Пролог
Ракбат из созвездия Стрельца был желтой звездой типа G. В его систему входили два пояса астероидов, пять планет — и еще одна, блуждающая, притянутая и связанная узами тяготения в последние тысячелетия. Когда люди впервые обосновались на третьей планете системы Ракбата, получившей название Перн, они не обратили большого внимания на странную бродяжку, которая вращалась вокруг центрального светила по очень вытянутой и неустойчивой эллиптической орбите. В течение нескольких поколений люди даже не думали об этой алой звезде — пока однажды она не подошла близко к Перну.
Когда влияние остальных тел системы Ракбата не могло помешать сближению планет, чуждая жизнь, безжалостная и хищная, стремилась преодолеть узкий промежуток пространства и перебраться в более гостеприимный мир. Кто знает, сколько тысячелетий Алая Звезда с неотвратимой регулярностью наносила эти смертоносные удары… но теперь на Перне были люди.
Потери, которые понесли колонисты во время первой атаки, были устрашающими. Началась длительная борьба за выживание, отчаянное сражение со смертью, спутанными серебряными нитями рассекающей небеса Перна. И во время этих горестных трудных лет связь с материнской планетой была окончательно утрачена.
В свое время периниты разобрали транспортные корабли и отказались от многих технологических достижений — все это казалось ненужным и неуместным на благодатной девственной планете. Теперь же, чтобы защититься от вторжения Нитей, наиболее изобретательные из колонистов разработали стратегию, рассчитанную на века. Первая стадия планомерной защиты заключалась в совершенствовании уникального биологического вида, обитавшего на планете, ставшей для людей родиной. Мужчин и женщин, способных к глубокому сопереживанию, обладающих врожденным даром телепатии, обучали использовать этих необычных животных и помогать им. Драконы, названные так в память о сказочных созданиях из земных легенд, обладали двумя чрезвычайно полезными свойствами: они почти мгновенно перемещались из одного места в другое и умели выдыхать пламя — после того как заглатывали местный минерал, содержащий фосфин. Таким образом, драконы могли сжигать Нити еще в воздухе, не допуская их падения на почву.
Чтобы реализовать эту первую стадию, потребовалось несколько поколений. Одновременно была запущена и вторая — наземная — стадия проекта, вот только ее окончательное завершение требовало много большего времени. Зато она гарантировала надежную защиту от вторжения смертоносных Нитей. Они представляли собой микозные гифы, способные путешествовать в космическом пространстве и с бессмысленной прожорливостью поглощающие любую органическую материю. Попадая на плодородную поверхность Перна, они зарывались в мягкую почву и начинали стремительно размножаться.
Организаторы этого двухстадийного проекта не надеялись, что вторая часть плана даст быстрые результаты; поначалу главный эффект был достигнут лишь в психологическом отношении. Для этого существовали драконы. Периниты видели, как клубки Нитей пылают в воздухе и серым пеплом падают вниз; видимые результаты сражения успокаивали людей и наполняли их гордостью. Однако низменный Южный материк, на котором была запущена вторая стадия проекта, оказался совершенно не приспособленным для обороны; всех колонистов пришлось переселить на Северный континент, где могучие горные хребты с естественными пещерами в годину бедствий служили защитой. Новые поселения на севере создавались тяжким трудом, и вскоре предназначение Южного материка было забыто — как, впрочем, и сама Земля. С каждым новым поколением воспоминания о материнской планете все больше окутывались туманом, превращаясь в легенды, пока и вовсе не исчезли из истории Перна, канув в забвение.
Форт, самое первое поселение, вырубленное в восточном склоне Великого Западного хребта, вскоре стал слишком тесным для колонистов. Второй город был заложен дальше на севере, около большого озера, где в скалах обнаружилось множество пещер. Однако через несколько поколений холд Руат тоже оказался переполненным.
Поскольку Алая Звезда всходила на восточном небосклоне, было решено направить экспедиции в восточные горы, чтобы разведать места, удобные для наблюдательных пунктов и убежищ. Единственным подходящим местом были пещеры, так как только камень и металл (которым, к сожалению, Перн оказался не очень богат) могли защитить от обжигающих ударов Нитей.
К тому времени благодаря селекции крылатые длиннохвостые огнедышащие драконы достигли таких размеров, что содержать их в тесноте пещерных городов-холдов стало невозможно. Тогда периниты обратили внимание на кратеры древних потухших вулканов, внутренние склоны которых были источены огромными пещерами. Одна такая вершина находилась вблизи Форта; другую обнаружили в горах Бендена на восточной оконечности материка. Их приспособили для обитания, но на это ушли последние запасы горючего для гигантских горнопроходческих машин, и все остальные холды и Вейры пришлось высекать в скалах вручную.
У всадников, летавших на драконах, и у людей, обитавших в холдах, были различные задачи; у обеих групп сложился свой жизненный уклад, и постепенно, постепенно привычки становились обычаями — пока не превратились в традицию, нерушимую, как закон.
Затем наступил период, равный двум сотням Оборотов Перна вокруг светила, когда Алая Звезда, одинокая замерзшая странница, находилась в дальнем конце своей эллиптической орбиты. На почву Перна больше не падали Нити. Люди успокоились, они обрели наконец ту жизнь, о которой мечтали, когда впервые высадились на гостеприимной, плодородной планете. Они стерли следы опустошения, разбили фруктовые сады, вспахали поля и намеревались восстановить на склонах гор уничтоженные Нитями леса. Они даже сумели позабыть о том, что были на грани вымирания. Потом Нити вернулись опять — началось новое Прохождение, пятьдесят Оборотов ужаса, падающего с небес. И периниты благословляли своих далеких предков, чья мудрая предусмотрительность спасла их спустя много поколений. Огненным дыханием драконы уничтожали в воздухе падающие Нити, защищая поселения людей.
В течение мирного Интервала род драконов множился и процветал; были основаны четыре новых лагеря в кратерах вулканов. Правда, за это время люди полностью забыли о второй части защитной стратегии.
К моменту, когда Алая Звезда в третий раз сблизилась с Перном, на планете уже сложилась прочная политико-экономическая структура, позволяющая успешно бороться с регулярными бедствиями. Шесть Вейров — так стали называть лагеря всадников в кратерах потухших вулканов — взяли под защиту весь Северный континент, разделив его на шесть областей. Остальное население должно было оказывать поддержку Вейрам, так как обитавшие в них воины не могли тратить силы и время на поиски пропитания — тем более что вблизи вулканических пиков не нашлось пригодной для обработки земли. В мирные периоды всадники растили драконов и обучали молодежь; во время Прохождения они сражались с Нитями.
В районах, изобиловавших естественными пещерами, в плодородных долинах рек росли города-холды. Некоторые из них, расположенные в стратегически важных точках, развивались особенно быстро. Чтобы управлять ими, требовались сильные люди, способные справиться с ужасом и отчаянием, которые охватывали население во время атак Нитей. И были нужны мудрые администраторы — чтобы собрать и сохранить запасы продовольствия на весь период, когда не представлялось возможным вырастить урожай. Людей, обладавших способностями к работе с металлом, умевших разводить домашних животных, ловить рыбу, ткать, добывать руду (там, где она была), объединили в цеха. Каждый цех включал в себя несколько мастерских, расположенных, как правило, в самых больших холдах. Одна из мастерских считалась главной — там ремесленники совершенствовали свое искусство, там обучали молодежь, передавая из поколения в поколение секреты своего ремесла. Чтобы лорды, правившие холдами, на землях которых находились мастерские, не могли прибрать к рукам их продукцию, ремесленникам было предоставлено самоуправление. Они подчинялись только главному мастеру своего цеха, которого выбирали из числа наиболее опытных и уважаемых людей. Главный мастер полностью отвечал за продукцию цеха, ее качество и распределение; мастерские работали для всего Перна.
Со временем, конечно, права и привилегии властителей холдов и главных мастеров возросли — равно как и привилегии всадников, под защитой которых находились все поселения на планете.
Итак, Алая Звезда с непреклонным постоянством раз за разом сближалась с Перном и удалялась от него, будто предоставляя истерзанной планете передышку. Случалось так, что под влиянием остальных пяти спутников Ракбата она проходила слишком далеко от Перна, чтобы сбросить на него смертоносные гифы. Иногда же влияние планет системы словно подталкивало Алую Звезду к несчастному обитаемому миру, и тогда Нити безжалостным дождем сыпались на его почву. Страх порождает фанатичную веру, и периниты не были исключением. Лишь всадники могли защитить Перн, и их положение в колонии становилось прочнее с каждым Оборотом.
Но человечество так часто стремится забыть неприятное, предать забвению нежелательное… Казалось, если игнорировать зло, то сама причина древнего ужаса исчезнет, пропадет, канет в небытие…
Однажды Алая Звезда прошла далеко от Перна, и небо его осталось чистым. Наступила эпоха процветания; люди множились, занимали все новые и новые богатые земли, врубались в твердые скалы, служившие надежным укрытием для городов-холдов, покрывали долины рек садами и пашнями. Периниты были так заняты, так увлечены, что не замечали, как уменьшается число драконов, как приходит в упадок последний Вейр — единственный Вейр, оставшийся на всем Перне. Долгое, долгое время Алая Звезда, ужас прошлого, не восходила на рассветном небосклоне. И если даже она когда-нибудь появится — кто станет думать о столь отдаленном будущем?
Итак, сменилось пять поколений, и потомки отважных всадников впали в немилость. Забылись легенды об их храбрости, героические баллады давних лет стали считаться пустой похвальбой, и лишь пять таинственно опустевших Вейров напоминали о былом величии племени драконов.
Но путь, которым следовала Алая Звезда, с безжалостной неотвратимостью должен был снова привести ее к Перну. Наступило время, и зловещий алый глаз вновь вспыхнул на рассветном небе обреченной планеты — однако его мерцающий свет пробудил у людей лишь смутное беспокойство. Только один из немногих оставшихся на обреченной планете бронзовых всадников — Ф'лар, всадник Мнемент'а, — верил, что в древних сказаниях сокрыта истина. Он передал эту веру Ф'нору, всаднику Кант'а, своему брату по отцу. Вера в высокое предназначение всадников зажгла их сердца; каким бы страшным ни было грядущее, оно казалось им лучше бесцельного прозябания в единственном Вейре Перна.
Когда на площадку Рождений Бенден-Вейра легло последнее золотое яйцо умирающей королевы драконов, Ф'лар и Ф'нор решили воспользоваться случаем и обрести власть над Вейром. По древнему обычаю, всадники вылетали в Поиск, чтобы найти девушку, способную запечатлить молодую королеву в момент ее появления из яйца. В Руат-холде братья обнаружили юную девушку, одаренную необычайной телепатической мощью и силой духа. Лесса была единственным потомком гордых лордов Руата; вся ее семья погибла десять Оборотов назад, при нападении на холд.
Лесса запечатлила золотую Рамот'у, новую королеву, и стала госпожой Бенден-Вейра. Когда молодая королева поднялась в свой первый брачный полет, Мнемент', бронзовый дракон Ф'лара, догнал ее. По освященной тысячелетиями традиции Ф'лар стал предводителем Вейра, возглавив всех всадников Перна. Втроем Лесса, Ф'лар и Ф'нор сумели убедить властителей холдов и мастеров в том, что на Перн надвигается страшная опасность. Они начали готовить почти беззащитную планету к обороне. Однако было ясно, что две сотни драконов Бенден-Вейра не смогут спасти разросшиеся поселения перинитов. В старые времена для защиты колонии требовалось шесть полных Вейров, а обитаемая область была тогда намного меньше.
Во время тренировочного полета Лесса случайно обнаружила, что драконы могут не только почти мгновенно перемещаться в пространстве, но и путешествовать во времени. Тогда, рискнув своей жизнью — и жизнью единственной на планете королевы драконов, продолжательницы их рода, — Лесса отправилась в прошлое, на четыреста Оборотов назад, в ту эпоху, когда заканчивалось последнее Прохождение Алой Звезды, когда все Вейры Перна — и Бенден, и пять других — были заполнены всадниками и драконами.
Вожди пяти Вейров, предчувствуя, что после долгих лет героических битв их ожидает период застоя и упадка, согласились помочь своим потомкам и отправились вместе с Лессой в ее время.
Семь Оборотов прошло с тех пор, как завершилось это великое переселение. Первоначальный восторг и благодарность, которые испытывали холды и цеха к своим спасителям, успели остыть. Да и Древним всадникам, выходцам из прошлого, не нравился новый Перн и та эпоха, в которой они очутились. Слишком много изменений произошло за четыреста Оборотов — изменений, которые неизбежно вели к конфликту между прошлым и настоящим.
Глава 1
Холд Форт, мастерская Робинтона, утро.
Бенден-Вейр, послеполуденное время.
Холд Телгар, главная мастерская кузнечного цеха,
позднее утро (по времени Телгара)
«Как начать?» — размышлял Робинтон, мастер-арфист Перна. Он задумчиво хмурился, склонившись над влажной поверхностью песка, заполнявшего неглубокий прямоугольный лоток на его рабочем столе. Длинное, вытянутое лицо мастера избороздили глубокие морщины; колючие голубые глаза, обычно взиравшие на мир с нескрываемым интересом, потемнели, подернулись дымкой, выдававшей внутреннее напряжение.
На миг он представил, как песок, в такт его невнятному бормотанию, покрывается словами и нотами… словно он, первейший на всем Перне сочинитель Баллад, Саг и песен, научился творить мыслью… Робинтон усмехнулся. Все-таки ему нужно придумать эту новую Балладу, которую предстоит впервые исполнить на предстоящем вскоре бракосочетании лорда Асгенара, правителя Лемоса, и сестры лорда Ларада Телгарского. Он получил уже немало сообщений от бродячих музыкантов своего цеха, а также по барабанной связи, о воцарившихся повсюду смятении и недовольстве. И Робинтон хотел воспользоваться подходящим случаем, чтобы напомнить гостям — каждому лорду и каждому мастеру, приглашенному на торжество, — об их долге перед всадниками Перна.
Итак, он выберет темой своей Баллады, решил Робинтон, это фантастическое путешествие сквозь время, которое совершила Лесса, госпожа Бенден-Вейра, вместе со своей золотой королевой Рамот'ой. Он хорошо помнил, какую радость и облегчение испытали лорды и мастера, когда пять Древних Вейров, завершив путь в четыре сотни Оборотов, прибыли на защиту Перна.
Да, но как воссоздать в мелодии очарование тех неистовых дней? Какие ритмы способны оживить былой восторг? Даже самые волнующие аккорды не смогут передать удар крови в виске, затаенный вздох, трепет ужаса и воскрешенную робкую надежду — все, что случилось в то утро, после падения Нитей на Нерат, когда Ф'лар собрал в Бенден-Вейре перепуганных лордов и мастеров… когда он сумел вдохнуть мужество в их сердца.
Нельзя, однако, сказать, что властители холдов внезапно осознали свой долг перед Вейром. Слишком реальна была опасность… и перед глазами лордов, несомненно, стояли их цветущие поля, опаленные ударами Нитей, которые они считали мифом; они ясно представляли тысячи нор, заполненных молниеносно размножающимися паразитами, и предчувствовали, что вся их дальнейшая жизнь пройдет в каменных мешках холдов, за железными дверями и ставнями. В тот день они были готовы продать Ф'лару свои тела и души, только бы он защитил их от Нитей. И Лесса — да, Лесса, сумела спасти их, едва не расставшись с жизнью.
Робинтон посмотрел на ровную поверхность песка в лотке; яркие картины, всплывшие перед его глазами, внезапно потускнели.
— Песок памяти высыхает быстро, — вполголоса пробормотал он, окинув взглядом густо населенную долину, лежавшую за окном; она тянулась к скалистому обрыву, над которым располагался Форт, старейший из Великих Холдов Перна. На гребне горы стоял часовой. Обычно там было не меньше шести стражей, наблюдавших за небом; однако уже наступило время посева, и лорд Грож послал на поля всех, кто мог держаться на ногах, — даже детей, очищавших от буйной весенней травы камни защитной полосы и стены холда. Ближе к лету он, пожалуй, не рискнет приостановить эту работу, как бы ему ни хотелось подготовить побольше земли…
Сам Грож, несомненно, сейчас был в поле, разъезжая от участка к участку на одном из этих длинноногих животных, выведенных Согрейни, мастером-скотоводом. Властитель Форта казался неутомимым; его выпуклые голубые глаза никогда не пропускали плохо обрезанное дерево или невскопанную полосу земли. Он был дородным мужчиной с седоватыми волосами, аккуратно схваченными кожаной лентой, и весьма легко впадал в гнев. Однако, несмотря на свой напыщенный вид и раздражительность, он не требовал от холдеров, да и от своих детей и воспитанников, ничего такого, чего не смог бы сделать сам. Правда, лорд отличался довольно консервативным образом мыслей, но он сознавал границы своих возможностей, и это знание придавало ему уверенность.
Робинтон поджал нижнюю губу; удивительно, как человек, подобный лорду Грожу, пренебрег одной из своих традиционных обязанностей — уничтожением зелени вблизи мест обитания людей! Или это был его ответ на жалобы Вейра по поводу необъятности лесных угодий Форт-холда, которые они должны защищать? Вождь Форт-Вейра Т'рон и Мардра, его подруга, уже не так тщательно следили за тем, чтобы ни одна нора Нитей в буйных субтропических лесах не осталась без внимания всадников. Однако сам Грож проявлял прежнее усердие, когда Нити падали в его леса, — туда немедленно отправлялись наземные команды с огнеметами. У Грожа было несколько отрядов наблюдателей и скороходов, которые действовали на земле не менее эффективно, чем всадники — в воздухе; каждую Нить, которой удавалось избежать огненного дыхания драконов, разыскивали и уничтожали.
Но в последнее время до Робинтона стали доходить очень неприятные слухи — причем не только из Форт-холда. Рано или поздно арфист оказывался в курсе любой сплетни, произнесенной самым тихим шепотом, а уж он-то умел отличить истину от наговора и клевету от преступной небрежности. Хотя Робинтон не отличался склонностью к панике — что не раз подтверждалось в течение долгих лет, — сейчас в его сердце начинал закрадываться холодок тревоги.
Мастер-арфист откинулся в кресле, разглядывая яркое голубое небо за окном, свежую зелень полей и золотистое цветение плодовых деревьев, сверкающие чистые камни небольших холдов, что выстроились вдоль дороги, ведущей к главному поселению, мастерские цехов, сгрудившиеся у подножия широкой защитной полосы, обегавшей стены большого внешнего двора Форта. Если его подозрения не беспочвенны, то что мог он сделать? Заклеймить нерадивых в очередной Балладе? Написать сатиру? Робинтон фыркнул. Лорд Грож был слишком прямолинейным человеком, чтобы разгадывать метафоры, и слишком справедливым, чтобы лезть в перебранку. К тому же — Робинтон раздраженно нахмурился — если Грож и проявил небрежность, то лишь в ответ на гораздо большую небрежность Вейра. Мастер невольно содрогнулся, представив, что могут сделать несколько пропущенных Нитей с огромными лесными массивами на юге.
Да, он может написать Балладу и спеть ее Мардре и Т'рону, вождям Вейра, — но это будет пустым звуком. С недавних пор Мардра стала очень раздражительной. Ходят разные слухи… Возможно, они верны; тогда ей должно хватить здравого смысла, чтобы аккуратно освободить вакансию предводителя и позволить другим мужчинам искать ее благосклонности — уж если Т'рон получил отставку. Странное дело… Стоит послушать болтовню женщин в холде — и каждому станет ясно, что предводитель Форта по-прежнему крепок и силен… Даже слишком силен — кое в чем ему приходится сдерживать себя. Лорду Грожу не очень нравится, что чуть ли не половина его подданных носит семя Крылатых…
Еще один тупик, подумал Робинтон с угрюмой улыбкой. Обычаи холда отличаются от морали Вейра… Может быть, стоит послать слово Ф'лару Бенденскому? Впрочем, бесполезно. Он ничем не сумеет помочь… Вейры автономны, и любой совет Ф'лара будет воспринят как оскорбление… причем не только Т'роном. Арфист знал, что в этой ситуации вождь Бендена встанет на сторону холдеров.
Не первый раз за последние месяцы Робинтон горько пожалел, что молодой вождь Бендена столь поспешно распростился с верховной властью семь Оборотов назад, когда Лесса привела из прошлого Вейры Древних. До этого Ф'лар сумел за несколько недель объединить весь Перн и поднять его на борьбу с надвигающейся угрозой. Все соединились в едином порыве — каждый лорд, каждый мастер, холдер, ремесленник… Этот союз распался, когда предводители Древних восстановили традиционный протекторат над холдами и благодарный Перн подтвердил все их привилегии. Однако за прошедшие четыре сотни Оборотов многое изменилось, и Древним предстояло это узнать…
Вероятно, наступило время напомнить лордам о тех днях, когда их спасение зависело лишь от хрупких крыльев драконов да двух сотен всадников, верных долгу.
Ну, у арфиста тоже есть долг, подумал Робинтон, разглаживая мокрый песок. И обязательства, которые нужно выполнять.
Через двенадцать дней Ларад, лорд Телгарский, выдаст свою сводную сестру Фамиру за лорда Асгенара, повелителя Лемоса. И мастер-арфист просто обязан появиться на празднике с новыми, подходящими к случаю, песнями. Там будут и Ф'лар с Лессой — холд Лемос находится под защитой Бенден-Вейра. Там соберется вся знать — вожди Вейров, лорды и мастера, — чтобы почтить своим присутствием торжество.
— Гости послушают веселые песни арфиста… а в промежутках между пением сам арфист хорошенько закусит, — хихикнул Робинтон в предвкушении пира и занес над песком стило.
Ради Лессы стоит постараться. Ее тема должна звучать нежно, призывно… но ни в коем случае не упрощенно. Она уже стала легендой… Арфист невольно улыбнулся, представив хрупкую, невысокую госпожу Бендена, с ее белой кожей, облаком пышных темных волос, искрящимися серыми глазами и острым язычком. Не было на Перне человека, который отказал бы ей в уважении… или отважился рассердить — кроме Ф'лара, конечно.
Теперь надо подобрать мелодический ряд для предводителя Бендена — жесткие глаза цвета янтаря, сухой, резкий профиль воина, врожденное, почти неосознанное чувство превосходства… Тут надо что-то боевое, звенящее, как набат… Стоит ли включать эпизод о том бескровном столкновении на склонах Бендена? В конце концов, это всего лишь небольшие трения между лордами и вождем Вейра… Сейчас ясно, что без всадников плодородная земля Перна стала бы пустыней после первой же атаки Нитей — даже если каждого мужчину, женщину и ребенка вооружить огнеметом. Одна Нить, хорошо укоренившись, способна дать потомство, пожирающее поля, луга и леса Перна со скоростью летящего дракона, уничтожающее все живое — кроме твердой скалы, воды и металла… Робинтон покачал головой, устрашенный собственной фантазией.
Так… Теперь Фандарел, мастер-кузнец. Огромный, с громоподобным голосом, бесконечно любознательный, всегда в делах… Большие руки, но искусные, чуткие… Главную тему поведет барабан… Только подумать, как обманчива внешность кузнеца! Любой решит, что такой гигант с медленными, осторожными движениями — тугодум…
Печальные, тихие аккорды… Это Лайтол, который был всадником Бендена и потерял своего дракона Ларт'а во время Весенних Игр… Несчастный случай… сколько же прошло с тех пор? Четырнадцать? Пятнадцать Оборотов? Лайтол покинул Вейр — жизнь там каждое мгновение напоминала бы о его страшной потере — и стал ткачом. Когда Ф'лар отправился в Поиск и встретил Лессу, бывший всадник возглавлял ткацкую мастерскую в холде Плоскогорье. Потом Лесса отказалась от прав на Руат в пользу юного Джексома… Да, а Ф'лар назначил Лайтола управляющим холда. Он и сейчас там, со своим воспитанником… мальчику скоро исполнится двенадцать Оборотов.
А как выразить тот уважительный трепет, который люди Перна испытывают перед драконами? Не существует мелодии достаточно величественной, чтобы по заслугам воспеть этих огромных крылатых зверей, которых всадники запечатлили — мальчик становился единым ментальным целым с драконом сразу после того, как новорожденный дракон выбирался из яйца… Вместе с людьми драконы бились с Нитями, уничтожая их огненным дыханием. Люди любили их, холили и преклонялись перед ними. Дракон и всадник, защитники Перна… Их объединяла на всю жизнь нерасторжимая мысленная связь, неизмеримо превосходившая обычную речь… «На что это может быть похоже?» — подумал Робинтон, вспомнив мечту своей юности — стать всадником. Неким таинственным образом драконы Перна могли попадать в Промежуток, в ледяной безбрежный мрак, лежащий за пределами видимого мира. Прыжок сквозь Промежуток позволял им в мгновение ока переноситься с одного места в другое… даже путешествовать во времени!
Арфист вздохнул. Это потрясало воображение! Но рука его потянулась к песку, и вот стило начертило первое слово, первую ноту… будто песня могла воскресить детские надежды Робинтона.
Он едва успел перенести начальную строфу на мягкую глину, чтобы сохранить текст, когда первый удар барабана прервал его труды. Робинтон выбежал в маленький внутренний дворик и, склонив голову, прислушался: все верно, код его цеха… Он так сконцентрировался на передаче, что даже не заметил, как над зданиями мастерской вновь повисла тишина.
— Нити?
Горло его внезапно пересохло. Ему не надо было заглядывать в таблицы с расписанием атак, чтобы понять: Нити на побережье Тиллек-холда начали падать слишком рано.
На противоположном конце долины, на стене Форт-холда, безразличный к чужому бедствию, монотонно вышагивал часовой.
* * *
Воздух в огромной чаше Бендена уже был напоен теплом весеннего полдня, когда Ф'нор, вслед за своим огромным коричневым Кант'ом, вылез на карниз. Всадник зевнул и потянулся — так, что хрустнуло в спине. Вчерашний день он провел на западном побережье в поисках подходящих для Запечатления ребят — и девушек тоже, потому что на площадке Рождений Бенден-Вейра зрело новое золотое яйцо. В Бендене, несомненно, рождается больше драконов и больше королев, чем во всех Вейрах Древних, подумал Ф'нор.
— Хочешь есть? — спросил он своего коричневого, бросив взгляд вниз, на дно скалистой чаши Вейра, на загон для скота.
— Хочу спать, — ответил Кант', хотя спал он так же долго и глубоко, как его всадник. Коричневый дракон выбрал место поудобнее, вздохнул и улегся на карнизе, нагретом солнечными лучами.
— Лентяй несчастный, — сказал Ф'нор, нежно улыбаясь своему зверю.
Солнце освещало противоположную сторону жерла потухшего вулкана, гигантской котловины, которая служила жилищем всадникам на восточном побережье Северного материка Перна. В скалистых стенах темнели отверстия, ведущие в вейры — логова драконов; блики, вспыхивающие на прожилках слюды, слепили глаза. Гладь озера, переполненного весенними водами, сверкала — там купались две зеленых, пока их всадники болтали, развалившись на травяном откосе. По другую сторону, там, где находились помещения молодняка, выстроились полукругом около своего наставника подростки.
