шлейгель поцокал языком.

– И вы еще притворяетесь немецким патриотом, готовым сражаться за родину?

– Я и в самом деле патриот и сражаюсь за родину!

Фон Шлейгель не знал, сколько правды в этих словах.

– Тогда пристрелите изменника. Он работает против нас и всех наших основ.

– Фюрер хочет избавиться от евреев. Дресслер помогает вам с этой задачей.

Гестаповец улыбнулся.

– Мы хотим, чтобы они сдохли, а не попрятались в Испании или Дании, точно помойные крысы, готовые в любой момент снова вылезти на поверхность.

– Я не стану убивать гражданское лицо, – отрывисто проговорил Люк.

– Как вам будет угодно. – Фон Шлейгель покосился на одного из подручных. – Проводите герра Равенсбурга. – Снова повернувшись к Люку, он выжидательно посмотрел на него. – Ваша подружка в машине, должно быть, замерзла.

– Это варварство! – выпалил Люк.

Фон Шлейгель равнодушно пожал плечами и снова протянул молодому человеку пистолет.

– Избавьте его от мучений, Равенсбург. И выйдете отсюда, сознавая, что совершили сегодня хоть что-то во благо Германии.

Невысказанный подтекст этих слов был совершенно ясен: тем самым Люк в единый миг уничтожит все сомнения в том, кто он такой. Не в силах говорить, он стоял, молча глядя в немигающие глаза нациста. Атмосфера в комнате накалилась. Медленно ползли секунды.

Фон Шлейгель моргнул первым.

– Покажите, кто вы такой.

Люк ощутил в ладони холодную тяжесть пистолета. Во время обучения в горах ему доводилось стрелять из «вальтера» – оружие сняли с мертвого немецкого солдата. Отведя взгляд от фон Шлейгеля, молодой человек посмотрел на пистолет. Вольфа все равно убьют, только гораздо мучительней. Но какой выбор он, Люк, сейчас ни сделай – как ему жить дальше?

Овладевшее им оцепенение разбил знакомый голос Вольфа. Старик повторял слова, которые Люк слышал множество раз. Двадцать второй псалом для правоверных евреев был столь же свят и значим, как и для христиан. В семье Боне было принято читать его каждую субботу, а по воскресеньям им его читал Вольф. Вот и сейчас словами псалма старик подавал Люку сигнал: исполни, что требуют.

– Если пойду я и долиной смертной тени, не убоюсь зла… – пробормотал старик на древнеисландском.

– Заткните его, Равенсбург, ради всего святого! – раздраженно воскликнул фон Шлейгель.

Не обращая внимания на гестаповца, Люк склонился к старику и нежно поцеловал его в обе щеки:

– Лети, kráka.

Старик кивнул и склонил голову. Люк прицелился, зажмурил глаза и, затаив дыхание, спустил курок.

Щелкнул холостой выстрел. Фон Шлейгель и его подручные расхохотались. Люка чуть не вырвало.

– Поздравляю, Равенсбург! – гестаповец хлопнул Люка по спине. – Вот уж не думал, что вам хватит духа!

Люк повернулся к нему, и, видимо, что-то в выражении его лица отбило у фон Шлейгеля охоту смеяться. Нацист торопливо шагнул назад.

– Ладно, – сказал он, одергивая мундир, – теперь давайте по-настоящему.

Зарядив пистолет, он снова всунул оружие в руку Люка.

– Тут одна пуля. Отправьте старика в последний путь. – Он злобно усмехнулся и предостерег: – Я подожду за дверью, но мои люди вооружены и не спустят с вас глаз.

На сей раз пистолет выстрелил, обрывая последнюю ниточку, что связывала Люка с семьей. Яростным взглядом остановив нацистских солдат, молодой человек бережно уложил тело Вольфа на полу и сложил руки у него на груди. Хотя в комнате было холодно, он накрыл тело друга своей курткой и, не оборачиваясь, вышел за дверь. Надо сохранить внешнее спокойствие, сейчас это важнее, чем когда-либо, – но на сердце Люка царил кромешный ад.

Фон Шлейгель проводил его до автомобиля. Лизетта, бледная и встревоженная, выскочила навстречу.

– Что происходит?

– Мы уезжаем, – прорычал Люк, глазами умоляя ее ни о чем не спрашивать. Он еле держался.

Лизетта все поняла.

– Хорошо. Спокойной ночи, герр фон Шлейгель, – проговорила она и села в машину.

– Всего хорошего, мадемуазель. Прощайте, Равенсбург. Вряд ли наши пути еще когда-либо пересекутся.

Люк в последний раз повернулся к гестаповцу.

– Вам воздастся за это, фон Шлейгель. На войне свой кодекс чести, особенно для людей в форме.

– Вы мне угрожаете?

– Нет. Но вам и впрямь лучше надеяться на то, что наши пути не пересекутся.

– Не запугивайте меня, Равенсбург. Ваше место – на лавандовых полях, вот и ступайте туда, занимайтесь маслами. Такие, как вы, должны предоставить вести войну таким, как я.

– Вы потому и коротаете ее в сонном захолустье вдали от боевых действий?

Фон Шлейгель рассмеялся.

– Собственно говоря, я получил повышение. Меня направляют в лагерь для военнопленных под названием Аушвиц. Слыхали о таком?

Люк молча покачал головой.

– Туда скорее всего и отправили семейку Боне. В Берлине считают, что я прекрасно гожусь для уничтожения евреев.

Он вновь злобно улыбнулся.

Хорошо, что никто не видел, как побелели у Люка костяшки пальцев. Не проронив более ни слова, он молча уселся в машину рядом с Лизеттой.

– Auf wiedersehen.

Фон Шлейгель помахал им в окошко, шофер завел мотор, и черный автомобиль медленно тронулся с места.

По главным улицам Л’Иль-сюр-ла-Сорг они проехали в молчании. Город словно вымер, кругом не было ни души, кроме немцев, горланящих в барах песни.

Лизетта не спускала с Люка глаз, но сказать ему было нечего. Он словно онемел. Руки тряслись, все тело била дрожь.

Лизетта робко положила руку ему на спину. Голова Люка была полна приглушенного звука выстрела, крови, решимости старика и собственной ненависти. Но когда по щекам безмолвно заструились соленые слезы, руки девушки обвились вокруг него. Лизетта не задавала больше вопросов, не промолвила ни слова – просто обнимала его. И он понял: на свете остался еще человек, который ему дорог. Ее задание, ее жизнь стали для него важнее всего в мире. Люк припал головой к ее плечу, а она поцеловала его в висок.

– Что бы там ни случилось, мне очень жаль, – наконец прошептала она.

Нежный голос и прикосновение девушки дарили ему хоть какое-то утешение. Как ни уродлив мир, а все же в нем жива еще любовь. Люку послышался вздох бабушки – но это Лизетта протянула руку, чтобы коснуться мешочка с лавандой у него на груди. Слабый аромат поднялся в воздух и на миг окутал обоих молодых людей.