Войдя в солар отца, Анна откинула назад капюшон. Поставив на стол корзинку, она подошла к камину, в котором слабо потрескивал горящий торф. Даже летом от каменных стен замка веяло холодом, а внутри гуляли сквозняки.

Мать подняла глаза от нового шелкового знамени, которое вышивала, и хмуро посмотрела на дочь:

— Где ты была, Анни, любовь моя? Уже поздно.

Анна поцеловала ее.

— Относила пироги монахам в приорат.

Она встретила взгляд отца. Его лицо потемнело. Легкий наклон ее головы был ответом на незаданный вопрос.

— Ты наказала приготовить отвар из новой целебной травы, который порекомендовал мне отец Гилберт для лечения? — спросил отец, обращаясь к матери.

— Ох, совсем забыла! — воскликнула она и вскочила со своего кресла. — Сейчас же попрошу кухарку приготовить его.

Как только дверь за ней закрылась, отец повернулся к Анне:

— Король Эдуард не ответил?

Анна покачала головой:

— Иначе мы бы давно получили от него ответ.

Отец встал и принялся расхаживать по комнате, и с каждым шагом гнев его разгорался сильнее.

— Чертовы разбойники Брюса, должно быть, перехватили его письмо. Похоже, что больше половины наших писем не доходят до адресата, даже если нам помогают женщины. Но, раз мы не слышим ни слова о том, что солдаты уже на марше, думаю, можно считать, пока нам ничто не угрожает. Молодой Эдуард слишком занят, пытаясь спусти свою шкуру, и совершенно не думает о том, что нам нужна помощь.

После всего, что ее отец сделал для короля Эдуарда I, Анна не могла поверить, что новый король оставил его.

— Может, отправить еще одно послание?

— На это не остается времени, — раздраженно ответил отец. — Англичане действуют медленно. Они везут с собой весь свой скарб, включая посуду и мебель, и потому потратят недели на то, чтобы добраться до севера. Даже если бы Эдуард передумал, ему потребовалось бы время, чтобы поднять своих людей. Брюс и его свирепая банда мародеров будут здесь раньше, чем англичане погрузят свое добро на телеги.

Анна пыталась не принимать гнев отца на свой счет. У него были все основания для недовольства. Их враг насту пал на них, а на помощь им не спешил никто. Как и король Эдуард, граф Росс пока что не ответил на их мольбу о помощи и о том, чтобы объединить силы.

Становилось до боли ясно, что они один на один будут сражаться с Брюсом. И их будет восемьсот человек против трех тысяч.

От страха у Алны сдавило горло. Макдугаллы были отчаянными воинами, а ее отец одним из лучших полководцев в Шотландии, но смогут ли они победить врага при таком численном перевесе?

Их положение было мрачным, даже отчаянным. Но был способ, которым она могла хоть сколько-нибудь поправить дело.

Анна сжала складки плаща, будто цеплялась за канат, чтобы удержаться на ногах.

— А как насчет Росса? — спросила она тихо. — Еще есть время, чтобы он прибыл.

Отец бросил на нее пронизывающий взгляд.

— Да, но, как я уже сказал, он не появится.

Прочла ли она в его взгляде упрек? Сожалел ли он теперь, что предоставил ей право выбора?

Анна вздохнула, пытаясь унять бешеное сердцебиение. На ее коже выступили бисеринки холодного пота. Грудь ее так сильно сдавило, что ей стало трудно дышать. Все инстинкты восставали против того, что она собиралась предложить, но выбора не было. Муж был самой малой ценой за выживание клана. Если бы понадобилось, ради этого она вышла бы и за самого дьявола.

— Что, если я дам ему основание пересмотреть свои позиции?

Отец взглянул на нее. По задумчивому блеску его глаз она догадалась, что он и сам собирался предложить ей это.