Улыбка Ф'нора стала еще шире. Он опять лениво потянулся, вспоминая утомительные часы занятий в такой же группе двадцать Оборотов назад. Да, для нынешнего поколения уроки приобрели гораздо больший смысл. В его время серебряные Нити, про которые говорилось в учебных Балладах, не падали с Алой Звезды добрых четыреста Оборотов… Нити, пожирающие плоть людей и животных, травы, злаки и леса Перна… Тогда лишь Ф'лар, его брат по отцу, всадник бронзового Мнемент'а, верил, что в этих легендах скрыта правда… единственный из всех всадников последнего Вейра на планете. Теперь существование Нитей являлось очевидным фактом; они падали с небес Перна с удручающей регулярностью. И их уничтожение опять наполнило смыслом жизнь всадников. Приемы, которые постигали сейчас эти парни, могли спасти их шкуры, их жизни и, что было гораздо важней, их зверей.
«Они стараются», — сообщил Кант', складывая крылья вдоль спины и подвернув хвост под брюхо. Он опустил огромную голову на передние лапы; фасетчатые глаза дракона сияли над самым плечом Ф'нора.
Всадник протянул руку и начал почесывать его надбровье — пока в горле Кант'а не родился низкий довольный рокот.
— Ах ты, ленивец!
«Когда я работаю — я работаю, — возразил Кант'. — Как бы ты узнал без моей помощи, который из мальчишек, рожденных в холдах, сумеет стать хорошим всадником? И разве не я нашел девушку для королевы?»
Ф'нор снисходительно рассмеялся, но это было правдой; всадники Бенден-Вейра высоко ценили способность Кант'а обнаруживать подходящих кандидатов для новорожденных драконов и новых королев.
Затем Ф'нор нахмурился, вспомнив странную враждебность мелких холдеров и ремесленников, с которой он столкнулся на землях Южного Болла. Да, люди вели себя явно враждебно, пока… пока не узнавали, что он из Бендена. Что ж, у Древних свой путь… Южный Болл находится под защитой Форт-Вейра. По традиции — Ф'нор сухо усмехнулся, так как предводитель Форта Т'рон мнил себя непогрешимым хранителем традиций и обычаев, — по традиции Вейр, который защищает земли холда, имеет право первоочередного выбора будущих всадников. Но пять Древних Вейров редко искали кандидатов вне своих нижних пещер. Конечно, думал Ф'нор, королевы Древних не способны приносить столько яиц, как в Бендене и Южном… и в их кладках совсем мало золотых. Собственно говоря, после того как семь Оборотов назад Лесса привела Древних, в их Вейрах появились только три молодые королевы.
Ну, пусть Древние следуют своими путями, если им так нравится; сам Ф'нор был согласен с Ф'ларом. Во имя общих интересов новорожденным драконам надо предоставить самый широкий выбор. И хотя женщины в нижних пещерах Бендена ничего не имели против поддержания традиций, они не могли угнаться за королевами крылатого племени.
Предположим, размышлял коричневый всадник, кто-нибудь из предводителей Древних — Г'нариш из Айгена или Р'март из Телгара — объявит открытым брачный полет молодой королевы своего Вейра. Тогда бронзовые Бендена получат право участвовать в нем, и кладки станут обильнее, а размеры драконов увеличатся… Древние не смогут этого не заметить. Разве можно улучшить породу без притока свежей крови?
Порыв ветра принес едкий аромат бальзама, и Ф'нор сморщился. Он совсем забыл, что женщины уже несколько дней готовили анестезирующую мазь — универсальное средство от ожогов Нитей и других болезненных ран. На самом деле именно поэтому он вчера отправился в Поиск. Запах бальзама казался неистребимым и проникал всюду. В последние дни и хлеб и мясо были буквально пропитаны острым запахом лекарства. Приготовление бальзама — процесс столь же длительный, сколь и неприятный; в этот период многие всадники старались пореже появляться в Вейре.
Ф'нор посмотрел на противоположную стену, где темнело отверстие королевского вейра. Рамот'а, конечно, была на площадке Рождений, около своей последней кладки, а вот бронзового Мнемент'а на его любимом уступе перед входом в Вейр не было. Они с Ф'ларом уже умчались куда-то — спасаясь то ли от запаха бальзама, то ли от переменчивого настроения Лессы. Она добросовестно выполняла все обязанности старшей госпожи Вейра, даже самые неприятные, но это не значило, что хлопоты по хозяйству приводят ее в восторг.
Бальзам пах отвратительно; но, несмотря на это, Ф'нор почувствовал голод. Последний раз он ел вчера после полудня, а так как сдвиг по времени между Южным Боллом на западе и Бенденом на востоке составлял шесть часов, всадник пропустил обеденное время в своем Вейре.
Почесав на прощанье надбровье коричневого, Ф'нор сказал, что пойдет немного закусить, и двинулся вниз по крутым ступенькам, вырубленным в скале. Одной из привилегий помощника предводителя Вейра являлся выбор жилья. Рамот'а считала, что, кроме нее, Бендену вполне достаточно двух младших королев; таким образом, еще два королевских вейра, соединенных лестницами с дном чаши, пустовали. Ф'нор занял один из них и теперь мог не беспокоить Кант'а, когда собирался посетить нижние уровни.
Он подошел к широкому проему, ведущему в нижние пещеры; от запаха бальзама, кипевшего в котлах, глаза заслезились. Прихватив кружку кла, хлеб и фрукты, Ф'нор поспешно направился к юным всадникам, столпившимся вокруг наставника. Наблюдение за тренировками молодежи было его обязанностью; особенно внимательно он следил за подростками, которые родились вне стен Бендена. Этим юным отпрыскам холдеров и ремесленников требовалось время, чтобы освоиться с жизнью в Вейре. Часто свобода, как неразбавленное вино, ударяла в головы мальчишек — особенно после того, как они совершали первые полеты в Промежутке. Чтобы оказаться в любом месте Перна, следовало просто ясно представить его себе и сосчитать до трех. Немалый соблазн! И Ф'нор был полностью согласен с Ф'ларом, который утверждал, что к обряду Запечатления нужно готовить ребят постарше — хотя Древние считали подобную практику предосудительной. Но, во имя Первого Яйца, к двадцатому Обороту парень уже понимает лежащую на всадниках ответственность — даже если родился в холде! Зрелость, эмоциональная устойчивость сами по себе не могут, конечно, избавить от шока, который испытывает человек во время Запечатления, но юноша гораздо быстрее начинает понимать значение установившегося мысленного и духовного контакта, взаимопроникновения чувств, связывающих его отныне и до самой смерти с запечатленным драконом. Юноша в отличие от мальчика способен контролировать своего подопечного, пока зреет комплекс необходимых инстинктов и устанавливаются защитные барьеры. У любого из новорожденных не слишком много разума, и если глупый подросток позволит своему малышу переесть, весь Вейр будет мучиться от боли в желудке. Ведь даже взрослые звери живут только настоящим моментом — нисколько не думая о будущем и сохраняя память о прошлом лишь на уровне инстинктов. И это хорошо, подумал Ф'нор. Хорошо для драконов, которые принимают на себя основной удар Нитей. Будь их разум более острым, они, возможно, отказались бы сражаться.
Ф'нор сделал глубокий вдох и, прикрыв ладонью глаза, вошел в кухню, расположенную в пещере чудовищных размеров. Он осмотрелся; пожалуй, в этом зловонном производстве участвовала половина женского населения Вейра. Огромные котлы кипели на очагах, тянувшихся вдоль противоположной стены; одни женщины сидели у широких столов, перемывали и крошили корни, из которых затем экстрагировали бальзам, другие мешали варево в котлах, постепенно переливая его в большие горшки. У них были черпаки на длинных ручках, рот и нос закрывали повязки из ткани, глаза слезились от едких паров. Ребята постарше занимались транспортировкой: подтаскивали из кладовых уголь и относили в самые холодные камеры загустевающий бальзам. Все были при деле.
К счастью, дежурный очаг, на котором остатки обеда сохраняли горячими, находился около самого входа. Над тлеющими углями на крючьях висели большой горшок с кла и кастрюля с тушеным мясом. Ф'нор еще раз наполнил кружку и оглянулся — кто-то позвал его по имени. Манора, его мать! Сейчас она кивала, подзывая его. Лицо хозяйки нижних пещер, обычно безмятежно-спокойное, выглядело несколько растерянным.
Ф'нор послушно подошел к столу, у которого Манора, Лесса и еще одна молодая женщина изучали поверхность небольшого металлического черпака. Лицо девушки показалось ему знакомым, но имени он вспомнить не мог.
— К вашим услугам, Лесса, Манора… — Он склонил голову, пытаясь вспомнить имя девушки.
— Неужели ты забыл Брекку, Ф'нор? — Лесса с упреком приподняла бровь.
— Ты думаешь, я могу разглядеть что-нибудь в этом тумане? — Ф'нор демонстративно вытер глаза рукавом. — Я не видел тебя, Брекка, с тех пор, как мы с Кант'ом привезли тебя из мастерской на Запечатление малышки Вирент'ы.
— Ф'нор, ты такой же, как Ф'лар, — заявила Лесса раздраженно. — Помнишь имя дракона, но не всадника.
— Как поживает Вирент'а, Брек? — спросил Ф'нор, пропуская мимо ушей замечание Лессы.
В ответ девушка улыбнулась с пугливым смущением и бросила отчаянный взгляд на Манору; ей явно не хотелось привлекать внимание всадника. На вкус Ф'нора, она была слишком худощавой, немного повыше Лессы; свежее, милое личико обрамляли завитки темных кудрей. Очень привлекательная девушка, решил Ф'нор, и скромная… Интересно, как она ладит с Киларой, капризной, самовластной госпожой Южного Вейра? Он слышал, что Брекка перебралась туда, когда Вирент'а подросла… кажется, это было не так давно…
Лесса грохнула на стол перед ним пустой ковш.
— Погляди-ка, Ф'нор. Внутренняя поверхность растрескалась, и бальзам меняет цвет… с ним что-то происходит.
Ф'нор сочувственно свистнул.
— Ты не знаешь, чем Фандарел покрывает металл? — спросила Манора. — Нельзя и дальше портить мазь. Я не смею пользоваться металлической посудой, но выкидывать ее жалко…
Ф'нор поднес ковш к свету. С одной стороны тусклую внутреннюю поверхность пересекали тонкие трещины.
— Видишь, что происходит с бальзамом? — Лесса подтолкнула к нему маленький котелок.
Обычно снадобье, застывая, превращалось в бледно-желтую мазь; но находившееся в котелке вещество отливало красным. Довольно угрожающий цвет, подумал Ф'нор. Он принюхался, затем опустил в котелок палец и почувствовал, как привычное онемение охватывает кожу.
— Он действует. — Ф'нор пожал плечами.
— Да, конечно. Но что случится с открытой раной, если на нее попадет мазь с примесью неизвестного вещества? — спросила Манора.
— Действительно… А что сказал Ф'лар?
— О, Ф'лар… — на прелестном лице Лессы появилась недовольная гримаска. — Он умчался в Лемос, поглядеть, что научились делать мастера Асгенара из перемолотых листьев и древесных ветвей.
Ф'нор ухмыльнулся.
— Вечно он куда-то пропадает… как раз тогда, когда нужен, — правда, Лесса?
Глаза госпожи Бендена сузились, и острый ответ уже был готов сорваться с ее губ… Но вдруг она поняла, что Ф'нор ее дразнит.
— Вы оба стоите друг друга, — со вздохом сказала Лесса коричневому всаднику, так похожему на ее возлюбленного. Впрочем, если внешнее сходство их было очевидным — черные густые волосы, резкие черты лица, крепкие сухощавые фигуры (Ф'нор был немного шире в кости), — то характером и темпераментом они отличались очень сильно. Ф'нор, не так склонный к самоанализу, обладал более живым, легким нравом по сравнению с братом, который был старше на три Оборота. Лесса иногда ловила себя на том, что рассматривает Ф'нора как естественное продолжение вождя Бендена — и, вероятно, по этой причине могла шутить и беззлобно пикироваться с ним. Она нелегко сходилась с людьми.
В ответ на комплимент Ф'нор склонился перед госпожой Вейра.
— Ну, ладно. Я не прочь отправиться в мастерскую Фандарела с вашим поручением. Мы ведем Поиск, и я полагаю, что с тем же успехом могу искать в Телгаре, как и в любом другом месте. Думаю, Р'март не обидится. — Он взял черпак, еще раз осмотрел его, затем обвел глазами кипящую суетой кухню и покачал головой. — Я покажу ваш ковшик Фандарелу, но мне кажется, что снадобьем, которое вы уже наварили, можно смазать каждого дракона во всех шести… прошу прощения… в семи Вейрах. — Ф'нор улыбнулся Брекке.
Странно… Почему девушка держится так скованно? И что она тут делает? Младшая госпожа Южного варит лекарство в Бендене… Очень странно.
— Бальзама никогда не бывает слишком много, — сухо заметила Манора.
— Не только этот черпак покрылся трещинками. — Тон Лессы был непререкаем. — Нам придется опять собирать корни и делать мазь, чтобы возместить потерянное…
— В Южном как раз поспевает второй урожай, — сказала Брекка и вспыхнула.
Но Лесса, кажется, не рассердилась на то, что ее прервали. Бросив на девушку благосклонный взгляд, она заметила:
— Я не хочу посягать на твои запасы, Брек… Ведь в Южном ты нянчишься с кучей остолопов, которые не смогли увернуться от Нитей и свалились на твою шею. Поэтому…
— Я возьму ковшик! Я возьму его! — Ф'нор воздел руки к закопченному своду пещеры. — Но за это я должен получить что-нибудь посущественней кружки кла и куска сухого хлеба.
Лесса, мигая покрасневшими глазами, повернулась к широкой арке входа; послеполуденное солнце заливало светом котловину Бендена.
— В Телгаре сейчас только полдень, — терпеливо объяснил Ф'нор. — Вчера я весь день был в Поиске, в Южном Болле, и совершенно выбился из режима… — Он протяжно зевнул.
— Да, я забыла… И Поиск был удачным?
— Кант' ни разу не навострил уши… Теперь дайте мне поесть… где-нибудь подальше от этих ароматов. Не знаю, как ты их выносишь…
Лесса фыркнула:
— Потому что я не могу выносить стоны всадников, которым не хватило мази!
Ф'нор улыбнулся своей госпоже, потом его улыбка стала еще шире, когда он заметил робкое изумление в глазах Брекки, наблюдавшей эту дружескую перепалку. Ф'нор искренне почитал Лессу — не только как повелительницу Бендена, но прежде всего как незаурядную личность. Его радовала стойкая привязанность Ф'лара к своей подруге; было ясно, что ни один бронзовый, кроме Мнемент'а, не имеет шансов догнать Рамот'у в брачном полете. Лесса оказалась превосходной госпожой Вейра — под стать Ф'лару, лучшему из бронзовых всадников; вместе они составляли великолепную пару — к немалой выгоде Бендена и всего Перна. В том числе — и трех холдов, находившихся под защитой Бенден-Вейра. Затем Ф'нор вспомнил о странном поведении жителей Южного Болла и уже собирался рассказать о нем Лессе, когда Манора прервала его размышления.
— Цвет снадобья очень беспокоит меня, Ф'нор, — промолвила хозяйка нижних пещер. — Покажи Фандарелу вот это. — Она положила в корзину два небольших горшка, наполненных желтой и красноватой мазью. — Пусть он сам увидит, что случилось. Брекка, ты не будешь так добра помочь Ф'нору?
— Благодарю, я справлюсь, — пробормотал коричневый всадник, разворачиваясь к выходу с черпаком под мышкой и корзинкой в руках. Как всякая мать, Манора считала, что ее сын до сих пор не в состоянии позаботиться о себе сам. Он устремился к дежурному очагу.
— Ф'нор, не урони ковш, когда пойдешь в Промежуток! — полетел ему вдогонку последний совет.
Ф'нор хихикнул про себя. Мать всегда мать, подумал он, и Лесса, без всякого сомнения, так же тряслась бы над Фелессаном, своим единственным ребенком. Хорошо, что в Вейрах существовала традиция усыновления; Фелессану гораздо спокойнее живется с приемной матерью, чем жилось бы с Лессой — если бы ей пришло в голову взяться за его воспитание. Он хороший парнишка… самый подходящий для Запечатления бронзового дракона из всех ребят, которых Ф'нор видел за последние Обороты.
Ф'нор выловил добрый кусок мяса и, запустив в него зубы, продолжал размышлять о женских капризах. Все девушки, которых он встречал, жаждали попасть в Бенден-Вейр. Они не хотели рожать детей, одного за другим, до самой старости — точнее, до тех пор, пока их тело не превратится в развалину. В Вейрах женщины были свободны в своих привязанностях и вели деятельную жизнь. Та же Манора, которая видела, наверно, вдвое больше Оборотов, чем последняя жена лорда Сайфера из Битры, выглядела моложе. Ну, всадник предпочитает сам искать любовь; женская навязчивость претит ему. К тому же в нижних пещерах Вейра хватает свободных девушек…
Кла пах все тем же едким снадобьем; Ф'нор не смог его одолеть. Он быстро дожевал мясо, глотая большие куски и стараясь не обращать внимания на их вкус. Ладно, хватит! Может быть, в кузнечной мастерской Телгара ему удастся что-нибудь перехватить.
— Кант'! Манора дала нам поручение! — сообщил он коричневому, выбираясь из нижних пещер. Как все-таки женщины выносят этот запах?
Дракон тоже не мог понять. Испарения кипящего бальзама не дали ему заснуть на теплом карнизе. Предложение побыстрей убраться из Бендена было одобрено им сразу и бесповоротно.
Они висели над Телгар-холдом, купавшимся в щедром сиянии утреннего солнца. Ф'нор направил дракона вдоль узкой долины к группе построек, растянувшихся слева от Водопадов.
Солнечный свет искрами дробился на водяных колесах, которые неустанно вращались водяным потоком, падавшим с трехступенчатого каскада, и раздували огонь в горнах мастерской. Из труб массивных зданий поднимались струйки дыма; пахло металлом и горючим камнем. Когда Кант' спустился ниже, Ф'нор увидел вдалеке облако пыли — от ближайшей переправы через главную реку Телгара шел обоз с рудой. Фандарел установил на баржах колеса, и теперь руда из копей Крома и Телгара попадала в кузнечные мастерские вдвое быстрей.
Кант' издал приветственный крик, на который немедленно ответили два дракона, зеленый и коричневый, восседавшие на небольшом утесе рядом с главной мастерской.
«Бет'а и Севент' из Форт-Вейра», — сообщил своему всаднику Кант'.
Ф'нор их не знал. Времена, когда человек мог запомнить каждого дракона и всадника на Перне, миновали.
— Присоединишься к ним? — спросил он коричневого.
«Они — вместе», — многозначительно ответил Кант'. Ф'нор усмехнулся.
Словно подтверждая это, зеленая Бет'а придвинулась к коричневому Севент'у; тот развернул крыло, нежно прикрыв им подругу. Разглядывая блестящую шкуру самки, Ф'нор подумал, что всадникам не стоило позволять паре в таком состоянии покидать Вейр.
Когда они пролетали над скалой, Ф'нор похлопал Кант'а по мощной шее, но тот, видимо, не нуждался в утешении. «Еще бы, — подумал Ф'нор с легким самодовольством, — он не испытывает недостатка в партнершах!» Зеленые всегда оказывали предпочтение коричневому — такому же огромному, как самые большие бронзовые драконы на Перне.
Кант' приземлился, и всадник спрыгнул вниз. Пыль, поднятая крыльями дракона, взметнулась в воздух, завихрилась клубами, и Ф'нор бросился вперед, прикрывая ладонью лицо. По пути в главную мастерскую он миновал несколько навесов, под которыми кипела работа. Большинство операций, выполнявшихся чумазыми, потными работниками, были ему знакомы, но возле одного навеса он задержался. Ф'нор смотрел, пытаясь сообразить, для чего ремесленники протягивают металлические прутья сквозь пластину с отверстиями, — пока не понял, что материал превращается в тонкую проволоку. Он собирался спросить о деталях процесса, но вовремя заметил угрюмое, замкнутое выражение на лицах кузнецов. Приветливо кивнув им, Ф'нор двинулся дальше, встревоженный подчеркнутым безразличием — нет, скорее неприязнью, — которое он вызывал. Он начал жалеть, что согласился выполнить просьбу Маноры.
Но мастер-кузнец Фандарел был, вероятно, единственным человеком, который мог объяснить, почему металл изменил цвет жизненно необходимой мази. Ф'нор приоткрыл корзинку и заглянул внутрь — оба горшочка находились на месте. Этот почти инстинктивный жест заставил его усмехнуться — словно на миг вернулись детские опасения потерять нечто важное, доверенное ему.
Вход в главную мастерскую выглядел впечатляюще — под массивной аркой могла бы пройти в ряд, не поцарапав шкуры, четверка быков. Может быть, мастер-кузнец Перна был под стать двери своего цеха. Проходя в темный зев пещеры, Ф'нор в который раз любовался на необъятные створки ворот в виде широко распростертых крыльев дракона. Творение природы, с великим искусством повторенное в металле — для пользы людей…
Огромный зал наполняли потоки света, струившиеся сквозь прорезанные под самым потолком окна; бронзовые ставни, обращенные к востоку, горели под утренним солнцем. Его лучи играли на клинках, лезвиях, панцирях — образцах оружия и других предметах из металла, выставленных в центре помещения на высоких открытых стеллажах. У верстаков и станков суетились люди — сверлили, полировали, гравировали, наводили последний глянец на почти готовые изделия.
Внезапно грохот и визг металла смолкли. Вначале Ф'нор решил, что работы прервало его появление; потом он заметил двух всадников, явно угрожавших мастеру Терри. Ф'нор почувствовал, что весь огромный зал с напряженным вниманием следит за этой троицей. Возмущение охватило Ф'нора — Терри был первым и самым талантливым помощником Фандарела. Не задумываясь, бенденский всадник шагнул вперед; подбитые металлом подошвы его сапог высекли искры из гладких плит пола.
— Добрый день тебе, Терри, и вам, мои господа, — сказал он, с любезным видом приветствуя всадников. — Ф'нор, всадник Кант'а, из Бендена.
— Б'най, всадник Севент'а, из Форта, — представился более рослый, с сединой. Очевидно, седой был недоволен вмешательством Ф'нора. Он держал изукрашенный самоцветами нож превосходной работы и раздраженно похлопывал клинком по ладони.
— Т'реб, всадник Бет'ы, тоже из Форта. И если твой Кант' — бронзовый, то Бет'а шлет ему самые сердечные приветы.
— Кант' не охотится в чужих владениях, — с открытой улыбкой произнес Ф'нор, но про себя отметил, что любовные шашни зеленой изрядно подогрели и ее всадника.
— Кто знает, чему там у вас учат, в Бенден-Вейре. — Т'реб не пытался скрыть презрения.
— Хорошим манерам, например, — с холодной вежливостью ответил Ф'нор. Зеленый всадник зло уставился на него, уловив завуалированную насмешку. Ф'нор равнодушно отвернулся и протянул руку Терри: — Мой добрый мастер, рад тебя видеть. Могу ли я перемолвиться парой слов с Фандарелом?
— Он работает в…
— А нам ты говорил, что его нет в мастерской! — перебил Т'реб, ухватив Терри за лямки толстого кожаного фартука.
Реакция Ф'нора была мгновенной. Его пальцы поймали запястье Т'реба, сжав его с такой силой, что рука зеленого всадника оказалась парализованной.
Освободившись, Терри сделал шаг назад, сжав зубы; глаза кузнеца потемнели от гнева.
— Кажется, манеры Форт-Вейра оставляют желать лучшего, — заметил Ф'нор.
Его зубы сверкнули в улыбке — такой же жесткой, как хватка, с которой он сжимал руку Т'реба. Но тут вмешался Б'най, второй всадник из Форта.
— Т'реб! Ф'нор! — Он попытался развести их. — У его зеленой вот-вот начнется течка, Ф'нор. Понимаешь, каково ему сейчас?
— Значит, надо было оставаться в Вейре.
— Форт не нуждается в советах Бендена! — закричал Т'реб, пытаясь оттолкнуть своего приятеля. Рука его потянулась к поясу, к ножу.
Ф'нор отступил, заставив себя успокоиться. Нелепый случай! Не подобает всадникам ссориться, как вздорным бабам. Но никому не позволено обходиться грубо с одним из лучших мастеров Перна! Снаружи раздался рев драконов.
Не обращая внимания на Т'реба, Ф'нор сказал седому всаднику:
— Забирай его отсюда, да поскорее! Его самка готова подняться.
Но рассвирепевший Т'реб не собирался молчать.
— Не учи меня, как обращаться с драконом, ты…
Конец фразы покрыл второй трубный вопль, к которому добавился бас Кант'а.
— Не глупи, Т'реб, — сказал Б'най. — Пойдем! Быстрей!
— Я не остался бы здесь, если б ты не захотел этот кинжал. Забирай его — и идем.
Клинок, который выронил Б'най, лежал на полу, у ног Терри. Кузнец нерешительно поднял его, и Ф'нору вдруг стало ясно, почему в зале царило такое мрачное напряжение. Всадники из Форта собирались забрать нож! Он припомнил, что слухи о вымогательстве не первый Оборот гуляют по Перну.
— Вам лучше уйти, — сказал он сквозь зубы и шагнул вперед, прикрывая Терри.
— Мы пришли за ножом! И мы уйдем с ним! — С неожиданным проворством зеленый всадник проскользнул мимо Ф'нора и выхватил клинок из рук Терри, порезав ему палец.
Ф'нор снова поймал запястье Т'реба и начал выкручивать, заставляя выпустить нож.
Т'реб пронзительно вскрикнул от ярости, и, прежде чем Ф'нор успел увернуться, а Б'най — помешать, зеленый всадник вонзил свой собственный клинок в плечо Ф'нора, потом злобно дернул его вниз. Лезвие вспороло руку и уперлось в кость.
Содрогнувшись от боли, Ф'нор отшатнулся. Он услышал жалобный вскрик Кант'а, вопль зеленой, трубный рев коричневого.
— Забери его отсюда, — выдохнул он Б'наю.
Подскочивший Терри поддержал раненого всадника.
— Убирайтесь вон! — повторил кузнец хриплым голосом. Он повелительно махнул своим людям, и ремесленники бросились на помощь. Но Б'най, схватив Т'реба за плечо, потащил его из зала.
Ф'нор сопротивлялся попыткам Терри уложить его на топчан, стоявший у стен. Всадник напал на всадника! Это было плохо, очень плохо… Но еще больше Ф'нора потрясло то, что всадник ради обладания красивой игрушкой пренебрег своим зверем.
Зеленая визжала не переставая, с яростной настойчивостью обиженного животного. Ф'нор желал теперь только одного — чтобы и Т'реб, и Б'най, и их звери побыстрее убирались в Промежуток. Длинная тень пересекла створку двери, снаружи послышалось озабоченное урчанье Кант'а. Вопли зеленой внезапно стихли.
— Они ушли? — спросил Ф'нор дракона.
«Ушли, — ответил Кант', вытягивая шею и пытаясь рассмотреть своего всадника. — Ты ранен».
— Со мной все в порядке… Все в порядке… — шептал Ф'нор, обвиснув в руках Терри. В надвигающемся беспамятстве он чувствовал, как его поднимают, затем под лопатками оказалась твердая поверхность скамьи… Манора будет сердиться, что он так и не повидался с Фандарелом… Это было его последней сознательной мыслью.
Глава 2
Вечер, встреча предводителей в Форт-Вейре
Мнемент' вынырнул из Промежутка так высоко над вершиной Форт-Вейра, что огромный пик казался едва различимой точкой, темнеющей на почти невидимой внизу земле. Ф'лар удивленно вскрикнул; ледяной воздух высоты обжег его горло.
«Тебе нужно быть холодным и спокойным, — заметил Мнемент', к изумлению своего всадника. — На этой встрече должен командовать ты».
И бронзовый дракон начал долгий спуск по спирали к чаше Вейра.
По долгому опыту Ф'лар знал, что никакие уговоры не повлияют на Мнемент'а, когда его тон становится столь непререкаемым. Он не мог понять, чем вызвано заявление дракона, однако чувствовал, что бронзовый прав. Пожалуй, он немногого добьется, если начнет спорить с Т'роном и остальными предводителями. Или потребует справедливости по отношению к своему раненому помощнику. Или выкажет недовольство скрытым пренебрежением, заключавшимся в выборе времени этого совещания. Т'рон, вождь Вейра, к которому принадлежал преступивший закон всадник, порядком задержал ответ на вежливую просьбу Ф'лара о немедленной встрече всех предводителей для обсуждения инцидента в мастерской. И когда ответ наконец пришел, выяснилось, что Совет назначен на вечер по времени Форт-Вейра — в Бендене это соответствовало глубокой ночи. Час, очень неудобный для Ф'лара и не слишком подходящий для остальных восточных Вейров — Айгена, Исты и даже Телгара. Возможно, Д'рам из Исты, Г'нариш из Айген-Вейра и Р'март Телгарский найдут что сказать Т'рону по этому поводу, хотя для них разрыв во времени не был так велик, как для Бендена. По-видимому, Т'рон надеялся вывести Ф'лара из равновесия. Следовательно, Ф'лар должен быть спокойным и дружелюбным. Он принесет извинения Д'раму, Р'марту и Г'наришу за причиненные им неудобства и намекнет, что понимает, кто виноват в этом.
Если рассуждать здраво, думал Ф'лар, главным во всей этой истории было не нападение на Ф'нора. Основным был вопрос о нарушении двух важнейших законов Вейра — настолько серьезных и прочно укоренившихся в сознании каждого всадника, что преступить их казалось невозможным.
Всадник не должен допускать, чтобы зеленая самка или золотая королева покидали Вейр накануне брачного полета. То, что зеленая, жевавшая огненный камень, была стерильной, не играло никакой роли. Ее эмоции могли завести даже самых пассивных самцов. И некоторые зелено-коричневые пары в период спаривания были не менее шумными, чем бронзово-золотые. Стада на пастбищах разбегались в панике, а птицы и цеппи впадали в настоящую истерику. Люди тоже испытывали возбуждение, что иногда приводило к неприятным последствиям для молодых холдеров. Всадников драконьи свадьбы не беспокоили; в Вейрах давно привыкли не сдерживать сексуальное влечение. Однако ради спокойствия холдов никто не стал бы выпускать своего дракона из Вейра в таком состоянии.
И хотя Ф'лар не задумывался над этим, второе ограничение с неизбежностью вытекало из первого. С момента, когда всаднику разрешали путешествовать в Промежутке, что считалось признаком зрелости, ему следовало избегать столкновений — особенно с тех пор, как поединки стали распространенным обычаем в холдах и мастерских. Все разногласия между всадниками разрешались только в рукопашных схватках без оружия, происходивших под наблюдением строгих судей. Если человек погибал, его дракон навсегда уходил в ледяную тьму Промежутка, что грозило остальным зверям сильнейшим стрессом. Когда всадник был серьезно ранен или надолго терял сознание, его дракон впадал в неистовство и становился неуправляемым. Поэтому поединки с оружием, которые могли повлечь ранение или смерть всадника, находились под абсолютным запретом.
Итак, человек из Форт-Вейра нарушил оба закона — причем умышленно, судя по свидетельству Терри и остальных кузнецов. Ф'лар не испытывал удовлетворения от того, что провинившийся всадник был обитателем Форта, — хотя из-за этого Т'рон, часто критиковавший недостаточную приверженность Бендена старинным традициям, угодил в незавидное положение. Обычно Ф'лар пытался доказать, что его новации не затрагивают духа Законов Вейра — и тем не менее пятеро предводителей Древних категорически отклоняли любое его предложение. Т'рон отличался особенной активностью. Он постоянно бубнил о неподобающем поведении современных холдеров и ремесленников, невыносимо дерзком — вернее, лишенном былого раболепия, мысленно поправился Ф'лар — и несравнимом с покорностью перинитов далекого прошлого.
Интересно посмотреть, размышлял предводитель Бендена, как Т'рон, такой страстный хранитель традиций, объяснит действия своих всадников. Ведь сейчас они обвиняются в гораздо более серьезном нарушении законов Вейра, чем все нововведения Ф'лара, вместе взятые.
Восемь Оборотов назад здравый смысл продиктовал ему политику открытых дверей — в Бендене было недостаточно мальчиков подходящего возраста, поэтому он стал набирать ребят для обряда Запечатления в холдах и мастерских. Если бы Древние разрешили своим молодым королевам свободно летать с бронзовыми из других Вейров, кладки у них стали бы такими же обильными, как в Бендене. Однако Ф'лар мог понять их чувства — бронзовые драконы Бендена и Южного были крупнее, чем большинство бронзовых из старых Вейров. Следовательно, королевы отдали бы предпочтение им. Но, во имя Первого Яйца, предложение Ф'лара не относилось к старшим королевам! Он вовсе не собирался бросать вызов предводителям Древних и посягать на их власть! Просто свежая кровь позволила бы улучшить породу драконов — а разве это не выгодно для всех Вейров?
А приглашение холдеров на обряд Запечатления? Это оказалось важным дипломатическим ходом. Не было перинита, который не лелеял бы мечту запечатлить дракона. Каждый жаждал связать свою жизнь с одним из этих огромных зверей, обрести доброго друга, вызывающего любовь и восхищение, во мгновение ока пересекать на его спине Перн. Каждый надеялся, став всадником, никогда не испытывать одиночества — обычного состояния для многих людей. И независимо от того, являлись ли холдеры непосредственными участниками обряда или простыми зрителями, акт Запечатления вызывал у них священный трепет. Они видели своими глазами, что удача может улыбнуться и их сыновьям, а не только счастливцам, которые родились и выросли в Вейре. Ф'лар предполагал, что так могли возникнуть новые связи — между всадниками и теми, кто дал им жизнь и заботился об их пропитании.
А посыльные, приданные каждому крупному холду и самым большим мастерским? Чрезвычайно полезная мера — даже когда Бенден был единственным пристанищем драконов на Перне. Северный континент обширен, и передача сообщения с одного конца на другой занимала многие дни. Связь с помощью барабанов, разработанная цехом арфистов, значительно уступала крыльям дракона; зверь мог почти мгновенно перенести себя, всадника и неискаженное послание в любую точку планеты.
Ф'лар прекрасно сознавал и опасность изоляции. Из-за этого едва не погиб Бенден-Вейр в те далекие дни, семь Оборотов назад, перед падением на Перн первых Нитей. А вместе с единственным Вейром погибла бы вся планета! Еще тогда Ф'лар почувствовал, что всадники должны разорвать кольцо высокомерной замкнутости и отчуждения. Но Древние так цеплялись за свою обособленность… которая, кстати, была благодатной почвой для инцидентов, подобных случившемуся у кузнецов Телгара. Т'реб и его до предела возбужденный дракон прямо-таки свалились на мастерскую, а затем всадник потребовал — не попросил! — у кузнецов клинок, предназначенный их цехом в подарок могущественному лорду!
С такими мыслями, наполненными скорее разочарованием, чем жаждой мести, Ф'лар быстро скользил на Мнемент'е вниз, к скалистым зубчатым стенам Форт-Вейра. Звездная Скала и сторожевой всадник рядом с ней ясно вырисовывались на фоне угасающего заката. За ними угадывались очертания трех бронзовых — один огромный, на добрую половину хвоста длиннее остальных. Должно быть, Орт'; значит, Т'бор уже прибыл из Южного Вейра. Но бронзовых — только три? Кого же еще нет?
«Салт' из Плоскогорья и Брант' с Р'мартом из Телгар-Вейра отсутствуют», — сообщил своему всаднику Мнемент'.
Значит, вожди Плоскогорья и Телгара еще не прибыли? Ну, Т'кул может запаздывать с какой-то целью. У него своеобразное чувство юмора, и, скорее всего, он рассчитывает этой ночью хорошо повеселиться. Ему подвернулся шанс подколоть Ф'лара с Т'бором и порадоваться неприятностям у Т'рона. Ф'лар никогда не испытывал дружеских чувств к грубоватому смуглому предводителю Плоскогорья. Но его удивило, что Мнемент' не назвал Т'кула по имени. Обычно драконы игнорировали имена тех людей, которые не внушали им симпатии. Но проявить подобное пренебрежение к вождю Вейра… Очень необычно для дракона!
Ф'лар надеялся, что Р'март Телгарский появится вовремя. Р'март и Г'нариш из Айгена были самыми молодыми из предводителей Древних Вейров. И хотя в многочисленных спорах с вождями Бендена и Южного они обычно поддерживали своих современников, Ф'лар заметил, что оба молодых всадника прислушивались к некоторым его предложениям. Может ли он надеяться на их поддержку в этот день — точнее, в эту ночь? Как бы он хотел, чтобы Лесса сейчас была с ним! Она могла оказать ментальное влияние на противоборствующую сторону и нередко получала полезную информацию от чужих драконов. Лесса занималась этим крайне осторожно; всадники способны были ощутить, что на них оказывается мысленное воздействие.
Мнемент' уже спустился в чашу Форта и повернул к карнизу вейра старшей королевы, где мог приземлиться без помех. Фидрант'а не было на насиженном месте; возможно, он находился рядом со своей подругой, или же Мардра, старшая госпожа Вейра, покинула королевские покои. Она оказалась не менее упрямой, чем Т'рон, хотя и не такой обидчивой. В первые дни после того, как Вейры Древних совершили прыжок во времени, Мардра и Лесса очень сблизились. Но постепенно дружелюбие повелительницы Форта перешло в открытую неприязнь. Мардра, яркая, красивая женщина с пышной фигурой, как и Килара из Южного, пользовалась большим успехом у бронзовых всадников. Ф'лар быстро понял, что главная черта ее натуры — инстинкт собственницы; к тому же она не обладала развитым интеллектом. Необычная сумрачная красота Лессы, ее утонченность, легенды, которые слагали в Вейрах о ее небывалом полете сквозь сотни Оборотов, — все это вызывало у Мардры только зависть. Очевидно, она не могла представить себе, что Лесса не собирается отбивать у нее поклонников. К тому же их общее руатанское происхождение… поистине, смехотворный повод, чтобы возненавидеть Лессу! Мардра вбила себе в голову, что Лесса, последняя, в чьих жилах текла чистая кровь руатанских лордов, не имела права отказываться от родового холда в пользу юного Джексома. Конечно, сама госпожа Форта не претендовала на Руат, считая свое положение более высоким. Но подобные измышления подогревали ее ненависть к Лессе.
Итак, пожалуй, неплохо, что женщины не будут участвовать в этой встрече. Стоит свести Мардру с Лессой в одной комнате — и проблемы неизбежны. Если добавить к ним Килару из Южного, которая озабочена лишь тем, чтобы обратить на себя внимание, — и разумного разговора просто не получится. Надира из Айген-Вейра любила Лессу, но никогда не пыталась ее поддержать. Беделла из Телгара была глупа, а Фанна из Исты — робка и молчалива. Мерика из Плоскогорья отличалась таким же резким нравом, как и ее Т'кул.
Этот спор должны были разрешить мужчины.
Поблагодарив Мнемент'а, Ф'лар соскользнул с теплого плеча зверя на карниз и споткнулся, попав каблуком сапога в глубокую выбоину, оставленную на скале когтями сотен драконов. Т'рон мог бы подвесить тут светильник, раздраженно подумал вождь Бендена и тут же одернул себя. Еще одна маленькая уловка, чтобы вывести его из равновесия.
Когда Ф'лар вошел в обширный покой, Лорант'а, старшая из королев Форт-Вейра, торжественно приветствовала его. Он ответил с искренней сердечностью, стараясь скрыть облегчение — следов Мардры нигде не было видно. Вероятно, она скрывалась за занавесью спальни, и наверняка ее не обрадовал оттенок уважения, прозвучавший в приветствии Лорант'ы. Скорее всего, выбор неудобного времени был ее идеей. Для западных Вейров наступил послеобеденный час; те, кто прибыл из более поздних временных поясов, могли рассчитывать только на кружку вина. Таким образом, Мардре не требовалось изображать радушную хозяйку.
Лессе такое и в голову бы не пришло. Ф'лар знал, как часто его импульсивная подруга сдерживает свой острый язычок, когда дело касается Мардры. Воистину, терпение Лессы к снисходительно-надменной госпоже Форта было беспредельным — принимая во внимание ее темперамент. Ф'лар подозревал, что Лесса до сих пор ощущает свою ответственность за то, что вырвала Древних из их родной эпохи. Но, в конце концов, они сами приняли это решение.
Ладно, если Лесса готова терпеть обидную снисходительность Мардры, он, Ф'лар, может попытаться поладить с Т'роном. Этот человек знал, как сражаться с Нитями, и Ф'лар многому у него научился. Предводитель Бендена усмехнулся и в приятном расположении духа двинулся по короткому коридору в комнату Совета Форт-Вейра.
Т'рон, сидевший в большом каменном кресле во главе стола, сухо кивнул, когда Ф'лар переступил порог. Пламя светильников, закрепленных на стенах, отбрасывало неровные тени на его суровое, резко очерченное лицо. Внезапно Ф'лар подумал, что этот человек не знал в жизни ничего, кроме непрерывной борьбы с Нитями. Он родился, когда Алая Звезда начала свой долгий Проход около Перна, и сражался до тех пор, пока она не завершила этот смертоносный путь длиной в пятьдесят Оборотов. А затем Лесса позвала его сюда… Ф'лар знал, что даже семь коротких Оборотов, наполненных битвами с Нитями, могут утомить кого угодно. Но сейчас не стоило думать об этом.
Д'рам и Г'нариш также ограничились сухими кивками. Т'бор, однако, сердечно приветствовал Ф'лара, его глаза блестели от возбуждения.
— Добрый вечер, — произнес Ф'лар, в свою очередь склонив голову. — Приношу всем мои извинения. Моя просьба об экстренной встрече оторвала вас от собственных дел или отдыха, но ситуация слишком серьезна, чтобы ждать очередного Совета в день солнцестояния.
— Это заседание в Форт-Вейре провожу я, Ф'лар Бенденский, — резким холодным тоном прервал его Т'рон. — И я буду ждать Т'кула и Р'марта, прежде чем приступить к обсуждению твоей… твоей жалобы.
— Согласен.
Т'рон удивленно посмотрел на Ф'лара, явно не ожидая такого ответа. Вождь Бендена сел рядом с Т'бором, приветливо кивнув ему головой. Вероятно, предводитель Форта сам был не прочь затеять спор; бросив на Ф'лара раздраженный взгляд, он сказал:
— В следующий раз, когда ты снова решишь вытащить нас из наших Вейров, обратись сначала ко мне. Запомни, что Форт — старейший Вейр Перна. Не нужно нарушать порядок и рассылать своих посыльных ко всем подряд.
— Не вижу, чтобы Ф'лар нарушил порядок, — возразил Г'нариш, явно удивленный словами Т'рона. Г'нариш, невысокий плотный человек, на несколько Оборотов моложе Ф'лара, был самым младшим среди предводителей Древних Вейров. — Любой из нас может созвать общее собрание, если того требуют обстоятельства. — Он подчеркнул свои слова коротким кивком.
— Твой всадник был зачинщиком ссоры, Т'рон, — строго произнес Д'рам, мускулистый мужчина неопределенного возраста; копна его рыжих волос, однако, уже серебрилась на висках. — Ф'лар действовал в рамках своих прав.
— За тобой оставался выбор места и времени, Т'рон, — добавил Ф'лар со всей возможной вежливостью.
Т'рон помрачнел еще больше.
— Р'март Телгарский предложил встретиться здесь, — раздраженно буркнул он.
— Вина, Ф'лар? — искривила злая усмешка губы Т'бора, и Т'рон, поняв свой промах, немедленно протянул руку к кувшину. Вождь Южного покачал головой: — Конечно, этому вину далеко до бенденского, но оно неплохое. Совсем неплохое.
Ф'лар потянулся за кубком, бросив на Т'бора предостерегающий взгляд, но молодой всадник следил за реакцией Т'рона. Десятина, которую жители Бенден-холда платили другим Вейрам, не включала их знаменитое крепкое вино; оно предназначалось только тем, кто защищал земли холда.
— Когда же мы попробуем вина Южного, которые ты так расхваливал, Т'бор? — спросил Г'нариш, инстинктивно стараясь снять растущее напряжение.
— Сезон только еще начался, — заметил Т'бор, всем своим видом подчеркивая, насколько оскорбителен холодный прием, ожидавший гостей как снаружи, так и внутри Форт-Вейра. — Но скоро мы начнем давить виноград и, когда вино созреет, не забудем вас, северян.
— Ты имеешь в виду, что выделишь нам остатки со своего стола? — произнес Т'рон, тяжело уставившись на Т'бора.
Тот ухмыльнулся.
— Понимаешь, мы очень заботливо ухаживаем за ранеными всадниками, так что мне приходится учитывать их интересы. А им надо немало вина, чтобы забыть о своих бедах. К тому же, вспомни, Южный Вейр находится на полном самообеспечении.
Ф'лар наступил на носок сапога Т'бора, когда тот, как ни в чем не бывало, повернулся к Д'раму и осведомился, обильна ли последняя кладка в Иста-Вейре.
— Да, благодарю, — спокойно ответил Д'рам, но Ф'лар догадывался, что произошедший обмен колкостями не понравился вождю Исты. — Мират'а Фанны отложила двадцать пять яиц, и готов поручиться, что среди них полдюжины бронзовых.
— Бронзовые Исты — самые быстрые на Перне, — с уважением сказал Ф'лар.
Рядом с ним беспокойно заерзал Т'бор, и вождь Бендена поспешно передал Мнемент'у: «Попроси Орт'а, чтобы он утихомирил своего всадника. Не надо раздражать Д'рама и Г'нариша; они, похоже, на нашей стороне». Вслух же Ф'лар заметил:
— Бронзовых никогда не бывает слишком много для любого Вейра. Их едва хватает, чтобы осчастливить всех королев.
Он откинулся назад, уголком глаза наблюдая за Т'бором, чтобы уловить, как он отреагирует на переговоры драконов. Вдруг вождь Южного вздрогнул, затем едва заметно пожал плечами; взгляд его скользнул с Д'рама на Т'рона и вновь вернулся к Ф'лару. Казалось, молодой всадник готов скорее взбунтоваться, чем послушаться. Ф'лар спокойно повернулся к Д'раму:
— Достаточно ли у вас юношей для Запечатления? Я знаю одного парнишку…
— Д'рам верен традициям, — обрезал его Т'рон. — Для Запечатления лучше подходят рожденные в Вейре!
— Ты так полагаешь? — Т'бор бросил на вождя Форта злой взгляд.
Д'рам торопливо откашлялся и слишком громким голосом заявил:
— К счастью, в наших нижних пещерах достаточно ребят подходящего возраста. И после последнего Запечатления в Вейре Г'нариша осталось несколько мальчиков, которых он готов отправить к нам, в Исту. Но я благодарен тебе, Ф'лар, за предложение. Ты поступаешь благородно — ведь в Бендене тоже созревает новая кладка. И, я слышал, там есть золотое яйцо?
Д'рам не выказывал зависти к королевским яйцам, которыми славился Бенден, хотя Мират'а не отложила ни одного золотого с тех пор, как вышла из межвременного Промежутка.
— Нам хорошо знакомо великодушие Ф'лара Бенденского, — насмешливо сказал Т'рон. Взгляд его метался по обширной комнате, избегая встречи с глазами Ф'лара. — Он и его люди оказывают помощь всем и всюду — даже там, где их не просят.
— Я бы не назвал инцидент в кузнице непрошеным вмешательством, — резко заметил Д'рам; лицо его посуровело.
— Кажется, мы собирались дождаться Т'кула и Р'марта, — напомнил Г'нариш, обеспокоенно посмотрев в сторону прохода.
Итак, отметил Ф'лар, Д'рам и Г'нариш расстроены тем, какой поворот принимают события.
— Я хорошо помню собрания, которые Т'кул пропустил, но с трудом припоминаю те, где он присутствовал, — заметил Т'бор.
— Но Р'март приходит всегда, — сказал Г'нариш.
— Однако пока нет ни того ни другого, — произнес, поднимаясь, Т'рон. — И я больше не намерен их ждать.
— Тогда зови Б'ная и Т'реба, — с тяжелым вздохом предложил Д'рам.
— Они не в состоянии присутствовать на этой встрече. — Казалось, Т'рона удивляет требование предводителя Исты. — Их драконы только что вернулись из предзакатного полета.
Д'рам удивленно посмотрел на Т'рона:
— Тогда почему же ты назначил встречу на эту ночь?
— По настоянию Ф'лара.
Т'бор громко возмутился — прежде чем Ф'лар успел остановить его. Вождь Исты призвал молодого всадника к спокойствию и сам напомнил Т'рону, что время устанавливал он сам, а не Ф'лар Бенденский.
— Ну, ладно, раз мы здесь, то давайте покончим с этим делом, — раздраженно выпалил Т'бор, хлопнув по столу ладонью. — В Южном уже глубокая ночь, и я хотел бы…
— Совещание в Форт-Вейре веду я, — властно напомнил Т'рон; покрасневшее лицо и сердитый блеск глаз выдали, что он едва сдерживает гнев.
— Так веди его, — ответил Т'бор. — Расскажи нам, почему твой зеленый всадник вывел самку из Вейра, когда она вот-вот должна подняться в брачный полет!
— Т'реб не знал, что ее срок почти…
— Чепуха! — прервал Т'бор, в упор уставившись на предводителя Форта. — Ты не раз заявлял, что с почтением относишься к традициям и что всадники вашего Вейра отличаются прекрасной выучкой. Пожалуй, не стоит ссылаться на то, что такой опытный всадник, как Т'реб, не сумел определить состояние своего зверя!
Ф'лар почувствовал, что такой вспыльчивый союзник, как Т'бор, может только повредить делу.
— У зеленой окраска меняется довольно заметно, — согласился Г'нариш с явной неохотой. — Обычно за день до того, как она поднимается в брачный полет.
— Но не весной, — быстро возразил Т'рон. — И не тогда, когда она потеряла аппетит из-за нанесенных Нитями ударов. Такое может произойти очень быстро — что и случилось! — Т'рон почти кричал, словно правдоподобие его объяснений зависело от громкого голоса, а не от логики.
— Что ж, это возможно, — согласился Д'рам, медленно кивая головой. Затем он повернулся к Ф'лару.
— Я допускаю подобную вероятность, — спокойно сказал предводитель Бендена. Увидев, что Т'бор открыл рот и готов возразить, он пнул его под столом ногой. — Однако, по свидетельству мастера Терри, мой всадник неоднократно предлагал Т'ребу вернуться в Вейр. А тот упорствовал в своих домогательствах и пытался забрать нож.
— И ты веришь слову холдера больше, чем слову всадника? — с негодованием воскликнул Т'рон.
— Какая выгода уважаемому мастеру кузнечного цеха, — Ф'лар намеренно подчеркнул положение Терри в обществе, — давать ложные показания?
— Эти кузнецы — самые отъявленные скряги на Перне! — Голос Т'рона звучал так, словно ему нанесли оскорбление. — Хуже нет — иметь с ними дело, когда приходит время выплачивать десятину!
— Кинжал, украшенный драгоценными камнями, не имел отношения к положенной десятине.
— Какая разница?
Ф'лар пристально посмотрел на вождя Форт-Вейра. Итак, Т'рон пытается взвалить вину на Терри! Хотя знает, что проступок совершен его всадником. Почему же он не желает признать это и наказать своего человека?
— Разница заключается в том, что этот кинжал изготовили по заказу Ларада Телгарского в качестве свадебного дара Асгенару, лорду Лемоса. Клинок не принадлежал Терри, кузнец не мог им распоряжаться. Он был собственностью властелина холда. Поэтому твой всадник был…
Предводитель Форта прервал Ф'лара; на лице его мелькнула едва уловимая неприятная усмешка:
— Конечно, ты вправе защищать своего всадника, Ф'лар Бенденский. Но принять сторону лорда и выступить против своего племени… против Крылатых… — Т'рон повернулся к Д'раму и Г'наришу, демонстративно пожав плечами.
— Если бы здесь был Р'март, ты… — начал Т'бор, но вождь Исты жестом велел ему замолчать.
— Внимание, мы обсуждаем здесь не право собственности на этот нож, а серьезное нарушение правил Вейра, — сурово сказал он, предупреждая возражения Т'бора. Затем пожилой всадник повернулся к Ф'лару: — Думаю, ты должен признать, что у зеленой, израненной Нитями и истощенной из-за отсутствия аппетита, может неожиданно начаться течка.
Ф'лар чувствовал, что Т'бор станет отрицать такую возможность. Он также понял свою ошибку: он указал, что кинжал был изготовлен для властителя холда. Ему не следовало защищать холдера, который не находится под покровительством Бенден-Вейра. Вот если бы здесь был Р'март, он мог замолвить слово за телгарского лорда… Что касается Д'рама, то инцидент явно беспокоил его, и предводитель Исты, закрывая глаза на факты, пытался найти смягчающие вину обстоятельства. Сумеет ли Ф'лар убедить его, что дело надо рассмотреть беспристрастно? Да и можно ли доказать что-нибудь человеку, не желающему верить в то, что и всадники способны совершать ошибки?
Ф'лар медленно, глубоко вздохнул, пытаясь справиться с раздражением.
— Я готов признать, что в подобной ситуации у зеленой может внезапно возникнуть тяга к брачным играм, — спокойно сказал он. Сзади раздалось едва слышное проклятие Т'бора. — Однако именно по этой причине Т'реб должен был держать свою самку в Вейре.