— Может, мне лично обратиться к графу? — Анна помолчала, продолжая отчаянно сжимать край плаща, так, что кровь отхлынула от кончиков пальцев. В ушах у нее стучало. Она слышала бешеное биение своего сердца.

«Все будет хорошо. Я сделаю все, как надо».

Сэр Артур был высоким, мускулистым и по-своему мрачно-красивым, но возле него она не испытывала нервной дрожи. Возможно, она преодолела свою неприязнь к воинам.

Сэр Артур. Ее сердце сжалось. Перед глазами мелькнуло его лицо, но Анна постаралась изгнать этот образ. Он ничего для нее не значит. Если на мгновение при воспоминании о нем сердце ее затрепетало, то она могла его успокоить. Даже если бы все сложилось по-другому, сэр Артур довольно ясно сообщил ей о своих чувствах, точнее, об их отсутствии.

Но ей придется потратить всю жизнь на то, чтобы забыть его поцелуй.

Отец ждал, что она скажет дальше, однако слова не шли.

— Что, если… — Она замолчала и силой заставила свои губы разжаться: — Если сэр Хью все еще хочет жениться на мне, тогда я согласна принять его предложение. А в ответ, возможно, граф окажет нам милость и присоединится к нам.

С минуту отец ничего не говорил и только внимательно смотрел на нее. Под его взглядом она почувствовала беспокойство.

— Думаешь, он все еще захочет на тебе жениться? Его не обрадовал твой отказ.

Щеки Анны вспыхнули, потому что она не подумала о возможном осложнении. Отец был прав. Молодой рыцарь разозлился. Его гордость была уязвлена, когда она ему отказала.

— Не знаю, но стоит попытаться.

— Мать этого не одобрит, — ответил отец и бросил взгляд на дверь. — Сейчас, когда Брюс и его люди рыщут по дорогам, они стали небезопасны.

Анна уже подумала об этом.

— Если со мной будет Алан, беспокоиться не о чем. Мы возьмем с собой большую свиту телохранителей.

Отец кивнул и почесал подбородок.

— Хорошо, — сказал он наконец. — С Аланом ты будешь в безопасности.

Он улыбнулся, и Анна с трудом подавила разочарование. Какая-то часть ее надеялась, что он откажется от этой мысли. Отец наклонился и поцеловал ее в макушку.

— Ты добрая девочка, Анни, любовь моя.

Обычно Анна расцветала от его похвал, но сейчас испытала желание заплакать. Ее счастье не имело большой цены, и все-таки чего-то оно стоило.

Он приподнял ее лицо за подбородок и заставил ее посмотреть ему в глаза. Она моргала, стараясь видеть ясно сквозь застилавшую зрение жаркую влажную дымку.

— Ты знаешь, что я не стал бы просить об этом, если бы существовал другой способ.

По щеке Анны сползла одинокая слезинка, губы ее задрожали, но она заставила себя улыбнуться:

— Знаю.

Сейчас это было их единственной надеждой. И не важно, что ей этот ход казался неправильным. Она должна была это сделать. Потому что ничего другого не оставалось.

Когда Анна вышла из солара отца, сдерживаемые слезы хлынули из ее глаз бурным потоком. Эти слезы знаменовали утраченную надежду, надежду на то, чего она хотела, но не смогла осуществить…

Артур вернулся в замок поздним вечером и не видел леди Анну. Он хотел бы ее увидеть, но не знал, как пройдет их встреча, ведь после поцелуя в казарме они пока не говорили.

Артур не хотел подавать Анне несбыточных надежд. Он совершил ошибку, поцеловав ее, и (о Господи, что это была ша ошибка!) романтические отношения между ними невозможны.

Артур понимал, что ему придется нелегко. Возможно, Анна всю неделю думала об их поцелуе. И, Бог свидетель, он и сам не мог думать ни о чем другом. Но продолжения не будет.

Когда на следующее утро Анна вошла в большой зал, чувства Артура взыграли, как будто он увидел ее впервые. Они казались ярче, острее.