— Т'реб — всадник Форт-Вейра, — запальчиво начал Т'бор, вскакивая с места. — И я уже не раз говорил, что…
— Успокойся, Южный, — громко произнес Т'рон. Глаза его впились в лицо бенденца. — А ты, Ф'лар, всегда можешь уследить за своими всадниками?
— Хватит, Т'рон! — Д'рам тоже поднялся на ноги.
Пока два предводителя Древних мерялись взглядами, Ф'лар шепнул Т'бору:
— Держи себя в руках. Разве ты не понимаешь, что он старается разозлить нас?
— Мы хотим разобраться в этом деле, Т'рон, — настойчиво произнес Д'рам. — И так как ты являешься заинтересованной стороной, то будет лучше, если вести Совет буду я. Если ты позволишь, конечно.
По мнению Ф'лара, подобное заявление было равносильно признанию серьезности инцидента. Вождь Исты повернулся к нему; его карие глаза светились сочувствием, и на какой-то миг Ф'лар поверил, что пожилой всадник сумеет преодолеть объединявшую Древние Вейры солидарность. Однако слова Д'рама быстро рассеяли эту надежду.
— Ты утверждаешь, Ф'лар, что кузнец вел себя правильно, однако я не могу согласиться с этим. — Заметив нетерпеливое движение Ф'лара, предводитель Исты поднял руку: — Позволь мне закончить. Мы пришли, чтобы помочь вам в эти трудные времена, и, конечно, ожидали, что нас будут поддерживать должным образом. Но размер десятины, которую холды и мастерские платят Вейрам, оказался меньше ожидаемого. Сейчас Перн намного богаче, чем четыреста Оборотов назад, а разве десятина выросла? На континенте в четыре раза больше населения, чем в наше время, и площадь возделанных земель увеличилась многократно. Вейрам теперь приходится гораздо тяжелее… Так что я, — он невесело улыбнулся, — не разделяю твоего мнения. Если всаднику понравился нож, то этот кузнец, Терри, должен был отдать его без лишних слов. Раньше ремесленники всегда так поступали. — Д'рам нахмурился, размышляя, затем лицо его просветлело. — Если бы не возник спор, Т'реб и Б'най смогли бы вернуться в Вейр раньше, чем у зеленой наступил бы срок. Твоему Ф'нору не следовало затевать позорную ссору. Да, именно так! А кузнец не должен был противоречить всаднику — вот из-за чего все началось!
Д'рам расправил плечи и облегченно оглядел членов Совета, словно снимая с них ответственность за неразумное поведение ремесленника. Т'бор отвел глаза и раздраженно шаркнул сапогами по каменному полу. Д'рам глубоко втянул воздух.
«Неужели у него хватит совести настаивать на таком решении?» — подумал Ф'лар.
— Конечно, мы не можем допустить повторения таких случаев. Нельзя, чтобы зеленая перед началом течки покидала Вейр… И всадники не должны встречаться вооруженными в поединке…
— В поединке! — взорвался Т'бор. — Не было никакого поединка! Т'реб неожиданно выхватил клинок и проткнул руку Ф'нору. Тот даже не успел достать свой нож! Это не поединок! Это предательство, ничем не оправданное нападение!
— Вряд ли всадник может отвечать за свои действия, когда его зеленая в таком состоянии, — громко сказал Т'рон, стараясь заглушить слова предводителя Южного.
— Ее нельзя было забирать из Вейра! Вот с чего все началось! Такова правда — как бы ты ни старался смотреть на нее сквозь пальцы, Т'рон! — со злостью выкрикнул Т'бор. — При чем здесь Терри? Вина лежит на твоем всаднике!
— Тихо! — рявкнул Д'рам, заставив замолчать молодого всадника; из вейра донесся раздраженный свист Лорант'ы.
— Ну, — объявил Т'рон, вставая, — я не хочу больше беспокоить нашу королеву. Ты просил о встрече, Бенден, — и ты ее получил. В твоей жалобе не больше смысла, чем воздуха в Промежутке. Совет закончен.
— Как закончен? — с удивлением повторил Г'нариш. — Но… но мы же ничего не решили! — Вождь Айген-Вейра недоуменно перевел взгляд с Т'рона на Д'рама. — Всадник из Бендена ранен! И если это было нападение…
— Насколько сильно он ранен? — спросил Д'рам, быстро повернувшись к Ф'лару.
— Хорошо, что ты наконец додумался об этом спросить! — выкрикнул Т'бор.
— К счастью, — Ф'лар бросил строгий взгляд на сердитое, разгоряченное лицо Т'бора, — к счастью, рана не такая серьезная, как мы думали поначалу. Он не потеряет способности владеть рукой.
Г'нариш со свистом втянул воздух.
— Вот как… Я считал, он только оцарапан. Думаю, мы должны…
— Когда зеленая в таком состоянии… — прервал Д'рам предводителя Айгена, но, заметив, что лицо Т'бора исказила неприкрытая ярость, замолчал. Потом он перевел взгляд на Ф'лара и нерешительно произнес: — Конечно, всадник никогда не должен забывать о своей цели… об ответственности за своего дракона и свой Вейр… Я думаю, ты потолкуешь с Т'ребом, Т'рон?
Глаза Т'рона сверкнули.
— Потолковать с ним? Да, обязательно. Можете быть уверены, я скажу ему все, что нужно. И Б'наю тоже.
— Хорошо, — сказал Д'рам с видом человека, успешно разрешившего трудную задачу. Он кивнул остальным предводителям. — Нам всем следует предупредить своих всадников… чтобы избежать повторения. Это было бы мудро. Согласны? — Он продолжал кивать головой, словно предлагая присутствующим последовать этому совету. — Но должен заметить… с некоторыми из этих высокомерных холдеров и мастеров трудно иметь дело. Они используют любой повод, чтобы обвинить нас в чем угодно. — Д'рам тяжело вздохнул и запустил пальцы в шевелюру. — Не понимаю, как холдеры способны забыть, скольким они обязаны всадникам!
— Четыреста Оборотов — большой срок, — заметил Ф'лар. — Люди многому научились.
Он повернулся к предводителю Южного.
— Пойдем, Т'бор? — Его сухой тон прозвучал, словно приказ. — Передайте мои приветствия повелительницам ваших Вейров, всадники. Доброй ночи!
Он вышел из зала Совета. Т'бор, бормоча сквозь зубы проклятия, последовал за ним в коридор, который вел к карнизу. Внезапно он схватил Ф'лара за рукав куртки:
— Этот старый глупец нес чушь, разве не так?
— Допустим.
— Тогда почему же ты…
— Не утер ему нос? — закончил Ф'лар, повернувшись к спутнику в темноте коридора. — Запомни, всадники не сражаются друг с другом. Особенно предводители Вейров.
Т'бор возмущенно фыркнул.
— Как ты мог упустить такую возможность? Когда я думаю о том, сколько раз он поучал тебя… нас… — Голос Т'бора прервался от ярости. — Не понимаю, как холдеры способны забыть, скольким они обязаны всадникам! — передразнил он Д'рама. — Если они действительно хотят знать…
Положив руку на плечо молодого всадника, Ф'лар резко встряхнул его.
— Ты можешь убедить человека, который не желает слушать? Мы никогда не докажем им, что виноват Т'реб, а не Терри с Ф'нором. Но дело совсем не в этом…
— Что? — Т'бор с недоумением уставился на Ф'лара.
— Не важно, кто виноват и из-за чего случилась ссора… Меня гораздо больше беспокоит то, что такое вообще могло произойти.
— Странное соображение… и столь же непонятное для меня, как логика Т'рона.
— Все очень просто. Всадники не сражаются друг с другом. Предводители Вейров не устраивают перепалок, словно женщины из нижних пещер… А Т'рон — Т'рон! — пытался раздразнить меня! Похоже, он ждал, что я сам брошусь на него с ножом.
— Ты смеешься! — обиженно произнес молодой всадник.
— Запомни: Т'рон считает себя старшим среди предводителей Вейров. Старшим — и, следовательно, непогрешимым.
Т'бор недоверчиво хмыкнул. Ф'лар усмехнулся.
— Это так, — продолжал он. — Я никогда не искал повода, чтобы бросить ему вызов. И не забывал, что Древние многому научили нас. Они научили нас сражаться с Нитями.
— В самом деле? Разве их драконы могут сравниться с нашими?
— Не важно, Т'бор. Наши Вейры настолько превосходят Древние — и по размерам драконов, и по числу королев, — что одно это наводит на грустные мысли. Тем не менее мы не можем бороться с Нитями без них. Они нужны нам больше, чем мы им. — В полумраке коридора Т'бор увидел на лице вождя Бендена горькую усмешку. — Д'рам был отчасти прав. Всадник никогда не должен забывать о своей цели и о своей ответственности. Но Д'рам сказал — «за дракона и Вейр», а это неверно. Мы отвечаем за Перн и его народ, который обязаны защищать… вот что главное.
Они двинулись к карнизу и увидели, как драконы плавно скользнули с высоты им навстречу. Через несколько мгновений над Форт-Вейром сомкнулись темные крылья ночи, такие же непроницаемые, как мрак, охвативший душу Ф'лара.
— Древние Вейры стали замыкаться, уходить в себя. Но мы, всадники Бендена и Южного, живем в своем времени… Мы понимаем людей Перна — и мы должны сделать так, чтобы Древние понимали их тоже.
— Пусть так… но сегодня Т'рон был несправедлив.
— И ты считаешь правильным заставить его признаться в этом?
Т'бор выругался, и Ф'лар решил, что гнев его молодого спутника остыл. У вождя Южного было доброе сердце. Настоящий всадник, отличный воин, за которым крылья без колебаний шли в любое сражение. На земле он был не так предусмотрителен, как в небесах, однако сумел превратить свой Вейр в процветающее хозяйство, полностью себя обеспечивающее. Выросший и возмужавший в Бендене, он инстинктивно тянулся к Ф'лару, полагаясь на опыт и ум старшего товарища. Килара, госпожа Южного, была для него не слишком надежной опорой.
Иногда Ф'лар жалел, что в свое время Т'бор оказался единственным всадником, который сумел справиться с этой взбалмошной женщиной. Но насколько глубока их связь? Т'боров Орт' неизменно обгонял любого бронзового, претендовавшего на милости Придит'ы, золотой королевы Килары, но сама женщина делила постель со многими.
Т'бор был вспыльчив и не являлся приверженцем тонкой дипломатии, но он оказался надежным союзником, и Ф'лар испытывал к нему благодарность. Если бы только этим вечером он вел себя поосмотрительнее…
— Ладно, обычно ты знаешь, что делаешь, — неожиданно согласился вождь Южного. — Однако я перестал понимать Древних… и не уверен, что хочу этого.
Мнемент' спустился к карнизу и вытянул лапу. Всадники слышали, как за ним взбивают воздух крылья Орт'а.
— Передай Ф'нору, чтобы он скорее выздоравливал. Я знаю, что у тебя, в Южном, он попал в хорошие руки, — сказал Ф'лар, вскарабкавшись на плечо Мнемент'а. Он направил дракона в сторону, освобождая путь Орт'у.
— Мы быстро поставим его на ноги, — ответил Т'бор. — Я знаю, что он нужен тебе.
«Да, — подумал Ф'лар, когда его бронзовый взмыл над чашей Форт-Вейра, — он мне нужен. Сегодня мне пригодился бы его совет…»
Впрочем, если бы инцидент произошел с другим человеком и Ф'нор не пострадал, его все равно нельзя было бы привести на это собрание… И вспыльчивый Т'бор возмущался бы не меньше, хотя это играло только на руку Т'рону… Но можно ли винить молодого всадника? Он так жаждал добиться справедливости… Нельзя, однако, послать дракона в место, которого ты никогда не видел. И самые горячие призывы Т'бора тут не помогут. Странно, раньше он не был таким вспыльчивым — когда жил в Бендене и командовал вторым крылом. Должно быть, связь с Киларой изменила его. Эта женщина способна заморочить голову кому угодно… даже Д'раму.
Ф'лар мысленно представил невероятную картину: Килара, роскошная чувственная блондинка, обольщает сухаря Д'рама… Нет, она даже не посмотрит на предводителя Исты. Хорошо, что ее вовремя убрали из Бендена. Кажется, она попала в Вейр тогда же, когда и Лесса… в том же Поиске… Откуда она? О да, из Телгар-холда! Тут Ф'лар вспомнил, что она родная сестра нынешнего телгарского лорда. Жизнь в Вейре вполне устраивала Килару. В холде или мастерской женщине с таким темпераментом давно бы перерезали горло.
Мнемент' нырнул в Промежуток, и холод чудовищной бездны тупой болью отдался в костях. Затем они повисли над Звездной Скалой Бендена, у которой неизменно дежурил часовой.
«Лессе не понравится мой рассказ об этой встрече, — подумал Ф'лар. — Особенно поведение Д'рама, он всегда был честен. Правда, Г'нариш… Да, Г'нариш испытывал стыд. Может быть, при следующей встрече он примет сторону Бендена и Южного…»
Ф'лар искренне надеялся, что поводов для подобных неприятных встреч больше не будет.
Глава 3
Утро над холдом Лемос
Рамот'а, золотая королева Бендена, лежала, свернувшись в кольцо, на площадке Рождений под сводом огромной пещеры, когда ее настиг отчаянный призыв зеленой из Лемос-холда.
«Нити над Лемосом! Нити падают на Лемос!» Получив ментальный сигнал, Рамот'а испустила звенящий металлом крик; отразившись от каменных стен чаши Вейра, он долетел до каждого всадника и дракона.
И прежде чем первое эхо вернулось назад, люди уже стремительно вскакивали с постелей, покидали купальни, опрокидывали столы, расшвыривая кушанья и посуду. Ф'лар, умиротворенно наблюдавший за тренировкой молодых, был, к счастью, одет для полета, так как собирался вскоре отправиться в Лемос. Его дракон, величественный бронзовый Мнемент', лениво грелся на солнце, устроившись на карнизе. Он ринулся вниз с такой скоростью, что концом левого крыла пропахал в песке, покрывавшем дно чаши, узкую траншею. Через мгновение Ф'лар был у него на шее; Рамот'а еще не успела покинуть пещеру, как они уже разворачивались над Глаз-Камнем.
«Атака на северо-востоке от Лемоса», — сообщил Мнемент', приняв сигнал Рамот'ы. Королева торопливо поднялась в воздух, направившись к карнизу своего вейра за Лессой. Из каждого пещерного тоннеля теперь стремительно вылетали драконы; их всадники затягивали ремни кожаных курток и прилаживали поудобнее объемистые мешки с огненным камнем.
Ф'лар не тратил время на размышления о том, почему атака началась на несколько часов раньше графика и каким образом Нити оказались на северо-востоке вместо юго-запада. Он лишь проверил, пересчитывая взмывающих драконов и суетившихся внизу всадников, хватит ли у него людей, чтобы сформировать полное крыло. Несколько минут Ф'лар колебался, стоит ли поднимать в воздух молодежь. Юные всадники могли бы перебросить в район атаки наземные команды с огнеметами. Наконец он приказал Мнемент'у вести крыло в Промежуток.
Это действительно была атака. Огромное облако Нитей опускалось прямо на нежную листву деревьев, на посадки, которые были одним из первых начинаний молодого лорда Асгенара. Драконы, выдыхая пламя, с трубными криками появлялись из Промежутка, зависая над весенним лесом, прежде чем ринуться навстречу врагу.
Надежда, что им удастся отстоять лес, была невелика. Видимо, гонец, зеленый всадник, преувеличивал возможности Бендена. При мысли о том, что способны сотворить Нити с деревьями, Ф'лара бросило в дрожь.
Прямо над ним раздался пронзительный вопль дракона. Ф'лар не успел поднять голову, чтобы посмотреть, какой зверь ранен, — а дракон и его всадник уже исчезли в Промежутке. Его чудовищный холод умертвит и разрушит Нить раньше, чем она успеет вгрызться в кожу и плоть.
Но кому же не повезло?
«Вириант', коричневый Р'нора», — сообщил Мнемент', взмывая ввысь в поисках жертвы. Гибкая шея дракона вытянулась, огромные глаза уставились на верхушки деревьев. Внезапно, с предупредительным криком, он сложил крылья и ринулся вниз, к лесному великану с необъятной кроной. Мнемент' изрыгнул огонь, и Ф'лар с улыбкой удовлетворения заметил, как пламя охватило Нить; через мгновение на листья осела безвредная черная пыль.
«У Вириант'а обожжен конец крыла, — раздался беззвучный голос Мнемент'а. — Но он вернется. Он нужен здесь. Странная атака».
— Странная — и к тому же она началась слишком рано, — согласился Ф'лар, едва шевельнув губами; дракон мчался вверх, и неистовый ветер бил в лицо.
Внезапно бронзовый повернул к плотному серебристому клубку. Хотя Ф'лар был предупрежден, пары фосфина едва не задушили его. Он поднял руку, чтобы защитить глаза от искр и обугленных частиц Нити. Затем огромная пасть дракона раскрылась, и зверь изогнул шею, потянувшись за очередной порцией камня — перед тем как ринуться к ближайшему скоплению Нитей.
Времени для раздумий не было; мир вокруг кипел непрерывным стремительным действием. Нырок. Пламя. Голова Мнемент'а поворачивается за огненным камнем. Юный всадник бросает новый мешок. Поймать его. Снова нырок… поворот… огонь. Брызги пламени, расцветающие в небе. Солнечные блики отсвечивают на зеленых, синих, коричневых, бронзовых спинах… Звери взлетают, падают вниз, изрыгают пламя… Он узнавал драконов, исчезающих во мраке и холоде Промежутка, раньше, чем Мнемент' сообщал их имена. Он успевал одновременно вести счет потерь и, другой частью сознания, следить за движением крыла, перегруппировывать всадников, когда их строй оказывался слишком редким или, наоборот, сгущался. Иногда ему удавалось заметить блеск золотой королевской чешуи — там, далеко внизу, парила Рамот'а, перехватывая Нити, прорвавшиеся сквозь верхний пояс обороны.
Шло время. Атака прекратилась, и драконы начали по спирали спускаться вниз, к наземным отрядам Лемос-холда. Итоги схватки, подведенные Мнемент'ом, почти повергли Ф'лара в отчаяние.
«Девятерых слегка задело, у четырех повреждены концы крыльев. Двое, Сорент' и Релт', получили серьезные раны… двоим всадникам обожгло лица».
Повреждения кончиков крыльев были очень неприятными. Надо наказывать всадников, которые допускают такое! Но, с другой стороны, они не устраивали воздушные игры, они сражались… Ф'лар стиснул зубы.
«Сорент' сказал, что они, вынырнув из Промежутка, налетели на клубок Нитей, которого не должно было быть в этом месте… Нити падали неправильно, — сообщил Мнемент'. — И то же самое случилось с Релт'ом и его Т'гором».
Доклад бронзового окончательно расстроил Ф'лара; он знал, что Р'мел и Т'гор, всадники раненых драконов, не склонны к фантазиям.
«Почему атака началась утром на северо-востоке, когда по графику падение Нитей ожидалось только вечером и на юго-востоке Лемоса?» — с беспокойством подумал он. Ф'лар уже собирался попросить бронзового, чтобы тот вызвал Кант'а. Но затем вспомнил, что Ф'нор ранен и находится сейчас за полмира от него, в Южном. Ф'лар выругался, от души пожелав Т'ребу из Форт-Вейра навсегда застрять в Промежутке вместе со своим предводителем. Почему Ф'нора нет рядом, когда он так нужен? Да еще этот Т'рон, старательно сваливавший вину со своего всадника на Терри… И надуманные, смешные споры, единственная цель которых — выгородить всадника Форта…
«Ламант'а летает уже совсем хорошо», — произнес бронзовый, прервав мысли своего всадника.
Это неожиданное замечание отвлекло Ф'лара; он бросил взгляд вниз, на молодую королеву.
— Нам повезло, сегодня многие смогли вылететь, — ответил он, удивленный легкомысленным тоном бронзового дракона. Впрочем, Ламант'а появилась на свет после второго брачного полета Мнемент'а с Рамот'ой.
«И Рамот'а отлично летает, хотя только что покинула площадку Рождений. — Бронзовый на мгновение замолчал, потом не без гордости добавил: — Тридцать восемь яиц — и одно королевское!»
— Кажется, мы с тобой и намеревались тогда потрудиться ради третьей королевы, — произнес Ф'лар; в ответ раздалось довольное громыхание Мнемент'а.
Рамот'а не одобряла полетов бронзовых драконов ее Вейра с разными королевами: она предпочитала постоянство. Сама она летала только с Мнемент'ом, хотя тот иногда был не прочь попытать счастья на стороне. Участие в брачных полетах с разными самками являлось для дракона признаком зрелости. И в Бендене появилась вторая королева, что позволяло дать выход энергии бронзовых и улучшить породу. Но нужна ли третья?
Теперь, после совета, который состоялся прошлой ночью в Форте, Ф'лар заколебался, стоит ли искать пристанище для новой королевы в Древних Вейрах. Их предводители могут неверно его понять… скажем, решат, что причиной является ревность Лессы. К тому же королевы Бендена — как и бронзовые драконы — были крупнее королев и бронзовых Древних. Еще один повод для скрытого недоброжелательства… Возможно, Р'март Телгарский не обидится, если предложить молодую самку ему? Или Г'наришу? Но у того в Айген-Вейре уже немало королев. Ф'лар усмехнулся, представив физиономию Т'рона, когда тот услышит, что Бенден раздает золотых драконов. «Бенден известен своей щедростью, — наверно, заявит вождь Форта, — но не настолько же! Что-то здесь нечисто. К тому же это нарушает традиции!»
Но тут он не прав. Подобные случаи имели место в прошлом. И Ф'лар легко переспорил бы Т'рона. Во всяком случае, гораздо легче, чем Рамот'у — если этот план вызовет ее неодобрение. Он посмотрел вниз: королева, сверкая крыльями, мчалась впереди; молодые звери, составлявшие ее свиту, поспевали за ней с трудом.
Итак, началось беспорядочное падение Нитей! Ф'лар стиснул зубы. Нарушено расписание, график атак — временные таблицы, которые он составил семь Оборотов назад, по крупицам выуживая сведения из старых Записей, что описывали былые нашествия. Это его открытие Древние приветствовали с энтузиазмом и широко использовали — хотя вряд ли подобное расписание можно было считать традиционным. Зато оно оказалось полезным.
Но как могли Нити, не обладавшие ни разумом, ни интеллектом, нарушить его? Почему изменилось место и время атаки? Ведь последнее падение в районе Бендена произошло точно по графику!
Возможно, он неверно истолковал составленные им таблицы? Перед глазами Ф'лара всплыла тщательно вычерченная карта…
Нет, не может быть! И если бы даже он ошибся, Лесса поправила бы его.
Тем не менее он проверит еще раз… проверит дважды, как только вернется в Бенден. Для этого, однако, нужно поточнее определить границы падения. Ф'лар встряхнул головой и велел Мнемент'у найти Асгенара, лорда Лемоса.
Бронзовый послушно развернулся; неторопливый спуск перешел в стремительное падение. Ф'лар, вцепившись руками в складку кожи на шее дракона, благодарил судьбу, что ему придется иметь дело с молодым Асгенаром, а не с Сайфером из холда Битра или Райдом Бенденским. Первый стал бы произносить пустые и напыщенные речи, а второй воспринял бы неурочную атаку Нитей как очередное оскорбление, нанесенное всадниками. Эти лорды, Сайфер и Райд, иногда злоупотребляли терпением Ф'лара. Правда, Битра и Бенден, как и Лемос, исправно платили десятину Вейру еще в те времена, когда он был единственным пристанищем драконов на Перне. Но Райд и Сайфер отличались неприятной привычкой слишком часто напоминать о своих благодеяниях. Асгенар, напротив, был молод и получил власть над Лемосом от Конклава лордов всего лишь пять Оборотов назад. В его отношениях с Вейром, который защищал земли холда от Нитей, былые услуги не могли быть приняты во внимание.
Мнемент' скользил к Великому Озеру, отделявшему земли Лемоса от верхнего Телгара. Нашествие Нитей не затронуло пышные рощи, покрывающие северные берега. Мнемент' стремительно мчался вниз, заставляя Ф'лара пригибаться к могучей шее. Несмотря на усталость и беспокойство, настроение у всадника было приподнятое — как всегда во время полета, когда его охватывало чувство слияния с огромным бронзовым зверем, повелевавшим воздухом и ветрами, он словно становился частью Мнемент'а, могучего, свободного, неукротимого…
На холме, нависавшем над широким лугом, что лежал за озером, Ф'лар заметил зеленого дракона. Должно быть, Асгенар где-то рядом… При виде этого зрелища Ф'лар насмешливо скривил губы. Пусть его осуждают Древние, пусть шепчутся, что он позволил холдерам взгромоздиться на спины драконов… Но в ином случае Нити остались бы незамеченными — и упали на поросшие строевым лесом горные склоны.
Деревья! Еще одна кость, из-за которой постоянно грызутся Вейр и Холд, причем сам Ф'лар в данном случае поддерживал лордов. Четыреста Оборотов назад таких строевых лесов не существовало — они просто не успели вырасти. Но теперь их нужно было защищать — на расстоянии тысяч и тысяч длин дракона…
Гигантский труд! Ну, Древним тоже требовалось дерево — недаром они заваливали Бендарека, помощника Фандарела, бессчетными требованиями. И в то же время не соглашались создать для него новый цех, который мог бы объединить мастеров по дереву. Наверно, поэтому, подумал Ф'лар, Бендарек предпочел остаться вблизи лемосских лесов, под крылом Бенден-Вейра, где никто не мешал ему развернуть собственную мастерскую. Во имя Первого Яйца, зачем эти Древние беспокоятся из-за таких пустяков?
Мнемент' приземлился; поток воздуха, который гнали могучие крылья, примял высокие луговые травы. Ф'лар соскользнул с шеи бронзового и направился к Асгенару; сзади раздался трубный рев — Мнемент' приветствовал зеленую и ее всадника, Ф'рада.
«Ф'рад хочет предупредить тебя, что Асгенар…»
— Немногое ускользнуло от сетей Бендена, — прервав мысль дракона, произнес Асгенар. Молодой человек вытирал с лица копоть и пот; кажется, он был единственным лордом, который лично возглавлял свои отряды наземной обороны. Остальные властители предпочитали руководить, оставаясь в безопасной глубине внутренних холдов. — Да, немногие Нити достигли земли, хотя атака была внезапной. Но что ты скажешь об этих неожиданных изменениях?
— Изменениях? — медленно повторил Ф'лар. Внезапно он понял, что Асгенар имеет в виду не только события сегодняшнего утра.
— Да! До сих пор мы полагали, что твои таблицы абсолютно надежны, особенно когда Древние проверили и подтвердили твои расчеты. — Асгенар бросил на Ф'лара проницательный взгляд. — Только не думай, что я в чем-то обвиняю тебя, Ф'лар. Ты был всегда честен с нами… и я рад, что Лемос лежит под крылом Бендена. Человек, который имеет дело с твоим Вейром, чувствует себя надежно. А у моего друга, лорда Ларада, нередко случаются споры с Т'кулом, предводителем Плоскогорья… Впрочем, это для тебя не новость. И знаешь, после тех внезапных атак — в Тиллеке и Верхнем Кроме — Ларад выставил собственных наблюдателей… — Асгенар внезапно остановился, заметив напряженное молчание Ф'лара. — Я не собираюсь критиковать действия Вейров, — произнес молодой лорд с легким поклоном, — но слухи летят быстрее дракона, и, естественно, мне известно о других таких же случаях. Я понимаю, что Вейры не хотят зря тревожить холдеров, однако… Скажем, небольшое предупреждение — это было бы вполне уместно.
— Никто не мог предвидеть сегодняшней атаки. — Ф'лар говорил неторопливо, но мысли его стремительно кружились, словно дракон, спускавшийся в родной Вейр. Почему никто ничего ему не сообщил? Р'март Телгарский отсутствовал на вчерашней встрече в Форте… Может быть, он в этот час бился с Нитями? А Т'кул? Что случилось с ним?
Пожалуй, им предстоит объяснить, почему его, Ф'лара, не предупредили прошлой ночью о неожиданных падениях… И доводы должны быть вескими! Ну, с Т'кулом все ясно, он никому не доверяет… Но Р'март! Почему Р'март не дал ему знать?
— Но Бенден-Вейр не застанешь спящим… Леса спасены, и однажды они нам пригодятся, а, Ф'лар? — Асгенар говорил, лаская взглядом свои деревья, возносившие к голубому небу стройные вершины.
— Да, конечно… Получил ли ты доклады с переднего фронта падения? Есть ли в том районе скороходы и наблюдатели?
— Туда уже добрались твои золотые королевы. — Асгенар, ухмыльнувшись, стал раскачиваться с носков на пятки. Кажется, поразительные события сегодняшнего утра не поколебали его уверенности. Ф'лар невольно позавидовал ему.
Бронзовый всадник опять возблагодарил судьбу, которая свела его этим утром с Асгенаром, а не занудным, педантичным Райдом или подозрительным Сайфером. И он от всего сердца надеялся, что не обманет доверия молодого лорда. Что ж, будущее покажет… Пока же его волновал только один вопрос: что же произошло с Нитями?
Внезапно вождь Бендена и властелин Лемоса замерли в тревожном ожидании. На северо-востоке над массивом деревьев медленно летел синий дракон, внимательно вглядываясь в листву. Когда зверь исчез, Асгенар поднял испуганные глаза на Ф'лара.
— Ты думаешь, эти странные внезапные атаки предвещают гибель наших лесов?
— Тебе известно мое мнение на этот счет, Асгенар. Древесина — слишком ценный товар, чтобы жертвовать им без крайней необходимости.
— Но тогда каждому дракону придется защищать…
— Так ты за или против? — шутливо спросил Ф'лар. Он сжал плечо Асгенара. — Прикажи своим лесникам, пусть ведут постоянные наблюдения. Все будет зависеть от их бдительности.
— Значит, ты не знаешь, как изменилась периодичность атак?
Ф'лар медленно покачал головой, потом кивнул в сторону зеленого всадника.
— Я оставлю у тебя остроглазого Ф'рада. Он поможет.
Встревоженное лицо молодого лорда расцвело в широкой улыбке:
— Благодарю. Поверь, я не стану злоупотреблять твоим доверием.
Ф'лар бросил на него недоумевающий взгляд:
— О чем ты говоришь?
— Ну, это же не слишком нравится Древним, верно? — Он криво усмехнулся. — Мгновенно переместиться в любое место на Перне… большой соблазн!
Ф'лар расхохотался, вспомнив, что Асгенар, лорд Лемоса, собирается взять в жены Фамиру, сестру Ларада Телгарского. Немало дремучих лесов и крутых горных хребтов разделяло их холды!
Над ними закружилась тройка драконов; всадники докладывали о действиях наземных команд. Они обнаружили только девять нор — все уже обезврежены с минимальными потерями для лесного хозяйства. Затем примчался скороход. Пересекая луг, бегун старался держаться подальше от расположившихся там зверей. Хотя каждый перинит знал, что драконы не причиняют вреда людям, многие не могли преодолеть страха. Смущенные таким недоверием звери заволновались, и Ф'лар, неторопливо направившись к своему бронзовому, принялся нежно почесывать выступавший над глазом гребень — пока Мнемент', посвистывая от удовольствия, не зажмурил сверкающее око.
Скороход прибыл издалека; с трудом выговорив доверенное ему послание, человек упал на землю, его грудная клетка ходила ходуном, словно кузнечные мехи. Асгенар, сбросив верхнюю куртку, наклонился над бегуном, прикрыл его и напоил из своей фляги.
— Две норы на южных склонах уничтожены, — сообщил он вождю Бендена, поднимавшемуся обратно на холм. — Значит, лес удалось спасти. — Асгенар облегченно вздохнул и сделал глоток из фляги. Затем поспешно протянул ее всаднику. Когда тот вежливо отказался, лорд добавил: — Зима может оказаться тяжелой, и эта древесина еще пригодится моим людям. Уголь слишком дорог!
Ф'лар кивнул. Возможность свободно заготавливать дрова очень выручала жителей холдов, хотя такие соображения беспокоили далеко не всех властителей. Мерон из холда Набол, например, запрещал своим людям рубить лес на дрова, заставляя их платить за дорогой уголь и увеличивая таким образом свои доходы.
— Этот бегун добрался сюда с южных склонов? Быстрый парень!
— Мои скороходы — лучшие на всем Перне. Мерон Наболский дважды пытался переманить от меня этого человека.
— И что же?
Лорд Асгенар усмехнулся:
— Кто поверит Мерону? Мой бегун слышал немало историй о том, как Мерон обращается со своими людьми.
Казалось, он хотел добавить еще пару слов по этому поводу, но остановился, бросив настороженный взгляд на лесную опушку, словно заметил что-то в непролазных зарослях.
— В чем Перн действительно нуждается — так это в быстрых средствах связи, — заметил всадник, засмотревшись на тяжело дышавшего человека.
— Быстрых? — Асгенар громко рассмеялся. — Неужели весь Перн заразился от Фандарела его болезнью?
— Перн много выиграет от такой болезни.
Ф'лар подумал, что должен связаться с кузнецом, когда вернется в Вейр. Сейчас больше, чем когда-либо, Перну нужен его талант.
— Да, но станет ли ему в результате лучше? — улыбка Асгенара медленно погасла. С деланой небрежностью он произнес: — Слышал ли ты, что решили относительно цеха Бендарека?
— Еще нет.
— Я не настаиваю, чтобы его главная мастерская располагалась в Лемосе, однако… — настойчиво и серьезно начал молодой лорд.
Ф'лар прервал его, подняв руку:
— Я тоже, хотя мне стоило немалых трудов, убедить остальных в своей искренности. На землях твоего холда огромные запасы леса, и мастерская Бендарека должна быть рядом… В конце концов, он сам пришел в Лемос!
— Что бы я ни предложил, я слышу одни насмешки и возражения! — Серые глаза Асгенара вспыхнули гневом. — Ты же знаешь, мастер не обязан подчиняться лорду холда. И Бендарек столь же беспристрастен, как и Фандарел, — и столь же справедлив… Однако в его цехе многие заинтересованы. Но люди думают только о древесине, о досках и дровах, об этих новых листах для письма и всем прочем, что-там-еще-можно-выжать-из-этого-леса.
— Я знаю, знаю, Асгенар. Ларад Телгарский и лорд Корман из Керуна на твоей стороне… во всяком случае, так они меня заверили.
— Когда в Телгаре соберется Конклав, я хочу говорить… Надеюсь, лорды Райд и Сайфер поддержат меня… как-никак, мы все трое — с востока.
— Не лорды и не предводители Вейров должны принимать такие решения, — ответил Ф'лар молодому человеку, — а другие мастера. Так считает Фандарел, и я с ним согласен.
— Тогда что же тормозит дело? Все мастера соберутся на моей свадьбе в Телгаре. Пусть они решат раз и навсегда — и оставят Бендарека в покое! — Расстроенный Асгенар всплеснул руками. — Надо наконец узаконить его собственную мастерскую. Все заинтересованы в его продукции, но вопли и крики только мешают ему делать важную работу!
— Любое решение, способное подтолкнуть нас вперед, будет верным. — «Особенно сейчас», добавил про себя Ф'лар, вспомнив об утренних событиях. — Однако изменения беспокоят некоторых лордов и предводителей Вейров. Иногда я думаю, что лишь цеха ремесленников заинтересованы в прогрессе. Лишь они способны проявлять достаточную гибкость и правильно судить, что для нас полезно, а что — нет. Тогда как властители холдов и… — Ф'лар внезапно замолк.
К счастью, с севера показался еще один скороход. Молодой бегун тяжело дышал, ноги его дрожали. Он миновал зеленого дракона, направившись прямо к своему лорду.
— Господин, северный район очищен. Выжжены три норы, все в порядке.
— Молодец, парень. Ты отлично бегаешь.
Юноша, покраснев от похвалы и натуги, отсалютовал вождю Бендена и своему лорду. Затем, сделав несколько глубоких вдохов, он перешагнул через распростертого на земле первого посыльного, наклонился и стал массировать ноги.
Асгенар улыбнулся Ф'лару.
— Не стоит снова повторять все, что связано с цехом Бендарека. Мы согласны в главном. Если бы только удалось доказать это остальным!
Коротко рыкнул Мнемент'. Он передал, что, по сообщениям воздушных патрулей, небо очистилось. Бронзовый так важно протянул Ф'лару переднюю лапу, что Асгенар расхохотался.
— Кажется, нас поторапливают, — заметил он. — Ну, когда же нам ждать следующей атаки?
Ф'лар покачал головой.
— Тут остается Ф'рад. Думаю, у тебя есть дней семь передышки. Если будут новости, я сообщу.
— Ты прилетишь на праздник в Телгар через шесть дней?
— Непременно! Иначе Лесса снимет с меня скальп!
— Передай привет твоей госпоже!
* * *
Мнемент' вознесся в небеса по пологой кривой, что позволило его всаднику бросить еще один внимательный взгляд на лесные угодья Лемоса. Клочья дыма клубились на севере и дальше, на востоке, но Мнемент', казалось, не обращал на них внимания. Ф'лар послал его в Промежуток. Ужасный холод ледяными пальцами впился в свежие шрамы от ударов Нитей на лице. Через три вздоха, миновав расстояние в сотни тысяч длин дракона, они вынырнули над чашей Бендена. Рев Мнемент'а, словно удар медного гонга, раскатился над ней — сигнал о том, что дракон благополучно вернулся и… голоден. На мгновение бронзовый застыл в воздухе, но вот раздался ответный крик Рамот'ы, и стройная фигура Лессы появилась на карнизе королевского вейра. Пока Мнемент' планировал на дно чаши, госпожа Вейра сломя голову помчалась вниз по крутым ступенькам — точно так же, как бегал Фелессан, их сын, за что ему порядком доставалось.
Выговоры тут бесполезны, подумал Ф'лар. Затем он увидел, что Лесса держит в руках, и сердито шлепнул Мнемент'а по гладкой шее:
— Как трогательно! Ты заботишься обо мне, словно о несмышленом мальчишке!
Бронзовый развернул крылья и, аккуратно приземляясь на площадке для кормления, подвел итог:
«Удары Нитей причиняют боль».
— Я не хочу огорчать Лессу! Ничем, никогда!
«А я не хочу злить Рамот'у».
Ф'лар соскочил с шеи бронзового, стараясь не обращать внимания на боль в обоженных холодом рубцах. Это был один из тех немногих случаев, когда постоянная связь между всадником и драконом приводила к определенным неудобствам. Особенно если Мнемент' брал инициативу на себя — что, вообще говоря, не являлось характерной чертой драконов.
Мнемент' неуклюже подпрыгнул вверх, освобождая дорогу Лессе. Она еще не успела сбросить полетное снаряжение и, в своей плотно обтягивающей кожаной куртке, выглядела моложе, чем любая из повелительниц Вейров. Ф'лар гордо поднял голову. Лесса мчалась к нему через площадку; косы, которые она заплела перед полетом, били ее по спине. Ни рождение сына, ни семь прошедших Оборотов не добавили веса ее гибкому, стройному телу, но линии груди и бедер стали более плавными, округлыми. А в ее огромных глазах появилось выражение, которое он затруднялся определить: нечто такое… Нечто предназначенное только ему… ему одному.
— И ты еще ругаешь всадников, которые не обращают внимания на раны! — задыхаясь, выпалила она, останавливаясь рядом с Ф'ларом. Прежде чем он сам успел заикнуться, что у него лишь несколько легких ожогов, Лесса уже накладывала целебный бальзам из горшочка. — Я промою ранки, когда прекратится боль… Ты не мог бы наклониться? С Вириант'ом все будет в порядке, но Сорент' и Релт' получили ужасные раны… Пора бы этому мастеру Фандарела — ну, который шлифует стекла, кажется, Вансор? — пора бы ему закончить свое устройство для дальновидения… о котором он постоянно болтает… Плохо с П'ратаном… Манора считает, что ему удастся сохранить зрение… но надо ждать и постоянно наблюдать за его глазами. — Лесса закончила обрабатывать ожоги Ф'лара и остановилась, чтобы глубоко вздохнуть. — Может, это и к лучшему. Если он не прекратит свои набеги за новыми девушками, мы не сможем воспитать всех его детей. Эти девицы из холдов не признают абортов! — Губы ее сжались в тонкую линию, и Ф'лар понял, что она коснулась болезненной темы.
— Лесса! Не думай об этом! — Ф'лар обнял ее, заставляя взглянуть ему в глаза. Ей, обреченной на бесплодие, было тяжело говорить о прерывании беременности. Расстанется ли она когда-нибудь с желанием иметь еще одно дитя? Разве она забыла, что чуть не умерла, рожая Фелессана? Он было успокоился, надеясь, что все в прошлом… Он не мог потерять Лессу… даже мысль об этом ужасала его. Ф'лар нежно коснулся разметавшихся по плечам кос: — Тот, кто много раз отправлялся в Промежуток, что-то теряет. И госпожа Вейра должна понимать такие вещи.
— Но на Килару это, кажется, не действует! — с негодованием воскликнула Лесса. Она отвернулась, уставившись на Мнемент'а, терзавшего жирную птицу, и по ее глазам Ф'лар догадался, что она сейчас представляет на месте этой жертвы Килару.
— Вот как! — нарочито рассмеялся он. — Сердце мое, я бы предпочел, чтобы у нас вообще не было детей, — лишь бы ты ничем не напоминала Килару!
— Мы можем поговорить о более важных вещах, чем Килара, — заявила его подруга, вновь поворачиваясь к нему; настроение ее переменилось. — Что сказал лорд Асгенар об этой атаке? Я хотела присоединиться к вам на холме, но Рамот'а решила, что не может надолго покидать яйца… вдруг кто-нибудь утащит одно! Я разослала сообщения в другие Вейры о том, что случилось утром. Им следует быть настороже.
— Им следовало бы вовремя известить нас! — со злостью ответил Ф'лар, и Лесса, вздрогнув, удивленно посмотрела на него.
Ф'лар пересказал ей то, что услышал на горном лугу от молодого лорда Лемоса.
— И Асгенар считал, что нам все известно? Что мы уже составили новые таблицы и готовы опять надежно предсказывать падения Нитей? — с возмущением произнесла Лесса; глаза ее сузились от гнева. — Второй раз я никогда не отправилась бы назад, чтобы привести этих Древних… Ты должен найти выход… найти путь, чтобы мы могли бороться! — Она подчеркнула «мы», и было ясно, кто имелся в виду.
— Ты слишком веришь в меня, любимая. — Он ласково притянул Лессу к себе. — Однако Древние — здесь, и нам приходится иметь с ними дело.
— Конечно! Мы заставим их…
— Лесса, милая, ты не превратишь неуклюжего стража порога в дракона…
«А кто хочет этим заняться?» — спросил Мнемент'. Бронзовый уже утолил голод.
Его ироническое замечание рассмешило Лессу. Ф'лар почувствовал, что его настроение тоже поднялось. Обняв Лессу за плечи, он повел ее к лестнице в королевский вейр.
— Ну ладно, я уверена, что мы сможем со всем справиться, — заметила она, приноравливаясь к широкому шагу Ф'лара. — И я не жду ничего хорошего от Т'кула… Но Р'март Телгарский? Он-то мог нас предупредить?
— Когда ты отправила посыльных?
Лесса, прищурившись, взглянула на солнце.
— Только что. Я хотела получить последние данные от патрулей.
— Я голоднее Мнемент'а. Накорми меня…
Бронзовый дракон взлетел на карниз, устроившись на привычном месте. Вдруг он забил крыльями, тревожно вытянув шею в сторону туннеля — единственного наземного входа в Вейр.
— Это только обоз с вином из Бендена, глупыш, — успокоила его Лесса.
Мнемент' ответил громоподобным трубным криком и стал приводить себя в порядок. Обозы с вином его совершенно не интересовали.
Они шагнули на карниз. Внезапно Ф'лар почувствовал, как плечи Лессы напряглись под его рукой.
— Сюда направляется Фидрант'… Он говорит, что Т'рон очень взволнован.
— Т'рон взволнован? — Ф'лар удивленно поднял брови.
— Вот именно. — Лесса шагнула к проходу в королевский вейр, бросив через плечо: — Сейчас я накрою на стол. — Она внезапно остановилась и, бросив на Ф'лара пристальный взгляд, добавила: — Держи себя в руках. Я думаю, Т'кул никому ничего не сказал. В том числе и Т'рону.
Ф'лар ждал, стоя рядом с Мнемент'ом, пока Фидрант' не скользнул вниз, к скалистому уступу. Бронзовый подвинулся, освобождая место для гостя. Огромные тела драконов загромоздили весь карниз, и Т'рон, размахивая пачкой пергаментных листов, спрыгнул на землю прямо перед вождем Бендена.
— Я нашел! Я нашел сведения, которые ты забыл включить в свои непогрешимые таблицы!
— Что ты нашел, Т'рон? — спросил Ф'лар, стараясь подавить неприязнь к этому человеку. Если Т'рон нашел что-то полезное, не стоит сердиться на него за это.
Т'рон снова взмахнул стопкой Записей, пахнувших старой кожей.
— Тут данные из Архива Форта, которые ты не учел!
— Раньше ты никогда не упоминал об этом, Т'рон, — спокойно произнес Ф'лар.
— Не хитри, Бенден! Ты только что послал людей с сообщением о внезапной атаке над Лемосом! Твои таблицы не могли ее предсказать! А здесь, может быть, скрывается ответ! — Т'рон потряс пергаментными листами.
— А как ты оцениваешь то, что Нити уже падали вне графика в последние дни — над Тиллеком и Верхним Кромом?
Изумление и ужас, промелькнувшие на лице Т'рона, были искренними; нет, он тоже ничего не знал.
— Ты бы лучше послушал, что говорят холдеры, — добил его Ф'лар. — Я узнал об этих случаях от Асгенара, потому что ни Т'кул, ни Р'март ничего не сообщили другим Вейрам — чтобы мы подготовились и были начеку. Хорошо еще, что мой остроглазый Ф'рад…
— Ты снова оставляешь в холдах всадников?
— Я всегда шлю человека за день до падения… и без этого леса Асгенара уже превратились бы в пепелище.
Прежде чем прозвучали эти слова, Ф'лар уже сожалел о них. Т'рон начнет сетовать по поводу необъятности лесных угодий и чрезмерных трудов своих всадников. Чтобы отвлечь его внимание, Ф'лар потянулся за стопкой листков из Архивов Форта. Т'рон быстро отвел руку за спину.
— Сначала ты должен получить мое разрешение…
— Разве я должен всегда спрашивать твое разрешение? — и эти слова вылетели раньше, чем Ф'лар успел придать им менее обидный смысл. Он постарался придать лицу невозмутимость, надеясь, что Т'рон не усмотрит в его поведении оскорбительного намека. — Мне кажется, что эти Записи плохо сохранились… Но если ты сумел их прочесть и они объясняют внезапную утреннюю атаку, то мы все будем в долгу перед тобой.
— Ф'лар! — из коридора донесся голос Лессы. — Вспомни, что у нас гость! Стол накрыт, кла уже остывает, а по времени Т'рона сейчас раннее утро.
— Да, пора бы выпить кружку-другую, — согласился Т'рон. Видимо, приглашение Лессы, прервавшее спор, доставило ему такое же облегчение, как и Ф'лару.
Предводитель Бендена вежливо склонил голову:
— Прошу извинить… Наш посланец разбудил тебя…
— При таких новостях извинения излишни.
Это было трудно объяснить, но Ф'лару стало легче, когда он понял, что Т'рону ничего не известно о двух внезапных атаках. Вождь Форта явно собирался покуражиться над ним, свалив на Ф'лара и Бенден ответственность за неверные расчеты. Иначе он не стал бы так спешить с визитом — свидетельством тому была неторопливость, проявленная им в прошлый раз, когда разбирался конфликт в кузнечной мастерской.
Мужчины шагнули в королевский вейр. Поджидавшая их Лесса уже сидела за столом — тщательно одетая, с волосами, уложенными под плотную сетку. Взглянув на нее, вряд ли кто-нибудь мог догадаться, что все утро она провела в полете, отражая атаку Нитей.
Итак, Лесса, кажется, решила опять попробовать на Т'роне свои чары? Прелестно! Несмотря на удручающие события, с которых начался день, Ф'лар был готов поразвлечься. Правда, он сомневался, что затеянная его подругой игра поможет преодолеть неприязнь предводителя Форта. Ходили слухи, что Т'рон и Мардра — не в самых лучших отношениях; но сколько было правды в этих слухах?
— Где Рамот'а? — спросил Т'рон, окидывая взглядом пустую пещеру.
— На площадке Рождений, конечно. Нянчится со своей последней кладкой. — В ответе Лессы прозвучало точно дозированное легкомыслие.
Но Т'рон нахмурился. Несомненно, он вспомнил, что в теплых песках Бендена зреет очередное золотое яйцо и что королевы Древних не могут похвастать такой же плодовитостью.
— Я виновата, что подняла тебя так рано… — С очаровательной улыбкой она положила на тарелку Т'рона очищенные фрукты и налила заваренный по его вкусу кла. — Однако мы нуждаемся в твоем совете и помощи.
Т'рон буркнул нечто похожее на благодарность и осторожно опустил листы на стол — оборотной стороной вверх.
— Падения могут начинаться когда угодно. У нас хватит сил — если, конечно, мы не будем защищать все эти нескончаемые леса. — Т'рон поднял кружку; его пристальный взгляд сверлил Ф'лара сквозь пары горячего кла.
— И что же? Останемся без древесины? — жалобно сказала Лесса, лаская ладонью подлокотник резного кресла — изумительное творение Бендарека. — Может быть, старые каменные кресла нравятся тебе и Мардре, — продолжала она нежным вкрадчивым голоском, — но у меня в них вечно мерзла спина.
Т'рон фыркнул от удивления. Он явно размяк; глаза его блуждали по соблазнительной фигурке госпожи Бендена. Внезапно Лесса наклонилась вперед и схватила пачку листов, одарив попутно Т'рона восхищенной улыбкой.
— Прости, я занимаю болтовней твое дорогое время… Нашел ли ты здесь какое-нибудь указание, пропущенное нами?
Ф'лар скрипнул зубами. Он мог поклясться, что изучил каждое разборчивое слово на этих заплесневелых пергаментах. Как может она намекать на подобную небрежность?
Но когда Т'рон, щелкнув по стопке листов, заговорил, Ф'лар простил свою хитроумную подругу.
— Конечно, пергамент плохо сохранился, — сказал вождь Форта с обиженным видом, словно в том были повинны бенденцы, а не четыреста пролетевших Оборотов, — но когда прибыл посыльный с новостями, я вспомнил, к счастью, что видел Записи о необычном Прохождении. Тогда весь предыдущий опыт оказался бесполезным… Кстати, вот почему мы никогда не занимались составлением графика атак… и прочей такой ерундой.
Ф'лар хотел поинтересоваться, почему никто из Древних до сих пор не упоминал об этом факте, но предостерегающий взгляд Лессы остановил его. Он смолчал.
— Смотри, здесь… в этой строке пропуск… но вставь слова «непредсказуемые сдвиги» — и фраза обретет смысл.
Лесса перевела с пергамента на Т'рона засветившиеся благоговейным восторгом глаза; ее притворство было неприятно Ф'лару.
— Он прав, Ф'лар… Это действительно имело бы смысл… Смотри… — Ловко выдернув лист из пальцев Т'рона, попытавшегося оказать слабое сопротивление, она протянула его Ф'лару. Тот взял пергамент.
— Да, ты прав, Т'рон. Совершенно прав. В свое время я был вынужден оставить эту старую кожу… я не смог разобрать написанное.
— Конечно, четыреста Оборотов назад, когда я впервые взял ее в руки, читать было полегче. — Лицо Т'рона сияло самодовольством.
— Непредсказуемые сдвиги… но ничего не сказано, какой величины, — продолжал Ф'лар.
Т'рон нахмурился, словно вождь Бендена нанес ему оскорбление, и Лесса одарила его обольстительной улыбкой.
— Может быть, стоит еще поискать, Т'рон… вдруг найдутся еще какие-то ключи к разгадке. Почему нарушился график атак, которому Нити следовали семь Оборотов? Ты говорил мне, что и в ваше время падения подчинялись определенному ритму… Он очень отличался от того, что сейчас?
Предводитель Форта в раздумье сдвинул брови.
— Нет, — подтвердил он догадку Лессы. Затем, стукнув кулаком по пачке старых кож, прорычал: — Старый хлам! В самый нужный момент мы не можем ничего узнать! Недаром потеряно столько знаний, столько боевых приемов…
Снаружи затрубил Мнемент', потом к нему присоединился Фидрант'. Лесса, прислушиваясь, склонила голову.
— Д'рам и Г'нариш, — сказала она. — Не думаю, что стоит ждать Т'кула, но Р'март всегда был точным.
Д'рам из Исты и Г'нариш из Айгена вошли вместе. Оба всадника были взволнованы и не стали тратить время на приветствия.
— Что случилось? Неожиданная атака? Как это могло произойти? — начал Д'рам, оглядывая комнату. — А где же Т'кул и Р'март? Ты послал за ними? Какие потери понесли твои крылья? Сколько Нитей вы пропустили?
— Ни одной. Мы успели к самому началу падения. И потери наши невелики… Ценю твое внимание, Д'рам. Я послал сообщения во все Вейры.
В коридоре раздались торопливые шаги. Всадники повернулись к дверному проему, ожидая, что сейчас войдет один из отсутствующих предводителей. Но это был юноша-посыльный.