Он впитывал взглядом каждую мелочь в ее облике, начиная от золотистых прядей, выбившихся из-под бледно-голубой вуали и обрамлявших лоб и виски, до вышитого корсажа из тонкого шелка, облегавшего ее фигуру, полную соблазнительных изгибов.

«Не смей…»

Его взгляд спустился на ее грудь, и во рту у него пересохло. Он мог видеть (а возможно, только вообразил) слабо сметные очертания ее сосков под туго натянутой тканью. Воспоминания нахлынули на него, и жаркая кровь придала к его чреслам.

Он ощущал жар, возбуждение и телесный голод.

Как, черт возьми, он мог смотреть на нее и не вспоминать своих ощущений, когда прижимал ее тело к своему? Как не мог смотреть на ее чувственный розовый рот и не вспоминать сладостного вкуса и нежности ее губ?

Господи! Единственное, чего бы он хотел, — это бросить на постель и кануть в беспредельное забвение.

Иисусе! Он должен перестать думать об этом, он должен перестать терзать себя мыслями о невозможном. Артур чувствовал пристальный взгляд брата, но не мог отвести от Анны глаз. С каждым шагом, приближавшим ее нему, сердце его билось все отчаяннее, а каждый нерв вибрировал, пока он мысленно готовил себя к тому моменту, когда она его заметит, и старался сделаться нечувствительным к этому.

Но когда она приблизилась, он ощутил неловкость. Что-то было не так.

Она не улыбалась. Ее глаза не сверкали лукавством и радостью. А ее смех… этот светлый искрометный смех, который он готов был слушать часами, больше не был слышен. Он так привык к ее неиссякающей веселости, к неизменно хорошему настроению, к ее легкомысленному очарованию, которые, казалось, освещают весь зал, что в отсутствие всего этого в комнате будто потемнело.

Черт возьми, оказывается, он ранил ее гораздо больнее, чем полагал!

На мгновение ему показалось, что она просто пройдет мимо и не посмотрит на него. Но их глаза встретились.

Артур ждал ее реакции, ждал, что румянец вспыхнет на ее щеках, что она смутится.

Но вместо этого она замерла, будто окаменела.

Чувства и мысли леди Анны можно было прочесть у нее на лице. Именно это он находил пленительным и неотразимым. Детскую невинность и волнение, и эту бесценную ранимость. Но то, что раньше было открыто для него, теперь оказалось замкнутым и недоступным. Только на мгновение он почувствовал на себе ее холодный взгляд, потом она отвернулась. Будто он перестал существовать.

Он умел владеть своими чувствами. Умел сдерживаться и быть другим. И прежде у него не возникало подобных побуждений. Но хватило одного холодного взгляда Анны Макдугалл, и в нем пробудились первобытные инстинкты, варварские желания, бродившие в крови.

Он как будто достиг своей цели. Жестоко и грубо отверг ее, и это сработало. Но, как по иронии, теперь, когда он не хотел ее равнодушия, она охладела к нему.

— О! Здесь, по-моему, холодновато. Кажется, увлечение девушки прошло. Принимая во внимание то, как ты старался ее отвадить, ты должен быть счастлив, — сказал Дугалд.

Артур попытался изобразить беспечность, которой не чувствовал. Анна его уязвила, но будь он проклят, если признается в этом Дугалду.

— Она милая девушка, и ничего больше.

—И кажется еще милее, оттого что недосягаема для тебя.

Артур пожал плечами:

— Если я и хочу чего от нее, то вовсе не того, что может дать невинная молодая женщина высокого происхождения.

Дугалд хмыкнул и хлопнул брата по плечу.

— Я чувствую твою боль, братец. Мне и самому доводилось испытывать нечто подобное. Я знаю одну девицу, чей талантливый ротик может исцелить тебя. Я пришлю ее к тебе.