— Мое почтение, господа, — выдохнул он. — Весть от Р'марта! Он тяжело ранен… и в Телгар-Вейре еще много израненных людей и драконов. Ужасно! Говорят, половина холдов в Верхнем Кроме потеряла посевы…
Мужчины вскочили на ноги.
— Я пошлю помощь в Телгар, — начала Лесса, но хмурый взгляд Т'рона и странное выражение на лице Д'рама остановили ее. Она нетерпеливо вздохнула. — Вы же слышали, что сказал этот парень. Ранены люди и драконы, в Вейре беспорядок… Разве можно считать вмешательством помощь во время бедствия? Конечно, Вейры автономны… но нельзя же доводить древние традиции до абсурда!
— Она права, — поддержал ее Г'нариш, и Ф'лар вновь ощутил симпатию к молодому всаднику.
Лесса вышла из комнаты, пробормотав, что надо бы ей самой слетать в Телгар. По знаку Ф'лара юноша-посыльный бросился вслед за ней.
— Т'рон обнаружил ссылку на изменение ритма атак в старых Архивах Форта, — произнес Ф'лар, поворачиваясь к гостям. — Д'рам, может быть, и ты вспомнишь что-нибудь? Ты встречался с подобными указаниями в Архивах Исты?
Д'рам, пожав плечами, вопросительно взглянул на Г'нариша; тот покачал головой.
— Нам придется выставить наблюдательные посты на всем Перне, — осторожно начал Ф'лар, подбирая слова.
Но Т'рон сразу же понял. Его кулак с грохотом опустился на стол — так, что подпрыгнули глиняные кружки.
— Ищешь повод, чтобы снова держать драконов в холдах и мастерских? Нет, Бенден! Крылатые должны жить в своих Вейрах!
— Но почему же не держать наблюдателей в стратегически важных точках? — спросил Г'нариш. Молодой предводитель Айгена улыбнулся с легкой нервозностью, когда остальные обернулись к нему. — Сейчас холды стали богаче, их население выросло. Они могли бы просто снабжать наши посты продовольствием.
— И лорды готовы это делать, — продолжал Ф'лар мысль вождя Айгена. — У них есть свои наблюдатели, отряды бегунов-скороходов, связь с помощью барабанов… Их люди могут зажигать сигнальные костры, когда Нити покажутся на горизонте. С помощью холдеров каждый наш пост будет контролировать обширную территорию. Мы найдем занятие для молодых — это удержит юнцов от озорства и даст им отличную практику. Мы получим ценные сведения — ведь чтобы знать, как нарушился ритм падений, нужно фиксировать время, место и продолжительность каждой атаки. — Ф'лар заставил говорить себя спокойней. Он посмотрел на помрачневшее лицо Т'рона и улыбнулся. — Я не думаю, что ситуация настолько серьезна, как показалось вначале. Тем более если подобные сдвиги наблюдались и раньше. Но поискать указаний в старых хрониках стоило бы… Может быть, мы узнаем, сколько времени длится нарушение ритма…
— Т'кулу надо было известить нас… как сделал ты, — пробормотал предводитель Исты.
— Не будем слишком придираться к нему, — терпеливо сказал Ф'лар. — Т'кул — это Т'кул… Гораздо важней другое: мы больше не можем предсказывать атаки Нитей.
— Боюсь, это не понравится владетелям холдов, — покачал головой Г'нариш, представив физиономию Кормана Керунского — самого склочного лорда из всех, чьи владения защищал Айген-Вейр.
— Ох… Если мы скажем им, что ожидаем изменений в ближайшее время…
— Но у них всех есть расписание! — брызгал слюной Т'рон. — Они же не дураки!
— Это мы — люди дракона, а не они, Т'рон. Если они о чем-то не знают, им и незачем знать об этом. Меньше знаешь — меньше беспокоишься, — твердо ответил Ф'лар. — Не их дело — требовать от нас объяснений, в конце концов.
— Ага, теперь ты заговорил по-другому, Ф'лар, — усмехнулся Д'рам.
— Я никогда не объяснял своих действий, Д'рам, если ты это имеешь в виду. Я говорил, что им следует сделать, — и они повиновались.
— Семь Оборотов назад они были изрядно напуганы, — заметил Г'нариш. — Они боялись настолько, что приняли нас с распростертыми объятиями и предоставили нам все свои запасы.
— Если они хотят, чтобы мы защитили все пахотные земли и леса, пусть делают то, что им велено. Или им придется покинуть дальние поселения. — Ф'лар резко рубанул рукой воздух.
— Пусть только Отерел из Тиллека или этот болван Сангел из Болла начнут обсуждать мои приказы! — прорычал Т'рон, поднимаясь. — Я сам сожгу их леса!
— Итак, все согласны, — быстро сказал Ф'лар. — Мы установим посты и наладим их снабжение с помощью ближайших холдов. Думаю, Р'март не станет возражать.
— А Т'кул? — спросил Г'нариш.
Д'рам посмотрел на Т'рона.
— Мы объясним ему ситуацию…
— Да, так будет лучше, — согласился Ф'лар. — Он уважает вас обоих. Но благоразумнее не упоминать о…
— С Т'кулом мы разберемся без твоих советов, Ф'лар, — резко оборвал Д'рам вождя Бендена.
И тот понял, что терпение Древних на пределе. Они не хотели слышать даже намеков на нерадивость тех, кого считали своими.
Все повторяется — как на прошлой встрече в Форт-Вейре несколько дней назад.
Внезапно прикрывавший вход занавес резко качнулся, и в комнате появилась Лесса. Лицо ее горело, глаза сияли. Всадники, прощаясь, низко склонили головы.
— Не уходите, Д'рам, Т'рон, — воскликнула она. — У меня добрые вести из Телгара!
Но предводители Форта и Исты уже направлялись к выходу. Ф'лар взглядом дал Лессе понять, что удерживать их не стоит.
— Как Р'март? — спросил Г'нариш, пытаясь замять неловкость.
Лесса очаровательно улыбнулась ему.
— О, этот посланец — совсем мальчишка… он все преувеличил. Рамот'а поговорила с Солт'ой, старшей королевой Телгара. Р'март ранен, но опасность не так велика. Беделла дала ему слишком много сонного зелья, а когда он потерял сознание, напугалась и забыла сообщить в другие Вейры. Помощник Р'марта думал, что послания отправлены, — он слышал, как Р'март говорил об этом Беделле. — Лесса презрительно пожала плечами, обозначив свое невысокое мнение о госпоже Телгара. — Х'агес сказал, что будет очень благодарен вам, если вы поможете ему советом.
— Х'агес — помощник Р'марта, — объяснил Г'нариш. — Неплохой всадник, но не очень инициативный. Скажи, Ф'лар, Нити сильно тебя задели?
— Пустяки.
— Да, маленькие такие кровавые пустячки, — возмутилась Лесса. — И ты до сих пор ничего не съел!
— На обратном пути я загляну в Телгар и потолкую с Х'агесом, — дипломатично сказал Г'нариш.
— Мне хотелось бы сопровождать тебя, если не возражаешь.
— Я возражаю! — выпалила Лесса. — Г'нариш прекрасно справится один. Я провожу его на карниз, а ты — ты сейчас сядешь за стол и примешься за еду. — Ее безапелляционный тон заставил Г'нариша рассмеяться, но Лесса уже подхватила его под руку и повела по коридору. — Я еще не успела приветствовать твоего Гиармат'а, — она нежно улыбнулась Г'наришу, кокетничая напропалую, — а ты же знаешь, он — мой самый любимый бронзовый…
Она так откровенно флиртовала с молодым всадником, что Ф'лар не удивился бы, услышав возмущенный рев Рамот'ы. И если бы Гиармат' имел хоть малейший шанс догнать королеву Бендена! Но тут раздалось громыхание развеселившегося Мнемент'а.
«Ешь! — посоветовал бронзовый. — Пусть Лесса льстит Г'наришу. Гиармат' все понимает. Как Рамот'а. Как я».
— Чем приходится заниматься ради своего Вейра! — воскликнула Лесса, вернувшись через несколько минут.
Ф'лар развел руками.
— Молодой Г'нариш ближе к нам, чем к Древним, — заметил он, — хотя парень еще этого не понимает.
— Значит, мы должны помочь ему!
— Несомненно, — согласился Ф'лар, поймал ее за руку и притянул к себе.
Как всегда, Лесса несколько мгновений сопротивлялась, сердито глядя на своего друга, потом затихла у него на груди.
— Посты, сигнальные огни, барабаны — всего этого недостаточно, Ф'лар, — задумчиво сказала она. — В наши дни Перн стал так велик…
— Конечно. Чепуха для твоего глупого Г'нариша и остальных… Значит, ты все поняла?
Она кивнула. Нежно поглаживая ее темные волосы, Ф'лар произнес:
— Что же все-таки произошло? Расчеты казались незыблемыми, как скалы Бендена… и тем не менее график атак нарушен. До сих пор не могу поверить…
Лесса резко отстранилась:
— Во имя Первого Яйца, предводитель, ты меня удивляешь! С какой стати ты решил, что ритм падения Нитей не может измениться? Потому, что ты собрал и изучил пачки хроник на вонючей коже, или потому, что Древние считают их непогрешимыми? Вспомни, ведь были такие Интервалы, когда Нити вообще не падали! Почему же в период Прохождения время между атаками Нитей не может стать больше или меньше?
— Ты знаешь причину?
— Ты знаешь причину! Почему бы нет? Причина — то же влияние, которое действует на Алую Звезду и иногда не дает ей приблизиться к нам, чтобы сбросить Нити. Может быть, какое-то массивное тело…
— Где?
— Откуда я знаю? — Лесса раздраженно пожала плечами. — Я ведь не остроглазый Ф'рад… Надо попробовать разобраться… Или за семь Оборотов ты так привык к этим графикам, что теперь не можешь поработать головой?
— Лесса…
Вдруг она прижалась к нему, полная раскаяния. Обняв хрупкие плечи, Ф'лар думал, что насмешки его подруги не лишены основания. Мягкие губы коснулись его уха.
— Мне не надо было так говорить, — с сожалением шепнула Лесса.
— Почему же? Ты сказала правду.
— Я не должна унижать тебя… никогда. Ты сделал все, чтобы уговорить этих тупых, недалеких…
Ф'лар остановил ее поцелуем, нежным, бережным. Глаза Лессы затуманились, когда он снова приник к ее губам. Внезапно он вздрогнул — руки Лессы, обвивавшие его шею, коснулись нанесенного Нитью ожога.
— О, прости! Я сейчас… — Лесса соскользнула с его колен и бросилась к нише, где стояла банка с мазью.
— Я прощаю тебя, мое сердце, за все сегодняшние выходки, — с полной серьезностью заверил Ф'лар. — Конечно, легче заморочить голову мужчине, чем сражаться с ним. — Он вздохнул. — Хотелось бы мне, чтоб Ф'нор сегодня был с нами…
— Этот Т'рон — старый глупец! — Губы Лессы сурово сжались. — Не стоило Ф'нору связываться с его всадником. Пусть Т'реб забрал бы клинок!
— Ф'нор вел себя правильно, — решительным тоном возразил Ф'лар.
— Тогда он мог бы действовать порасторопнее… Как, впрочем, и ты… — Ее пальцы осторожно коснулись подживающего шрама.
— Хм-м… Что ж, я не сумел увернуться от Нити, но свалил на Древних ответственность за весь Перн. Мы увязли в мелких дрязгах, разбираясь, кто виноват в этой дурацкой истории, там, в мастерской… На самом же деле есть только одна проблема: как примирить старое с новым. И возможно, Лесса, критическое положение, в котором мы снова очутились, даст нам преимущество.
Она услышала звон металла в его голосе и одобрительно улыбнулась.
— Только покончив со старыми традициями, мы поймем, какими бессмысленными и пустыми были некоторые из них… например, ограничение контактов между холдами, цехами и Вейрами. Мы можем за несколько секунд очутиться в любом месте, а ремесленнику надо странствовать много дней, чтобы потолковать с соседом. Нет, я никогда не отзову всадников из мастерских и холдов, как бы ни настаивали Древние! Никакие сигнальные костры и скороходы не помогут, если мы порвем эту связь! Вот если бы Фандарел придумал что-нибудь новое… В чем дело? Что ты нашла здесь смешного?
— Я знала, знала! Я знала, что ты захочешь увидеть кузнеца и арфиста, и послала за ними! Но пока ты не поешь — никаких бесед!
Ф'лар с улыбкой повиновался. Запивая хлеб горячим кла, он размышлял о причинах своего оптимизма — сейчас, когда проблемы Перна вновь слетелись на карниз его вейра.
Глава 4
Полдень в Южном Вейре
Килара вертелась перед зеркалом, изгибаясь, чтобы рассмотреть свое отражение в полированном металле. Тяжелая ткань нового красного платья колыхалась, как морские волны.
— Так я и знала! Говорила же ему, что подол подрезан неровно! — На мгновение она замерла, вглядываясь в зеркало. Затем, превозмогая раздражение, улыбнулась. Килара проводила здесь долгие часы, тщательно выбирая позы и выражения лица — величественные, соблазнительные, задумчивые.
— Женский гнев — слишком сильное оружие, дорогая, — часто повторяла ей кормилица. — Старайся всегда выглядеть милой, очаровательной. Подумай, что случится, если твое лицо забудет про улыбку!
Она приняла несколько изящных поз, скосила глаза, пытаясь разглядеть в зеркале свой профиль, и снова увидела злосчастный подол. Настроение было испорчено.
— Ранелли! — позвала она. Старуха не ответила сразу, и Килара разозлилась еще сильнее. — Ранелли!
— Иду, моя малышка. Старым костям трудно шевелиться быстро! Иду! Вышла бы ты лучше на воздух. Такой аромат от цветущих деревьев! Ну и чудеса! Чтобы лунное дерево вырастало до таких размеров! — Ранелли продолжала свой бесконечный невнятный монолог, словно звук ее имени поворачивал какой-то невидимый выключатель у нее в голове. Кстати, Килара верила, что так оно и есть.
— Эти портные всегда так небрежны… никакой тонкости в работе, — бормотала старуха, пока воспитанница не приказала ей замолчать и приняться за дело. Ранелли с кряхтением опустилась на колени и начала подрезать подол. Согнувшись над краем платья, она снова зажужжала:
— И швы, швы… так и торчат… сделаны в спешке, стежки слишком крупные, нить грубая… никакой тонкости…
— Мастер обещал сделать платье за три дня… и когда я пришла за ним, при мне заканчивал работу. Что же делать! Мне срочно нужен новый наряд.
Руки Ранелли остановились; она пристально, с укором посмотрела вверх.
— Раньше ты никогда не уходила из Вейра, не сказав ни слова!
— Я хожу, куда мне нравится, — резко сказала Килара, топнув ногой. — Я не ребенок, чтобы просить у тебя разрешения. Здесь, в Южном, я госпожа Вейра! И никто не смеет мне противоречить! Не забывай этого!
— Никто не посмеет забыть, моя крошка…
— Ни один в этом Вейре…
— …никто не посмеет нанести такое оскорбление… не то… не то…
— …они узнают, что такое кровь Телгара! Я научу их хорошим манерам! А тех…
— …кто невежлив с моей малышкой, тех…
— Хватит возиться, Ранелли, сколько можно… Я должна отлично выглядеть, когда появлюсь дома… — Перегнувшись в талии, поворачивая голову то так, то эдак, Килара разглядывала свои густые, волнистые, светлые волосы. — Да, вот единственная приятная вещь в этом ужасном месте. Солнце… Смотри, как играет свет в моей прическе!
— О, твои волосы — словно поток солнечных лучей, моя красавица, и я расчесываю их, чтобы они ярче сверкали… Расчесываю утром и вечером… никогда не пропускаю… если только ты не уходишь куда-нибудь. Знаешь, утром он искал тебя…
— Не обращай внимания… Режь ровнее!
— О, я все сделаю для тебя… Лучше сними его. Прямо сейчас… О-о-о, моя драгоценная, моя крошка! Как он с тобой обращается! Такие отметины…
— Успокойся! — Килара переступила через сброшенное платье; она хорошо понимала, что синяки не украшают ее прекрасную кожу. Что ж, еще одна причина, чтобы заказать новое платье… Она нырнула в свободную льняную тунику, которую сняла перед примеркой. Хотя это одеяние не имело рукавов, его складки почти полностью прикрывали большой синяк на правом предплечье. Ну, это она всегда сумела бы объяснить естественными причинами… на деревьях здесь столько сучков… Правда, она не слишком заботилась о том, что подумает Т'бор; к тому же всегда можно обвинить его самого. После кувшина молодого вина он мало что помнит…
— Нехорошо это, нехорошо, — продолжала бормотать Ранелли, подобрав красное платье и шаркая в свой угол. — Ты теперь — из племени Вейра. Нехорошо всадникам иметь дело с холдерами. И тебе тоже. Если кто-нибудь…
— Замолчи, старая ведьма! Говорю тебе, я — госпожа Вейра и могу делать, что хочу. Не то что моя мать. И я не нуждаюсь в твоих советах!
— Это-то я знаю, — сказала старуха так резко, что Килара с удивлением уставилась на нее.
Ну вот, опять она нахмурилась, на лбу появились морщинки. Нельзя, нельзя… так лицо выглядит совсем непривлекательным… Ладони Килары скользнули вниз, от груди к плоскому животу, натягивая тонкую льняную ткань. Талия тонкая, стройная… хоть она выносила пятерых. Но больше детей не будет. Теперь ей известен способ: чуть-чуть задержаться в Промежутке, и…
Рассмеявшись, она сделала пируэт, изогнув руки над головой… Ушибленное предплечье отозвалось болью. Килара зашипела сквозь зубы.
Значит, Мерон не хочет… Она томно улыбнулась. Он захочет — потому что этого хочет она!
«Он не всадник», — сообщила Придит'а, просыпаясь. В тоне золотой королевы не было осуждения, только констатация факта. Главным образом того обстоятельства, что ей, Придит'е, надоели прогулки, которые чаще заканчивались в холдах, чем в Вейрах. Когда, следуя капризу Килары, они посещали других драконов, Придит'а ничего не имела против. Но холд, где приходится выслушивать бессвязную испуганную болтовню стража порога… О, это совсем другое дело!
— Да, он не всадник, — с подчеркнутой покорностью согласилась Килара, но приятные воспоминания о последней встрече вызвали улыбку на ее полных красных губах. Это придает лицу мягкий, таинственный и заманчивый вид, решила она, поворачиваясь к зеркалу. Она шагнула поближе, но поверхность металла покрывали пятнышки ржавчины — из-за этого кожа казалась нечистой. Скорчив гримасу, Килара отвернулась. Ах, если бы она сумела найти мужчину, который понимал и обожал ее, как верный дракон! Например, Ф'лар…
«Мнемент' — для Рамот'ы, — донеслась к ней мысль Придит'ы. — У меня снова чешется».
Вооружившись щеткой с длинной ручкой, Килара отправилась на поляну, служившую старшей королеве Южного вейром. Днем солнце так нагревало почву, что та не успевала остыть за ночь. Хорошее место для лежбища; драконы любили тепло. Вокруг клонились ветви огромных лунных деревьев, усыпанные розовыми гроздьями цветов. В воздухе стоял одуряющий аромат.
— Мнемент' мог бы стать твоим, глупышка, — заметила Килара своей королеве, почесывая ей спину щеткой.
«Нет. Я не могу состязаться с Рамот'ой».
— Огонь брачного полета добавил бы тебе сил, — со вздохом сказала Килара, мечтая однажды обрести мужество и попытать счастья. — Для вашего рода тут нет ничего необычного в том, чтобы уступить отцу или подняться в брачном полете с матерью.
«Ты — моя мать», — ответила Придит'а, повернув к своей всаднице голову с большими опалесцирующими глазами. Восхищение, любовь, благоговейная привязанность и удовольствие слились в беззвучном голосе дракона.
Забыв про досадный изъян в новом платье и обидные намеки кормилицы, Килара нежно улыбнулась своей королеве. Разве можно сердиться на нее, когда она смотрит таким взглядом! Когда она так любит, так обожает Килару! Протянув руку, женщина стала благодарно почесывать чувствительное надбровье зверя, пока глаза Придит'ы не закрылись от удовольствия. Килара прижалась к огромной клиновидной голове, примирившись и с собой, и со всей вселенной, согретая бальзамом любви Придит'ы, неподвластная раздражению и гневу…
Затем она услышала вдалеке голос Т'бора — он давал какие-то распоряжения подросткам, — и очарование прошло. Резко выпрямившись, Килара с тоской подняла глаза к небу. Во имя Первого Яйца, почему судьба предназначила ее Т'бору? От него не много радости в постели… Она никогда не испытывала с ним того, что с Мероном, — кроме тех мгновений, когда Орт' догонял Придит'у, конечно… Но Мерон прекрасно справлялся и без дракона. Мерон был жесток и честолюбив. Может быть, вместе они могли бы править всем Перном.
— Добрый день, Килара.
Она не ответила на приветствие. Нарочито веселый тон Т'бора подсказал ей, что вождь Южного не намерен сегодня ссориться с ней. В очередной раз она удивилась, чем он мог в свое время привлечь ее, — хотя Т'бор был высок, и лицо его в отличие от лиц многих всадников не носило следов ударов Нитей. Правда, тонкие шрамы часто придавали им скорее мужественный, а не отталкивающий вид. Т'бор не был ранен, но вечно нахмуренные брови и напряженный блеск глаз портили впечатление от его внешности.
— Добрый день, Придит'а, — добавил бронзовый всадник.
«Он мне нравится, — сообщила Придит'а своей подруге. — И он так искренне относится к тебе… Ты могла бы быть с ним добрее».
«Доброта ничего нам не дает», — мысленно ответила Килара и с подчеркнутой неторопливостью повернулась к предводителю Южного:
— Чего тебе?
Т'бор вспыхнул — как всегда, когда слышал в ее голосе эти нотки. Она стремилась унизить его.
— Я хочу знать, сколько у нас свободных вейров. Телгар просил сообщить.
— Спроси у Брекки. Откуда мне знать?
Кровь еще сильнее прилила к лицу Т'бора.
— По обычаю госпожа Вейра занимается такими делами…
— Обычаи — для этой… недобитой Нитями! Ее и спрашивай! Я не знаю. И не понимаю, почему Южный должен постоянно принимать всех болванов, которые не сумели увернуться от ожога.
— Ты отлично знаешь, Килара, почему Южный Вейр…
— Да, да… За семь Оборотов у нас не было потерь…
— …потому что тут нет постоянных, изматывающих атак Нитей, как на Северном континенте.
— Хорошо. И все же я не понимаю, почему их раненые должны объедать нас.
— Килара! Прекратим этот спор.
Усмехнувшись, Килара отвернулась от него. Подразнить Т'бора — в таком удовольствии она не могла себе отказать!
— Спроси у Брекки, говорю тебе. Думаю, ей приятно замещать меня… во всех отношениях. — Она бросила взгляд через плечо, наблюдая, понял ли Т'бор намек. Килара была уверена, что Брекка спит с ним. Дурочка Брекка, мечтающая о Ф'норе! Неплохая пара любовников!
— Брекка — настоящая женщина и гораздо больше тебя похожа на госпожу Вейра, — сдержанно сказал Т'бор.
— Ты… ты заплатишь за это! Негодяй, сопливый щенок…
От ярости она не находила слов — замечание Т'бора ударило по самому больному месту. Внезапно Килара разразилась издевательским смехом: Брекка — госпожа Вейра! Ничего себе — искусная любовница!.. Тощая, как мальчишка! Даже Лесса выглядела более женственной!
Мысль о Лессе мгновенно отрезвила ее. Она снова попыталась убедить себя, что Лесса уже не сможет воспрепятствовать ее планам. Лесса теперь пресмыкается перед Ф'ларом… мечтает опять понести от него и разыгрывает образцовую госпожу Вейра. Она не видит дальше собственного носа. Дура! Могла бы править всем Перном! Что ж, у нее был шанс — и она его потеряла. Отступила… привела сюда Древних… А ведь была госпожой единственного на планете Вейра! Кто мог оспаривать ее абсолютную власть?.. Но она, Килара, не совершит подобной глупости, не останется в этой дыре на краю света, чтобы растрачивать молодость на заботы о раненых и возделывание земель, которые их кормят… Ее это не привлекает! Посмотрим, посмотрим… Каждое яйцо трескается по-своему, но если помочь ему разбиться в нужное время, все пойдет по-другому!
И Килара была готова разбить несколько яиц так, чтобы извлечь из этого выгоду. Благородный Ларад, лорд холда Телгар, мог забыть о том, что Килару, единственную родную сестру, нужно пригласить на свадьбу. Но сама-то она помнила об этом. И разве требуется ей особое приглашение, если ее сводная сестра выходит замуж за повелителя холда Лемос?
Брекка меняла повязку на руке Ф'нора, когда услышала, что ее зовет Т'бор. При звуке его голоса девушка вздрогнула, выражение беспокойства и жалости мелькнуло на ее лице.
— Я в вейре Ф'нора, — откликнулась она, повернув голову к распахнутой двери.
— Традиции хорошо принялись на плодородных землях юга, — заметил Ф'нор. — Даже деревянную хижину мы продолжаем называть вейром.
Брекка улыбнулась. Заметное достижение! Раньше она почти не воспринимала его шуток. Может быть, потому, что Килара взвалила на плечи младшей госпожи всю ответственность за Южный?
— Вейр — место, где живут драконы, — сказала Брекка, — и не важно, как он устроен.
Т'бор, наклонив голову, переступил порог.
— Как рука, Ф'нор?
— Выздоравливает благодаря заботам Брекки. — Ф'нор хитро усмехнулся девушке. — Говорят, что в Южном любая рана заживает вдвое быстрее.
— И поэтому многие возвращаются сюда снова. — Взгляд Т'бора оставался серьезным. — Брекка, сколько раненых мы можем еще разместить?
— Здесь только четверых, но Варина может устроить на западной стороне по меньшей мере двадцать вейров, — медленно ответила девушка; видимо, она надеялась, что раненых будет не слишком много.
— Р'март просил принять десятерых… но только один ранен серьезно.
— Тогда ему лучше расположиться здесь.
Ф'нор пустился в рассуждения, что Брекка слишком разбрасывается. С самого начала ему было ясно, что она обладает минимумом привилегий и тащит на себе всю работу, которой положено заниматься старшей госпоже Вейра. Вирент'а, королева Брекки, еще росла и нуждалась в ее заботах. К тому же девушка воспитывала маленькую Миррим и ухаживала за тяжело раненными. Не многие настоящие лекари могли бы с ней сравниться — она обладала удивительным чутьем и бесконечным терпением. Она всегда появлялась в тот момент, когда требовалось наложить свежую мазь на рану или успокоить горящего в лихорадке больного. Мягкие, уверенные движения ее рук вселяли надежду и бодрость… Но она умела и прикрикнуть на слишком капризных пациентов.
Т'бор слушал, уставившись в пол; слова Ф'нора не были для него открытием. Да, сотни Оборотов всадники лечились и выздоравливали в собственных Вейрах. Почему Южный должен обременять себя ранеными? Молодой предводитель поднял виноватые глаза на девушку.
— Я благодарен тебе за помощь, Брекка, — сказал он, — очень благодарен. Конечно, заботиться о раненых из шести Вейров…
— Бенден присылает совсем немного, — быстро возразила Брекка, бросив взгляд на Ф'нора.
— Да, пожалуй, — согласился тот. — Половина ваших гостей — из Форта. Они могли бы с таким же успехом греться на берегах Южного Болла.
— Ну, Т'рон… — нерешительно начал Т'бор.
— Дело не в нем, — прервала предводителя Брекка.
Тон девушки был так резок, что Ф'нор, удивленный, склонился к ней:
— Ты ничего не скрываешь, маленькая госпожа?
— Что ты имеешь в виду, Брекка? — нахмурился Т'бор.
Лицо девушки вспыхнуло.
— Видишь ли… Всадники с самыми серьезными ожогами… они из крыла Мардры. И мне кажется, они летали высоко… может быть, в первом поясе обороны…
— И что же, сама Мардра вела их? Значит, ее Лорант'а сжигает Нити и жует огненный камень, словно бесплодная зеленая самка? Вот почему она так редко поднимается в брачный полет!
— Я не говорила, что Лорант'а жует камень, — покачала головой Брекка. — Мардра в своем уме и не собирается уступать место госпожи Форта кому-нибудь помоложе… Нет, она использовала огнемет.
— На верхнем уровне? Где Нити падают гуще всего? — Ф'нор был ошеломлен. Королевы всегда летали у самой земли, вылавливая отдельные Нити, с которыми не успели расправиться наверху боевые драконы. — Ты знал об этом? — Коричневый всадник повернулся к Т'бору.
Тот пожал плечами:
— Знал, не знал… Что я могу сделать?
— Но ведь речь идет не только о пренебрежении традициями… которые, по словам Т'рона, свято соблюдают все всадники Форта. Нарушен здравый смысл! И ты считаешь, мы не должны вмешиваться?
Предводитель Южного уставился на Ф'нора тяжелым взглядом; глубокие морщины, прорезавшие лицо Т'бора, делали его старше на много Оборотов.
— Я рассказывал тебе, чем закончился тот фарс… встреча предводителей в Форт-Вейре, когда Т'рон настоял, что во всем виноват Терри. — Т'бор стиснул кулаки, губы его с отвращением искривились. — Вейр — превыше всего, даже здравого смысла! Каждый занимается своими собственными делами, несогласных — в Промежуток! Что ж, я буду заниматься только своими делами… И добьюсь покорности! От всех! Не исключая Килары!
— Во имя Яйца, при чем здесь Килара?
Т'бор задумчиво посмотрел на Ф'нора. Потом, пожав плечами, сказал:
— Килара хочет отправиться на торжество в Телгар, через четыре дня. Нас не пригласили, и я не обижен. Южный Вейр не связан с Телгар-холдом, а свадьба — это занятие холдеров… Но Килара настаивает… и я уверен, она задумала какую-то каверзу… Вместе с лордом Наболским.
— С Мероном? — Ф'нору казалось, что из-за этого типа вряд ли стоит беспокоиться. После бескровного сражения под Бенден-Вейром, восемь Оборотов назад, он потерял всякий авторитет. Ни один лорд с тех пор не заключил союза с Наболом. Даже Нессел, властелин Крома, который отнюдь не блистал разумом. — Я никогда не понимал, о чем думали в Конклаве лордов, когда подтверждали его права на Кром.
— Мы должны остерегаться не Мерона — Килары! К чему бы она ни приложила руку, все становится кривым…
Ф'нор задумчиво кивнул головой:
— Да, мне было бы спокойней, если бы она собиралась, скажем, в Форт-холд. Лорд Грож считает, что ее давно пора придушить. Но она сестра Ларада Телгарского, и, будем надеяться, он сам сумеет присмотреть за ней. Ф'лар с Лессой тоже будут в Телгаpe. Она не рискнет связываться с Лессой. В конце концов, что может она натворить? Заставит Нити чаще валиться нам на головы?
Брекка побледнела, глубоко, со сдавленным всхлипом втянув воздух. Лицо Т'бора передернулось.
— Нет, конечно, — с мрачной обреченностью произнес молодой вождь Южного. — Никто не знает, чем это вызвано.
— А что случилось? — Ф'нор встал, мягко отстранив руки Брекки.
— Ты не знаешь, что нарушился ритм атак?
— Нет.
Он посмотрел на девушку; казалось, Брекку интересует только ее сумка с лекарствами. Не поднимая головы, она спокойно сказала:
— У тебя был жар, Ф'нор, когда пришли новости с севера. Я не хотела тебя беспокоить.
Т'бор фыркнул, словно замешательство Ф'нора доставило ему удовольствие.
— Да и зачем? Вспомни, даже таблицы Ф'лара не включают расчетов для Южного материка. Кого заботит, что творится в этой части мира! — С этими словам Т'бор вышел из вейра.
Ф'нор шагнул следом, но Брекка поймала его за руку:
— Нет, Ф'нор, не надо! Не стоит давить на него!
Он опустил глаза на взволнованное лицо девушки. Что с ней происходит? Неужели она любит Т'бора?
— Хорошо. Тогда расскажи мне все сама. У меня ранена рука, но с головой полный порядок.
Не перебивая, Ф'нор выслушал историю о событиях в Бенден-Вейре, когда Нити неожиданно упали на леса Лемоса. Потом кивнул головой:
— Что ж, может быть, это добавит Древним немного разума… Но поведение Т'бора мне непонятно. Разве нас, на севере, не беспокоит все происходящее здесь?
Брекка коснулась ладонью его здоровой руки, словно призывая к спокойствию.
— Поверь, ему нелегко с Киларой… Жизнь с ней слишком напоминает изгнание.
— Я знаю! — В Бендене у Ф'нора были свои проблемы с Киларой. Многие всадники вздохнули спокойно, когда она стала госпожой Южного Вейра.
— Ты видишь, сколько сделал Т'бор в Южном за эти Обороты, — продолжала Брекка.
Да, Вейр процветал; Т'бор оказался рачительным хозяином.
— Закончил ли он исследование континента? — спросил коричневый всадник. Он не помнил ни одного отчета, приходившего в Бенден.
— Не думаю. Западные пустыни ужасны. Несколько раз всадники пытались разведать те места, но ветры вернули их назад. А на востоке — лишь океан. Возможно, пустыни простираются всюду вдоль побережья. Край света, ничего больше…
Ф'нор согнул забинтованную руку, глаза его сверкнули.
— Послушай меня, Ф'нор, командир крыльев Бендена, — сердито сказала Брекка, безошибочно угадывая, куда устремились мысли всадника. — Твоя рана еще не затянулась, и ты не можешь уходить в Промежуток. Сильный холод ужасно действует на открытые раны… Не пытайся хитрить со мной!
— О, Брекка, милая, я не знал, как ты заботишься обо мне! — воскликнул Ф'нор, весьма довольный этой суровой отповедью.
Девушка окатила его таким пронизывающим взглядом, что улыбка Ф'нора увяла. Потом, будто раскаиваясь в столь откровенном проявлении чувств, она шутливо подтолкнула его к двери:
— Иди! Забирай своего бедного одинокого зверя и ложись на берегу под солнцем. Слышишь, Кант' зовет тебя?
Она вышла вместе с ним из вейра и была уже на середине поляны, когда Ф'нор сообразил, что не слышал беззвучного голоса Кант'а.
— Брекка?
Она нерешительно обернулась — уже на самой опушке под деревьями.
— Ты можешь говорить с другими драконами?
— Да. — Она повернулась и исчезла среди огромных стволов.
— Клянусь Яйцом! — Ф'нор был поражен. — Почему ты не сказал мне? — напустился он на своего коричневого, разомлевшего на теплой земле позади вейра.
«Ты не спрашивал, — ответил Кант'. — Я люблю Брекку».
— Невозможный зверь, — сказал Ф'нор и посмотрел на край поляны — туда, где в роще цветущих деревьев исчезла Брекка. Брекка?! Пораженный, он уставился на Кант'а. Драконы очень редко называли людей именами — это служило признаком особой интимности. Обычно звери передавали облик человека, добавляя местоимение «он» или «она», смотря по обстоятельствам. И то, что Кант' столь фамильярно упомянул обитателя другого Вейра, было удивительно. Надо рассказать Ф'лару!
«Я хочу в воду», — с такой тоской произнес Кант', что его всадник невольно расхохотался.
— Иди, купайся! Я посмотрю.
Голова коричневого нежно ткнулась в здоровое плечо Ф'нора.
«Твоя рана почти зажила. Хорошо. Скоро мы вернемся в свой Вейр. Будем опять жечь Нити».
— Только не говори мне, что ты знал о нарушении графика…
«Знал», — прервал его короткий ответ Кант'а.
— Тогда почему же ты, червяк с крыльями, глупый, как скорлупа…
«Иногда дракон знает, что лучше для его всадника. Ты должен выздороветь, чтобы драться с Нитями. Я хочу плавать».
Дальнейшие споры были бесполезны, и Ф'нор взгромоздился на шею дракона. Они отправились к берегу — долгий путь для любого, кто привык мгновенно перемещаться в пространстве, — затем повернули на запад и летели вдоль песчаной линии пляжей, пока Ф'нор не нашел уединенную бухточку. Здесь было достаточно глубоко, чтобы Кант' мог поплавать. Высокие дюны, вероятно, нагроможденные зимними штормами, защищали берег с юга. А на востоке, далеко-далеко, Ф'нор различил с высоты пурпурные скалы плоскогорья, на котором располагался Южный Вейр.
Кант' приземлился у подножия дюны, и всадник соскользнул на чистый, мелкий песок. Затем дракон, сделав длинный планирующий прыжок, плюхнулся в воду. Ф'нор следил за ним с наслаждением. Словно огромная рыба, Кант' то вздымался вверх из голубых морских волн, то переворачивался на поверхности и уходил в глубину. Когда коричневый решил, что достаточно освежился, он взлетел в воздух, тяжело хлопая мокрыми крыльями. Легкий бриз принес его, наполовину высохшего, прямо к ногам Ф'нора.
Кант' принялся валяться в песке, засыпав всадника до самой макушки. Возмущенный Ф'нор хотел снова послать его ополоснуться, но зверь отказался. Теплый песок так приятно грел кожу… Ф'нор смягчился и, когда Кант' уютно устроился в неглубокой ложбинке, прикорнул сам меж завитков хвоста. Вскоре солнце убаюкало обоих путешественников.
«Ф'нор, — осторожный призыв Кант'а пробудил всадника от сладкой дремы, — не шевелись».
Сон слетел мгновенно — хотя тон дракона казался веселым, а не тревожным.
«Осторожно открой один глаз».
Это было все, что мог сделать Ф'нор, не поднимая головы. Прямо перед ним стоял золотой дракончик — такой крохотный, что вполне поместился бы на его плече. Круглые глазки, похожие на искрящиеся зеленым огнем самоцветы, рассматривали всадника с осторожным любопытством. Внезапно маленькие крылья, не больше ладони Ф'нора, развернулись в сверкающие на солнце полупрозрачные треугольники.
— Не уходи, — прошептал Ф'нор, инстинктивно посылая ментальный сигнал, в котором смешались восхищение и доброжелательность. Наяву ли это? Он не мог поверить своим глазам.
Крылышки перестали трепетать. Крошечный дракон склонил головку.
«Не уходи, малышка, — добавил Кант' с той же осторожностью. — Мы с тобой одной крови».
Миниатюрный дракончик колебался, полный недоверия к человеку и огромному зверю. Его крылья оставались поднятыми, хотя напряжение, предваряющее полет, ослабло. Ф'нор чувствовал, как любопытство маленького дракона сменилось нерешительностью, сомнение стало сильнее. Он осторожно придвинулся на длину руки и заглянул всаднику в лицо.
Удивление и недоверие достигли предела — и тут Ф'нор все понял.
— Я — не твоей крови, малышка, — мягко сказал он. — Взгляни на этого великана. Вот твой родич.
Крошечная головка вновь настороженно приподнялась. Глаза удивленно сверкнули — кажется, сомнение зверька не стало меньше. Ф'нор сказал Кант'у, что вряд ли такое утверждение может показаться правдоподобным существу, которое в сотни раз меньше его размерами.
«Тогда отодвиньтесь подальше, — предложил Кант'. — Маленькая сестра, иди с человеком».
Золотой дракончик парил над Ф'нором, пока тот медленно, осторожно поднимался. Всадник отошел подальше от огромного тела Кант'а; маленький дракон следовал за ним. Ф'нор повернулся и вытянул руку в сторону коричневого; дракончик описал в воздухе полукруг, бросил взгляд на лежащего гиганта и внезапно исчез.
— Вернись! — закричал Ф'нор. Может быть, он видел все во сне?
Кант' рыкнул в восторге.
«Думаешь, тебе понравилось бы встретить человека, который больше тебя настолько, насколько я больше ее?»
— Кант', понимаешь ли ты — мы видели файра! Огненную ящерицу!
«Несомненно».
— Огненная ящерица! На расстоянии руки! Да ты знаешь, сколько людей пыталось поймать ее? — Ф'нор, потрясенный, замолчал. Вероятно, он был первым человеком, который видел файра так близко. И эта очаровательная маленькая красотка обладала чувствами, понимала простые команды и затем — затем ушла в Промежуток!
«Да, она ушла в Промежуток», — подтвердил Кант', не двигаясь.
— Ты, груда песка… Ты понимаешь, что это значит? Легенды говорят правду! Ваш род произошел от этих существ… таких же крохотных, как она!
«Я не помню», — ответил Кант', но что-то в его тоне насторожило Ф'нора. Кажется, эта гипотеза все же поколебала благодушное спокойствие дракона.
Коричневый всадник усмехнулся и ласково погладил шею зверя.
— Откуда тебе помнить, громадина? Даже мы, люди, растеряли столько знаний… а ведь у нас есть Записи.
«Существуют другие способы запомнить важные вещи», — сказал Кант'.
Ф'нор покачал головой.
— Подумать страшно! Вывести создание твоих размеров из крошечного файра! — Благоговейный ужас охватил его, когда он представил, сколько для этого понадобилось времени.
«Я приношу пользу. Они — нет», — изрек Кант'.
— Готов спорить, их многому можно научить… и быстро! — Эта мысль захватила Ф'нора. — Как ты думаешь?
«Зачем?»
Ф'нор прислонился к клиновидной голове дракона, протянул руку, поглаживая его под челюстью. Зверь был огромен. Гордость и восторг охватили всадника.
— Наверно, глупо спрашивать тебя об этом, Кант'?
«Да».
— И все же хотелось бы знать… смог бы я обучить ее?
«Чему?»
— Конечно, не таким вещам, которые ты способен делать лучше… Хотя подожди! Возможно, я сумел бы научить ее передавать послания… Ты сказал, она ушла в Промежуток? Интересно, можно ли сделать так, чтобы она сама отправлялась в нужное место и потом приходила обратно… Впрочем, о чем я говорю? Ее нет, и мы не знаем, вернется ли она сюда снова.
Грубая реальность разрушила мечты Ф'нора.
«Она вернулась», — с необычной мягкостью сообщил Кант'.
— Где?
«Над твоей головой».
Очень медленно, осторожно Ф'нор поднял руку, вытянув ее перед собой ладонью вниз.
— Маленькая красавица, иди сюда… Мы восхищаемся тобой… Мы не причиним тебе вреда… — Он постарался окрасить восторгом и дружелюбием ментальный призыв, сопровождавший слова. Золотая искорка дрожала в углу его глаза. Затем ящерка опустилась на уровень лица Ф'нора, оставаясь вне пределов досягаемости. Всадник почувствовал изумление Кант'а — кажется, крошечное создание оказалось неравнодушным к лести.
«Она голодна», — передал дракон.
Стараясь не делать резких движений, Ф'нор шагнул к сумке и достал мясную колбаску. Оторвал кусочек, положил на камень у своих ног и отступил назад.
— Это для тебя, крошка.
Приглядываясь, ящерка парила над приманкой, потом метнулась вниз, схватила мясо крохотными коготками и опять исчезла.
Ф'нор, решив подождать, присел на корточки.
Через секунду ящерка вернулась; теперь ее главной эмоцией был голод — чудовищный голод, на фоне которого Ф'нор различил жалобную просьбу. Отрывая следующий кусок, он старался заглушить ликование. Если голод может связать их… Всадник терпеливо скармливал маленькому файру кусок за куском, помещая их все ближе к себе; наконец он заставил ящерку взять последний кусочек прямо из его рук. Она просительно подняла головку — хотя съела столько, что этого хватило бы взрослому человеку, — и Ф'нор рискнул осторожно погладить пальцем крохотное надбровье.
Существо не противилось ласке. Внутренние веки маленьких опалесцирующих глаз медленно сомкнулись.
«Она только что вылупилась. Ты запечатлил ее», — в беззвучном голосе Кант'а сквозила нежность.
— Вылупилась?
«Конечно. Она — нашей крови и должна появляться из яйца», — добавил Кант' с непререкаемой уверенностью.
— Тут есть и другие?
«Да. Внизу, на берегу».
Ф'нор повернул голову — осторожно, чтобы не спугнуть ящерку, — и бросил взгляд через плечо. До сих пор его внимание было безраздельно поглощено сказочным существом, которое устроилось на его руке. Теперь всадник различил жалобные, резкие крики, что неслись из висевшего над бурунами облака мельтешащих тел и сверкающих крыльев. Казалось, сотни файров метались над берегом у верхней отметки прилива, на расстоянии двадцати длин дракона от него.
«Не шевелись, — предостерег Кант', — потеряешь ее».
— Но если они появляются на свет из яиц… если их можно запечатлить… Кант', поднимай Вейр! Сообщи Придит'е! Сообщи Вирент'е! Пусть приходят сюда! Пусть привезут еды! Скажи, чтобы они поторопились. Скорее, или будет слишком поздно!
Он посмотрел на пурпурное пятнышко Вейра на горизонте, словно мысль его могла перебросить мост над морскими волнами. Неистовство на берегу продолжалось, и теперь у Ф'нора была новая причина для беспокойства. К бухте устремились цеппи, хищники и пожиратели падали; он различал угрожающие взмахи их крыльев в ярком полуденном небе. Первая стая уже кружилась в вышине, готовая пикировать на слабых, беззащитных новорожденных. Ф'нор хотел броситься на помощь, но Кант' повторил предупреждение. Нельзя рисковать хрупкой связью с маленькой королевой… нельзя передать ей волнение и страх… Ф'нор закрыл глаза. Он не мог смотреть.
Первый вскрик боли пронзил его — и золотая ящерка испуганно вздрогнула. Неожиданно она метнулась в складки его рубахи и, трепеща, прильнула к груди. Ф'нор поднял веки. К его удивлению, цеппи еще не устремились вниз; они хищно кружили над берегом, опускаясь все ниже и ниже. Зато новорожденные с жадной, голодной торопливостью рвали друг друга. Всадник содрогнулся, и маленькая королева тревожно забила крылышками; в ее писке — тонком, похожем на свист флейты — звучало страдание.
— Со мной ты в безопасности. Тебе лучше остаться здесь. Никто не тронет тебя, пока ты со мной, — повторял Ф'нор снова и снова, а Кант' успокоительно посвистывал в такт.
Резкие крики цеппи, бросившихся в атаку, сменились пронзительным воем ужаса. Ф'нор посмотрел вверх, оторвав взгляд от резни на берегу. В небе плыл зеленый дракон, исторгая пламя и разгоняя крылатых хищников. Зеленая зависла над пляжем, вытянув вниз шею. Она была без всадника.
Только теперь Ф'нор заметил три нагруженные мешками фигуры, появившиеся на вершине дюны. Скользя, скатываясь по песку, они устремились прямо к многокрылому шумному скопищу терзавших друг друга файров. Казалось, люди с разбега врежутся в самую середину стаи; но в двух шагах они ухитрились остановиться.
«Брекка говорит, что привела всех, кого смогла», — сообщил Кант'.
— Брекка? Почему ты позвал ее? У нее и так достаточно дел.
«Она — самая лучшая», — ответил коричневый, не обратив внимания на выговор Ф'нора.
— Неужели слишком поздно? — Ф'нор опять взглянул на небо и вершины песчаных дюн. Может быть, появится кто-нибудь еще?
Брекка двинулась к сражающимся ящеркам; руки ее были вытянуты вперед. Еще два человека следовали за ней. Кого она привела? Где остальные всадники?
Два дракона возникли в воздухе, сделали круг и стремительно приземлились. Их седоки, соскользнув на песок, помчались к Брекке. Зеленая наверху перестала жечь надоедливых цеппи и затрубила. Драконы поспешили на помощь.
«У Брекки один. И у девочки… самец, сильно израненный. Брекка говорит, что многие погибли».
Ф'нор почувствовал горечь во рту. Почему их смерть причиняет ему страдание? Из-за того, что он увидел подтверждение легенды об огненных ящерицах, прародителях драконов? Но ведь эти создания столетиями рождались на теплых пляжах юга — и гибли в челюстях цеппи и своих собратьев… никем не увиденные и не оплаканные.
«Сильные выживали», — холодно напомнил Кант'.
Они спасли семерых; два файра были тяжело ранены. Миррим — девочка, воспитанница Брекки, — запечатлила троих: двух зеленых и коричневого самца с располосованным острыми когтями животом. У Брекки был бронзовый, совершенно невредимый. Всаднику, который привез ее, тоже достался бронзовый; еще двое запечатлили синих. У одного синего было вывихнуто крыло, и Брекка опасалась, что он никогда не сможет нормально летать.
— Семеро из полусотни, — грустно подвела итог девушка после того, как кучка мертвых тел запылала под струями огнеметов. — Представляю, сколько бы их выжило, если бы ты не вызвал нас.
В мешках Брекки и ее спутников нашлось достаточно мяса, чтобы закормить новорожденных до полусонного состояния. Ящерки не сопротивлялись, когда люди, взяв их на руки, двинулись к драконам; огромные звери взмыли вверх и исчезли один за другим.
Ф'нору предстоял более долгий путь. Кант', мощно рассекая крыльями воздух, летел на восток. Маленькая королева уютно устроилась на плече всадника, вцепившись коготками в кожаную перевязь; она казалась такой довольной, словно нашла свой родной Вейр. «Вейр — там, где обитает дракон, пусть даже из дерева выстроен он», — промурлыкал Ф'нор, вспомнив недавний разговор с Бреккой.
Когда коричневый начал описывать круги над Южным, Ф'нору стало ясно, что новости уже разошлись по Вейру. Здесь чувствовалась аура такого возбуждения, что он забеспокоился, как бы его испуганный файр не удрал в Промежуток.
«Ни один дракон не пойдет туда с набитым животом, даже огненная ящерица», — мудро заметил Кант'. Затем он вытянулся в нагретой солнцем ложбине своего вейра и прикрыл глаза.
— Тебе не кажется, что он ревнует, а? — спросил Ф'нор, переступая порог хижины, в которой Брекка принимала пациентов. Девушка перевязывала крыло синему файру.
— Вирент'а тоже интересовалась ими… пока ящерицы не уснули, — сказала Брекка, сверкнув на него зелеными глазами. — А ты же знаешь, какая она сейчас обидчивая… Но, право, к чему драконам ревновать? Это же игрушки, Ф'нор. Для драконов они — все равно что куклы для нас, только могут чувствовать. В лучшем случае — малыши, которых надо учить и защищать.
Ф'нор посмотрел на Миррим, воспитанницу Брекки. Две зеленые ящерицы спали на ее плечах. Раненый коричневый, обмотанный бинтами от шеи до хвоста, дремал на коленях девочки. Миррим сидела, выпрямив спину, не шевелясь; похоже, она готова была сохранять эту позу до рассвета. Глаза ее светились от счастья.
— Не слишком ли она молода? — пробормотал Ф'нор, кивнув в сторону девочки. — Запечатление отнимает много сил.
— Разве возраст мешает иметь любящее сердце? И всегда ли зрелость приносит сострадание? Почему одни мальчики Вейра — обычные мальчишки, никогда не помышлявшие об удаче, — уходят с бронзовыми, а другие плетутся с арены в одиночку? — Брекка покачала головой и тихо добавила: — Ты видишь, Миррим запечатлила троих, а мы, остальные, хотя и пытались привлечь их внимание, унесли по одному. Эти создания умирали у наших ног, однако…
— Что бы ни случилось в моем Вейре, я узнаю об этом последней, — раздался громкий голос Килары. Она стояла на пороге хижины, подбоченившись, с красным от злости лицом.
— Я собиралась пойти к тебе — после того, как закончу перевязку, — спокойно ответила Брекка, но Ф'нор заметил, как напряглись плечи девушки.
Килара надвигалась на нее с таким угрожающим видом, что Ф'нор счел уместным быстро вклиниться между женщинами. Он помнил, что Килара отличалась слишком горячим нравом.
— Все произошло чересчур быстро, Килара, — сказал всадник, дипломатично улыбаясь. — Хорошо, что мы успели спасти хотя бы этих. Ты не слышала сигнала Кант'а? Очень жаль. Может, и тебе удалось бы запечатлить файра.
Килара остановилась с разгона, ее просторная юбка облепила ноги. Она посмотрела на Ф'нора, раздраженно теребя рукав, — при этом, однако, не забывая прикрывать синяк на предплечье. Было ясно, что Брекка находится под надежной защитой. Килара развернулась и заметила Миррим. Она величественно направилась к девочке; устрашенная ее суровым видом, та виновато оглянулась на Брекку. Нараставшее в комнате ментальное напряжение разбудило файров. Две зеленых зашипели на Килару, но в этот момент ее внимание привлек хрустальный блеск чешуи бронзового, свернувшегося на плече Г'зела.
— Я хочу бронзового! Конечно же! Бронзовый — какая прелесть! — жадно воскликнула она.
В тоне ее голоса, в хищном блеске глаз было что-то отвратительное, непристойное. Ф'нор вздрогнул, ощутив, что волосы на затылке встали дыбом.
— Бронзовый дракончик на моем плече будет прекрасно смотреться, — продолжала Килара, направляясь к несчастному Г'зелу; в ее намерениях сомневаться не приходилось. Г'зел был всего-навсего зеленым всадником, да еще чужаком в Южном, прибывшим на лечение. Вряд ли он мог дать отпор госпоже Вейра, тем более — в таком состоянии. Всадник, однако, поднял руку, призывая к осторожности.
— Я же сказал, они все запечатлены, Килара, — быстро произнес Ф'нор. — Не советую тебе его трогать.
— Запечатлены, говоришь? — Женщина колебалась; потом, фыркнув, заявила: — Это всего лишь ящерицы!
— А как ты думаешь, из каких животных Перна были выведены драконы?