Взгляд Артура скользнул по возвышению, на котором сидела леди Анна.

Ни одна из женщин брата не интересовала его. Однако он приподнял уголок рта в кривой полуулыбке и спросил:

— Готов со мной поделиться, брат? Непохоже на тебя. Но в моем случае в этом нет надобности. Я сам могу найти для себя женщину.

Если бы он захотел, к его услугам было бы несколько женщин, из которых он мог бы выбирать. Сложность заключалась в том, что он этого не хотел.

Дугалд пожал плечами:

— Как угодно. — Он с ухмылкой подался вперед. — Но ты не знаешь, чего лишаешься!

Он вернулся.

Анна попыталась загнать подальше предательское томление в груди и заставила себя не смотреть в его сторону и е думать о нем.

Сэр Артур не для нее. Ее судьба предопределена. Она приняла решение. Отец рассчитывал на ее помощь. Для сожалений и раздумий не оставалось времени. Пусть даже появление сэра Артура вызвало в ней взрыв нежелательных чувств.

Гордый рыцарь с его мрачной красотой был привлекательнее всех остальных в этом зале. И вне всякого сомнения, он был самым сильным.

Щеки Анны запылали.

Он смотрел на нее с мрачной настойчивостью, и от этого ей хотелось бежать.

Нужно выдержать только один день. Завтра она уедет в замок Олдирн, королевскую твердыню на севере, удерживаемую графом Россом, а потом все изменится.

Где ее костюм?

Анна была готова забыть об утренней прохладе и отправиться в путь в любой одежде. Должно быть, служанка уже уложила костюм и плащ в дорожный сундук.

Анна откинула крышку деревянного сундука и с облегчением вздохнула, увидев сверху серо-сине-зеленый шерстяной костюм.

Набросив на плечи плащ, она взяла на руки Сквайра и поспешила вниз по лестнице.

Прежде чем выйти, она выглянула из-за двери, чтобы убедиться, что путь свободен и во дворе никого нет. Ей не хотелось столкнуться нос к носу с сэром Артуром. Она понимала, что ведет себя нелепо. Сэр Артур делал все возможное, чтобы избежать встречи с ней, но что-то в его взгляде вчера насторожило ее.

Анна пересекла двор и направилась к конюшне. Оказавшись в безопасности, она спустила с рук скулящую собачку и послала мальчика, обслуживавшего конюшни, за Робби.

Анна не знала, куда направится, когда окажется за стенами замка, но ей очень хотелось покинуть это массивное каменное сооружение с огромным двором.

Неожиданно отворилась дверь, и щенок разразился возбужденным лаем.

— Проклятие! — выругалась Анна.

Ей не нужно было даже смотреть на дверь, чтобы понять, кто вошел.

Анна закрыла глаза и прочитала молитву, моля Господа даровать ей стойкость. А открыв глаза, посмотрела на сэра Артура.

Их взгляды встретились.

—Вижу, вы вернулись, сэр Артур, — произнесла она холодно.

Но попытка царственного безразличия провалилась, потому что голос ее предательски дрожал. Одно дело было не обращать на сэра Артура внимания в заполненном людьми зале и совсем другое — в маленькой конюшне, где они оказались наедине.

Он смотрел на нее… внимательно и… сердито. Его лицо раскраснелось, и только линии вокруг рта побелели, да жилка на виске билась сильнее обычного.

Сердце Анны бешено заколотилось. Куда подевался Иен? Мальчик должен был уже вернуться.

Должно быть, Артур прочитал ее мысли. Его глаза потемнели, и это еще больше выбило ее из колеи. У него не было оснований гневаться на нее.

— Мальчик не придет. Я сказал, что провожу вас сам… куда пожелаете.

«О Господи! Нет!» Она не хотела никуда ехать в его обществе и вообще быть с ним рядом.

Анна вскинула подбородок, не желая показывать, что сэр Артур ее пугает.

— В этом нет необходимости.

Он сделал шаг к ней. Улыбка, зазмеившаяся на его губах, заставила Анну почувствовать себя мышью в когтях у кошки.

— Боюсь, вам требуется сопровождение. Если вы покинете замок, я поеду с вами. — Он окинул ее взглядом и произнес: — Думаю, вы кое-что забыли.

Совершенно сбитая с толку, она спросила, запинаясь:

— Ч-что?

— Вашу корзинку.

Она замерла. Глаза ее расширились. Едва ли он мог узнать…

Анна вздохнула чуть ли не с облегчением, когда он добавил:

— Еще ни разу не видел, чтобы вы покинули замок без этой корзинки.

Он очень наблюдательный.

Раздосадованная тем, что сэр Артур выбил ее своим вопросом из колеи, Анна постаралась поскорее успокоиться.

— Я собиралась только проехаться верхом, а вовсе не навещать кого-нибудь в деревне.

Артур бросил на нее внимательный взгляд, и снова Анне стало не по себе: неужели он что-то знает?

Возбужденное тявканье Сквайра отвлекло Артура, и он посмотрел на щенка, прыгающего у его ног.

— Сидеть, — сказал он голосом, не допускающим возражений.

Сквайр тотчас же сел и уставился на него взглядом, полным обожания.

— Вашего пса следует научить хорошим манерам.

Анна сжала губы.

— Сквайр любит вас, — промолвила она и тут же подумала: «Бог знает почему».

Артур прищурился:

— Обычно инстинкты животных безошибочны.

— Обычно, — согласилась Анна, стараясь, чтобы у него не осталось сомнений, что в этом случае все обстояло иначе.

В его глазах снова появился опасный блеск.

— А как насчет вас, Анна? Что говорят ваши инстинкты?

Бежать. Скрыться. Убежать от него как можно дальше, чтобы спастись от боли. Ей было больно даже смотреть на него, на его квадратный подбородок, на чувственные губы, темные, с янтарными вкраплениями глаза.

Она отвела взгляд, чувствуя, как к горлу подступает ком.

— Я не прислушиваюсь к своим инстинктам.

«По крайней мере больше не прислушиваюсь. Они лгут».

Она попыталась проскользнуть мимо сэра Артура, но наткнулась на беспощадную стену его груди, твердую, как щит.

— Так вы покончили со своей слежкой?

Анна окинула взглядом его лицо: так вот о чем он думал? Господи, какое значение это имеет?

Она с трудом отвела от него взгляд и посмотрела на дверь.

— Покончила, А теперь, надеюсь, вы меня извините, но я бы хотела уйти.

Она толкнула его рукой в грудь, но успех был такой же, как если бы она толкнула утес со множеством острых углов и краев.

— Я же сказал, что поеду с вами.

— Я больше не нуждаюсь в ваших услугах. И вообще я передумала и никуда не поеду.

По тому, как сверкнули его глаза, она могла бы сказать, что ему не понравились ее слова. Дело было совсем скверное, Он, похоже, назначил себя ее рыцарем.

Мускулы на его плечах напряглись, и она подумала, не слишком ли далеко зашла. Однако губы его искривились, он подчеркнуто поклонился и сделал шаг в сторону.

— Как пожелаете, миледи. Но если передумаете, вы знаете, где меня найти.

Она проскользнула мимо него, высоко вскинув подбородок.

— Не передумаю. У меня еще полно дел до отъезда.

Сэр Артур схватил ее за плечо.

— Вы куда-то уезжаете, леди Анна?

Она попыталась скинуть его руку и яростно сверкнула на него глазами, когда он не выпустил ее.

— Не ваше дело!

Его глаза загорелись, и он притянул ее ближе к себе. Его губы оказались слишком близко к ее лицу.

— Скажите.

«Он не может меня поцеловать, — думала Анна в панике. — Я не позволю!»

— Я собираюсь замуж! — выпалила она.