— Ха! Сказки для младенцев! Сделать боевого дракона из ящерицы? Чушь! — Она потянулась к крошке-бронзовому.
Тот расправил крылья и угрожающе зашипел.
— Если он цапнет тебя, не вини Г'зела, — со всей возможной любезностью предупредил Ф'нор, стараясь сдержать гнев. У него чесались кулаки, но, к сожалению, нельзя воздействовать на госпожу Вейра силой — она находится под защитой своей королевы. Впрочем, словом тоже можно нанести удар.
— Откуда ты знаешь, что они похожи на драконов? — возразила Килара, бросив на коричневого всадника подозрительный взгляд. — Раньше никто не имел с ними дела. Вы только что поймали их.
— Конечно, ни в чем нельзя быть уверенным, — спокойно ответил Ф'нор. Раздражение его внезапно прошло, и он решил развлечься. Одно удовольствие поглядеть, как Килару корежит от зависти! Он решил подбросить дров в этот костер: — Да, я не уверен… и все же — какое сходство! Посмотри-ка, вот моя маленькая королева…
— Ты? Запечатлил королеву? — у Килары перекосилось лицо, когда Ф'нор небрежно расстегнул рубашку и продемонстрировал сонную золотую ящерку.
— Сначала она испугалась и ушла в Промежуток. Мы ощущали ее страх — страх и любопытство. И она явно различала наши эмоции и чувствовала, что ей не причинят зла. Она вернулась, очень голодная, и я покормил ее. Кант' сказал, что ящерка только что вылупилась. Вот и вся история. Нам удалось запечатлить и спасти этих семерых, остальные растерзали друг друга. Сколько времени они останутся с нами, нуждаются ли они в пище и общении — кто знает? Но драконы не отрицают кровного родства с этими созданиями, у них есть свои способы проверки.
— Как же вам удалось их запечатлить? — дрожащими губами пробормотала госпожа Южного. — До сих пор никто не ловил файров…
Ради того, чтобы Килара день за днем жарилась на песчаном берегу и оставила в покое Вейр и Брекку, Ф'нор был готов рассказать ей что угодно, даже дважды.
— Чтобы запечатлить их, нужно найти кладку и быть рядом, когда они начнут появляться на свет — так же, как с драконами. Если повезет, получишь файра… а остальные — те, кто выжил, — останутся, я думаю, дикими. И поймать их уже невозможно — они тут же скроются в Промежутке. — Ф'нор закончил объяснения. «Раньше в Промежутке наступит теплая ночь, чем ты разыщешь кладку, дорогая», — добавил он про себя.
Килара тяжелым взглядом обвела Миррим, затем Г'зела; молодой всадник в смущении начал переминаться с ноги на ногу, а маленький бронзовый файр тревожно забил крылышками.
— Ну, хватит сказок. В Вейре много работы, и мы не можем растрачивать время на бесполезных зверюшек. И если кто-нибудь станет увиливать от дела, я…
— Только работа… и никаких блужданий по пляжам, да, Килара? — ухмыльнулся Ф'нор. — Пока ты первой не наткнешься на кладку, верно?
— У меня найдутся занятия получше, — прошипела женщина и, колыхая юбкой, величественно выплыла из хижины.
— Мне кажется, стоит предупредить файров, — весело сказал Ф'нор, чтобы разрядить напряжение.
— Нельзя спастись от тех, кто похож на Килару. — Брекка осторожно протянула всаднику забинтованного синего файра. — Можно только научиться терпеть их.
Г'зел издал странный звук, словно у него запершило в горле, и вскочил с табурета; потревоженный бронзовый недовольно свистнул.
— Как ты можешь говорить так, Брекка! Она — подлая, подлая… и ненавидит тебя! — закричала Миррим и тут же стихла под суровым взглядом своей приемной матери.
— Не суди, если не имеешь сострадания, — покачала головой Брекка. — Я тоже не позволю бросить дело ради игр с этими красавцами. Не знаю, стоило ли спасать их.
— Не суди, если не имеешь сострадания, — парировал Ф'нор.
— Они нуждались в нашей помощи, — сказала Миррим с таким волнением, что тут же сконфузилась и сделала вид, что страшно занята со своим коричневым.
— Да, нуждались, — согласился Ф'нор, чувствуя, как тело золотой ящерки доверчиво прильнуло к его груди. — А настоящие люди дракона, в одиночку или все вместе, должны ответить на крик о помощи.
— Миррим запечатлила троих, хотя родилась не в Вейре, — сухо заметила Брекка. — И если не только всадники способны ловить файров, то для их спасения не жалко никаких усилий.
— Почему?
Брови Брекки слегка шевельнулись, словно она удивилась, как он мог не понимать очевидных вещей.
— Ф'нор, Ф'нор… Знаешь ли ты холдера, который не мечтал бы поймать файра — просто потому, что они похожи на маленьких драконов? Нет, не перебивай меня… Я вспоминаю своих братьев… Ночь за ночью они обсуждали, где найти, как поймать огненную ящерицу! Не думаю, что кому-то хоть раз улыбнулась удача… Но, быть может, правдива старая легенда о том, что драконы — наши драконы — были выведены из файров. — Взгляд девушки смягчился, и она нежно погладила крошку-бронзового, дремавшего на сгибе ее руки. — Значит, поколения холдеров были на правильном пути. И теперь их мечта близка к осуществлению. Эти создания, подобно драконам, пленяют сердца людей… — Брекка смущенно улыбнулась и вдруг вскинула на Ф'нора заблестевшие глаза. — Подумай только — у каждого холдера будет свой крохотный дракон… Неплохо, верно?
— Брекка, неужели ты думаешь, что очаровательные ящерки сумеют вселить в сердце Мерона Наболского или Винцета Нератского любовь к всадникам? — Ф'нор покачал головой, стараясь не рассмеяться. Девичьи мечты… Эта Брекка — тихий омут, где пловца подстерегает множество неожиданностей.
Девушка обожгла Ф'нора столь суровым взглядом, что он пожалел о своих словах.
Г'зел нерешительно кашлянул.
— Прости, Ф'нор… Я думаю, Брекка права. Я родился в холде, ты — в Вейре. Ты не можешь представить, что я чувствовал, мечтая о всадниках, о драконах… Я не знал, что тоже способен на такое, — пока не запечатлил Рот'а. — Он сделал паузу, снова переживая этот момент, лицо его озарилось улыбкой. — Стоит попробовать. Пусть файры бессловесны… Они не драконы и многого не понимают… Все равно стоит попробовать. Взгляни, Ф'нор, на очаровательное создание на моем плече. Эта кроха меня обожает. Он готов был вцепиться в лицо госпожи Вейра, лишь бы не покидать меня. Ты, всадник, привык к такой любви с детства… Ты не понимаешь, как… как захватывает это другого человека.
Ф'нор поглядел вокруг, на Брекку, на Миррим, на остальных всадников.
— Неужели вы все — из холдов? Я не представлял себе… Если человек становится всадником, так быстро забываешь, что когда-то он принадлежал к другому роду…
— Я выросла в мастерской, — произнесла Брекка, — но все, что сказал Г'зел, верно и для холда, и для цеха.
— Может быть, стоит подсказать Т'бору, что патрули Южного теперь должны наблюдать не только за небом, но и за пляжами на побережье? — предложил Ф'нор с хитрой усмешкой.
— Не беспокойся… До этого Килара додумается сама… — едва слышно пробормотал тоненький голосок — кажется, из угла, где Миррим баюкала своего раненого файра.
Глава 5
Середина утра в холде Руат.
Ранний вечер в Бенден-Вейре
Удовольствие Джексома от полета на драконе, от того, что его пригласили в Бенден-Вейр, было безнадежно испорчено строгим выговором опекуна. Джексому следовало бы помнить, что нельзя заставлять Лайтола беспокоиться за него и что его, Джексома, безопасность является гораздо более важным делом, чем вредная детская привычка убегать в неиспользуемые, пустынные коридоры холда и бродить там часами. После таких выволочек Джексом всегда ходил подавленным. Он вовсе не собирался раздражать Лайтола, но, казалось, он никогда не сможет угодить ему, как бы ни старался. Существовало такое неимоверное количество вещей, которые он, Джексом, лорд холда Руат, должен знать, должен делать, должен понимать, что голова просто шла кругом — и ему приходилось скрываться куда-то, где он мог снова стать самим собой, где он мог думать. А единственным безлюдным местом, куда никто не придет и не побеспокоит тебя, никто не прервет твоих размышлений, были глубокие тоннели и переходы, выдолбленные в самой толще скального монолита — который, собственно, и являлся Руат-холдом. И хотя мальчик мог заблудиться там или попасть в завал, Джексом не думал об опасности (правда, ни в памяти людей, ни в Архивах холда не сохранилось данных о случаях оседания руатанских пещер). Он превосходно ориентировался в этом лабиринте. Кто знает? Однажды его исследования могут спасти Руат… От другого захватчика — вроде Фэкса, его отца… Здесь у Джексома обычно случалась заминка. Отец, которого он никогда не видел, мать, умершая при родах, — это они сделали его лордом Руата, хотя мать сама родилась в холде Кром, а отец — из Плоскогорья. Лишь Лесса, нынешняя госпожа Бенден-Вейра, была последней законной наследницей руатанской линии. Правда, леди Гемма состояла в каком-то дальнем родстве с лордами Руата, но очень уж дальнем… Тут существовало противоречие, неясное ему.
Сейчас Джексом переменил потрепанное повседневное платье на прекрасный новый наряд: штаны, рубаху, куртку из кожи, высокие башмаки до колен. Но даже они не спасут от чудовищного холода Промежутка. Джексом содрогнулся от ужаса. Кажется, что тебя подвесили в нигде, в никогда… Твое горло оледенело, внутренности смерзлись, и ты боишься лишь одного — не увидеть вновь света дня… или хотя бы ночной тьмы, в зависимости от времени суток в том месте, куда направляешься. Однако Фелессану он все же завидовал — хотя не было никаких гарантий, что его друг пройдет Запечатление и станет всадником. Но Фелессан жил в Вейре — в Бенден-Вейре, у него были мать и отец, и его окружали всадники, и…
— Лорд Джексом! — Зов Лайтола донесся с большого внешнего двора Руат-холда, и мальчик бросился туда, вдруг испугавшись, что опекун улетит без него. Всего лишь зеленая, подумал Джексом с некоторым разочарованием. Могли послать как минимум коричневого — для Лайтола, управляющего Руата, который раньше и сам был всадником. Затем Джексома охватило раскаяние. Ларт', дракон Лайтола, погиб, и с ним умерла половина души человека; мрачной тенью бродит он теперь среди живых, не в силах забыть свою потерю. Для него полет на чужом драконе, какого цвета бы он ни был, — тяжкое испытание.
Зеленый всадник добродушно усмехнулся, когда Джексом вскарабкался наверх по передней ноге зверя.
— Доброе утро, Джералт, — сказал юный лорд, порядком удивленный. С этим юношей он играл в нижних пещерах всего два Оборота назад. Теперь прежний подросток превратился в настоящего всадника.
— Зови его Д'ралт, лорд Джексом, — поправил Лайтол своего воспитанника.
— Все в порядке, Джексом, — сказал Д'ралт и затянул на талии мальчика предохранительный пояс.
Джексом был готов утопиться; Лайтол сделал ему замечание в присутствии Дже… нет, Д'ралта, а сам он забыл о почетном имени молодого всадника! Расстроенный, он не испытал ни трепета восторга при взлете, ни удовольствия от вида больших башен Руата, проваливающихся вниз, от созерцания долины, извилистой, словно гибкая шея дракона… Но пока они кругами поднимались вверх, Джексом, чтобы сохранить равновесие, прижал ладони к неожиданно мягкой коже зверя; тепло огромного тела, казалось, успокоило его. Затем он увидел растянувшихся в ряд крестьян на полях — задрав головы, люди смотрели вверх, на дракона. Знают ли эти хвастливые мальчишки из холда, что он, Джексом, лорд Руата, мчится на его спине? Джексом окончательно пришел в себя.
Стать всадником… Несомненно, это самое прекрасное на свете! Джексома охватила жалость к Лайтолу — он обладал этим счастьем и утратил его… Ему, наверно, так мучительно парить в небе на чужом драконе… Если бы он мог помочь своему воспитателю! Лайтол был справедливым, и если он требовал, чтобы Джексом стал совершенством во всех отношениях, то лишь потому, что альтернативы не существовало. Джексом — лорд холда Руат; большая честь — не меньшая, чем стать всадником.
Раздумья Джексома были внезапно прерваны — дракон нырнул в Промежуток.
Медленно сосчитать до трех, мелькнуло в голове Джексома, — и все закончится. Он потерял ощущения света и звука — и даже мягкой кожи зверя под ладонями. Он попытался считать, но не смог. Его сознание тоже казалось застывшим, замороженным; но в тот момент, когда он был готов взорваться воплем ужаса, прохладный вечерний воздух заполнил легкие. Они парили над Бенденом, и никогда еще чаша Вейра, с ее обрывистыми стенами, расцвеченными лучами солнца, не казалась столь гостеприимной. Черные отверстые провалы тоннелей, ведущих в логова драконов, беззвучно приветствовали его, ошеломленного, дрожащего.
Когда они по спирали спускались вниз, Джексом увидел бронзового Мнемент'а — самого большого дракона, когда-либо появлявшегося на свет из яйца, — он отдыхал на карнизе своего вейра. Она, золотая королева Бендена, — на площадке Рождений, догадался Джексом. Там, на теплых песках, под сводами необъятной пещеры, зрела новая кладка. Скоро Запечатление. В кладке есть королевское яйцо… Джексом слышал, что во время Поиска была отобрана одна из руатанских девушек. Госпожа Бендена — тоже из Руата. Его холд дал Перну много повелительниц… Мардра, конечно, не столь прославлена, как Лесса или Морета, но и она из Руата. У нее, правда, были забавные представления о холде… и она всегда раздражала Лайтола. Джексом знал это наверняка — он видел, как начинает дергаться в тике щека опекуна. Когда приходила Лесса, такого не было. Но Лесса давно уже не появлялась в Руате.
Когда они в очередной раз повернули, юный руатанский лорд увидел ее. Вместе с Ф'ларом она стояла на карнизе королевского вейра. Зеленая испустила переливчатую трель; в ответ раздался низкий рык Мнемент'а. Грохочущее эхо заметалось меж стен чаши. Значит, Рамот'а, королева, уже знает об их прибытии.
Джексом почувствовал себя гораздо уверенней — особенно когда заметил маленькую фигурку, промчавшуюся по дну котловины к лестнице, что вела в королевский вейр. Фелессан! Его друг! Они не виделись несколько месяцев. Джексом не возражал бы, если б полет длился бесконечно, но ему не терпелось встретиться с Фелессаном.
Под строгим взглядом Лайтола Джексом с некоторой нервозностью выполнил положенные поклоны перед госпожой и предводителем Вейра. Он часто репетировал эти церемониальные движения и питал искреннее почтение к Лессе и Ф'лару, но сейчас, путаясь в словах традиционного приветствия, чувствовал себя глупо.
— Ты приехал! Ты приехал! Я сказал Гандидану, что ты здесь! — Фелессан, перепрыгивая через две ступеньки, взлетел на карниз и бросился к другу, едва не сбив Джексома с ног. Фелессан был на три Оборота младше, но он родился в Вейре и мог бы уже научиться вести себя прилично — тем более что Лесса и Ф'лар, по обычаю, передали его на воспитание приемной матери. Может быть, не все придирки Мардры несправедливы. Она всегда говорила, что манеры людей из новых Вейров оставляют желать лучшего.
Фелессан, словно почувствовав молчаливое осуждение приятеля, подтянулся и безукоризненно вежливо склонился перед Лайтолом.
— Добрый день, господин мой Лайтол. Прими мою благодарность за то, что ты взял с собой лорда Джексома. Можем мы идти?
И, прежде чем кто-нибудь из взрослых успел ответить, он взял Джексома за руку и потащил к лестнице.
— Не лезь в неприятности, Джексом, — напутствовал их Лайтол.
— Здесь трудно влипнуть в какую-нибудь историю, — засмеялась Лесса.
— Сегодня утром я перерыл весь холд, пока нашел его в заброшенных коридорах…
Ну, почему Лайтол должен обо всем рассказывать Лессе? Джексом застонал про себя, вспомнив укоризненный взгляд опекуна.
— Ты что-нибудь нашел? — спросил Фелессан, как только они одолели лестницу.
— Нашел?
— Да, в тех заброшенных коридорах. — Глаза Фелессана расширились, в голосе зазвучали интонации Лайтола.
Джексом с разбега пнул булыжник и, оценив расстояние, на которое отлетел камень, довольно кивнул.
— О, только пустые комнаты и переходы, полные пыли и мусора. Старый тоннель никуда не ведет… там тупик. Ничего стоящего.
— Пойдем, Джекс.
Загадочный тон Фелессана заставил Джексома повнимательнее взглянуть на приятеля.
— Куда?
— Я покажу тебе.
Мальчик повел Джексома в нижние пещеры, в главный зал — большую камеру со сводчатым потолком, служившую для трапез и вечерних бесед. В воздухе стоял запах теплого хлеба и вареного мяса. Приготовления к обеду шли полным ходом; столы были уже накрыты, женщины и девушки суетились вокруг, не забывая работать языками. Фелессан, прошмыгнув мимо длинного стола, ухватил с тарелки пригоршню сырых овощей.
— Не растаскивай обед, ты, недомерок! — закричала одна из женщин, замахиваясь половником вслед удиравшей парочке. — И добрый день тебе, лорд Джексом, — добавила она тоном ниже.
Отношение обитателей Вейра к нему и к Фелессану не переставало удивлять Джексома. Разве Фелессан не был так же важен, как и лорд холда? Но никто не присматривал за ним постоянно, никто не боялся, что он вдруг рассыплется на части.
— Ты счастливый, — вздохнул Джексом, прожевав свою долю добычи приятеля.
— Почему? — с удивлением спросил младший.
— Ты… ты живешь, просто живешь, и все…
Фелессан пожал плечами, с удовольствием хрупая сочным клубнем. Он повел Джексома дальше, в следующее помещение, которое было ненамного меньше главного зала — только потолок пониже. Широкий каменный балкон с перилами опоясывал его на высоте двух человеческих ростов; с него можно было попасть в отдельные спальни, кольцом окружавшие пещеру. Сама пещера предназначалась для разных домашних дел, но сейчас у прялок и ткацких станков никого не было — женщины собирали обед. Около большого бассейна, в дальнем конце пещеры, группа мальчишек — примерно возраста Фелессана — собралась в тесный кружок. Один из них отпустил какую-то шутку — громко, специально для того, чтобы ее услышали, но, к счастью, все потонуло во взрывах громкого хохота.
— Пойдем, Джексом, скорей! Пока кто-нибудь из этих сосунков не увязался за нами.
— Но куда?
Фелессан повелительно взмахнул рукой, призывая друга к молчанию. Он быстро посмотрел назад, словно боялся, что за ними следят, и со всех ног бросился по коридору, погруженному в полумрак. Джексом ускорил шаги, чтобы не отстать.
— Эй, я не хочу и тут попасть в переделку, — сказал он, сообразив, что Фелессан ведет его все глубже и глубже в лабиринт коридоров.
Одно дело, полагал Джексом, искать приключений в своем родном холде, но совсем другое — вторгаться непрошеным гостем в чужой дом, тем более — в Вейр. Это походило на святотатство; так говорил его опекун, сам бывший всадник. И даже если бы Джексом согласился снести его гнев, он ни за что, ни за что не рискнул бы рассердить Лессу… или — он произнес мысленно имя — самого Ф'лара!
— В переделку? Нас никто не поймает. Все слишком заняты обедом. И потом… мне тоже придется остаться, если ты не пойдешь. — Мальчишка хитро усмехнулся. — Ну, давай!
Они вышли к развилке; левый проход вел глубже в Вейр, другой, почти не освещенный, заворачивал вправо. Джексом заколебался. Было ясно, что этот коридор давно не использовали. Кто станет зря жечь масло в светильниках?
— Что случилось? — спросил Фелессан, покосившись на своего нерешительного гостя. — Боишься?
— Боюсь? — Джексом быстро шагнул к приятелю. — При чем здесь страх?
— Тогда идем. И потише…
— Почему? — спросил Джексом шепотом.
— Увидишь. Только не шуми, ладно? И возьми это.
Из тайника в стене Фелессан достал два маленьких светильника. Запалив фитили от пламени ближайшего факела, он сунул один светильник в руки Джексому, другой оставил у себя. Какие бы возражения ни роились в голове руатанского лорда, мерцавший в глазах приятеля вызывающий огонек решил дело. И когда Фелессан, повернувшись, двинулся по коридору, Джексом пошел за ним. Видимо, это место давно не посещалось взрослыми; все отпечатки в пыли, покрывавшей пол, были маленькими. Следы Фелессана? Куда он ведет его?
Они миновали ниши с наглухо запертыми дверьми; их бронзовые потемневшие створки отсвечивали в слабом пламени светильников, бросая на стены зловещие блики. Почему Фелессан не взял светильники побольше? В этих скоро кончится масло… Долго ли им еще идти? Джексому не хотелось бродить по заброшенным залам и пустым коридорам без света… Сердце его учащенно билось, пугающие тени метались по стенам, воображение населяло каждый темный угол неведомой опасностью… Но он ни о чем не спрашивал. Что тут было раньше, для чего предназначался весь этот лабиринт в глубоком чреве Вейра? Слева выплыл огромный прямоугольник мрака… вход в какую-то гигантскую пещеру. Джексом судорожно сглотнул, но Фелессан целеустремленно шагал дальше; слабый огонек светился впереди и на миг замер у разверстого зева бокового прохода.
— Поторопись, — резко приказал мальчик.
— Зачем? — Джексом с удовольствием отметил, что голос его не дрожит.
— Потому что в это время она всегда ходит к озеру… и это единственная возможность для нас.
— Возможность? Для чего? И кто это — она?
— Рамот'а, тугодум. — Фелессан неожиданно остановился, и Джексом налетел на него. Огонь светильника заколебался, замерцал, потом язычок пламени снова стал ровным.
— Рамот'а?
— Конечно! Или ты боишься пробраться туда, где можно поглядеть на яйца?
— На ее яйца? Честно? — Благоговейный ужас боролся в его душе с жадным любопытством. Как будут завидовать мальчишки Руата!
— Честно! Пойдем, скорей!
Теперь Джексом без страха шел по незнакомым коридорам — конец пути обещал так много… К тому же Фелессан, видимо, хорошо знал дорогу. Их ноги взбивали пыль, что копилась тут сотни Оборотов; огоньки светильников стали почти не видны, но впереди показался слабый проблеск света.
— Нам туда, — показал Фелессан.
— А ты был когда-нибудь на Запечатлении?
— Еще бы! Вся наша шайка глядела на последнее. Ого-го, там было на что посмотреть! Потрясающе! Сначала яйца раскачивались туда-сюда, а потом появились трещины, такие большие… Понимаешь, крак! — и вниз по яйцу, вот так… — Фелессан провел пальцем по округлому корпусу своего светильника; его глаза горели от возбуждения. — А потом, потом… — голос мальчишки понизился до драматического шепота, — одно огромное, величиной с целого дракона, вдруг как расколется… и оттуда — голова… Знаешь, какого цвета был первый?
— Разве цвет нельзя определить по скорлупе?
— Нет, только у королев… Их яйца — самые большие и светятся по-особенному… Ну, увидишь.
Джексом сглотнул, чувствуя, что теперь его ничто не остановит. Ни один парень в холде не видел яиц дракона, не был на Запечатлении… Если немного приврать…
— Эй, не наступай мне на пятки, — прошипел Фелессан.
Лучик света впереди стал ярче, расплылся в пятно, которое блестящим неровным прямоугольником легло на стену. Смешавшись с ним, желтоватый свет от глиняных светильников позволил различить конец коридора — хаос камней, смешанных с песком. Старый оползень… Но Джексома это уже не волновало. Он мог разглядывать пестрые яйца дракона, созревающие на теплом песке площадки Рождений! Щель в стене, к которой приникли мальчишки, была достаточно широка для двоих. Джексом смотрел, как зачарованный.
— А где королевское яйцо? — спросил он благоговейным шепотом.
— Теперь можешь говорить громче. Понял? Видишь, площадка пуста… Рамот'а уже ушла к озеру.
— Где же королевское яйцо? — повторил Джексом, со стыдом услышав собственный срывающийся голос.
— Отсюда не видно… Оно там, с другой стороны…
Джексом вытянул шею, пытаясь поймать блеск золотого яйца.
— Ты очень хочешь его увидеть?
— Еще бы! Когда шел Поиск, из нашего холда взяли Талину. Она будет госпожой Вейра. Королевы всегда выбирают девушек из Руата.
Фелессан пристально посмотрел на приятеля, потом пожал плечами. Повернувшись боком, он втиснулся в щель, ловко проскользнув меж зазубренных камней.
— Давай! — поторопил он друга хриплым шепотом.
Джексом подозрительно уставился на щель. Он был крупнее и выше Фелессана. Сравнив размеры своего тела и щели, он сделал глубокий выдох и ринулся вперед. Левая рука и нога прошли прекрасно, но грудь застряла в тесном проломе. Фелессан, вспомнив о долге хозяина, схватил его за руку и дернул изо всех сил. Джексом мужественно сдержал крик боли, когда каменное острие впилось в кожу на груди, а другое оцарапало колено.
— А, тухлая скорлупа! Прости, Джекс, я не хотел!
— Я же не просил тебя тянуть! — Но, заметив виноватое выражение на лице мальчишки, юный руатанский лорд добавил: — Ничего. Я думаю, все в порядке.
Фелессан расстегнул его рубашку и стал ладошкой стирать кровь с груди. Джексом зашипел от боли и отбросил руку приятеля. Хватит, он достаточно намучился, когда камень прорвал ткань и разодрал кожу. Потом он увидел большое золотое яйцо, покоившееся чуть в стороне от пестрой груды.
— Оно… оно… так блестит, — пробормотал Джексом; его терзали страх, любопытство и нарастающее чувство, что он совершает святотатство. Только рожденные в Вейре имели право видеть яйца.
— И самое большое к тому же, — рассудительно заметил Фелессан. — Куда больше, чем последнее королевское яйцо в Форте. Их порода мельчает.
— А Мардра говорит, что драконы Бендена слишком большие и неповоротливые… не могут быстро маневрировать в воздухе.
— Мардра! Н'тон сказал, что у нее шило в заднице… И как она обращается с Т'роном!
Эту тему Джексому развивать не хотелось. Как-никак, Руат был под защитой Форт-Вейра, и хотя он сам не особенно жаловал Мардру, ему не следовало прислушиваться к таким разговорам.
— Смотри, а вот это совсем крохотное… вроде яйца стража порога. Вдвое меньше остальных.
Он коснулся гладкой скорлупы яйца, которое тоже лежало в стороне, около самой стены.
— Эй, не трогай его! — испуганно воскликнул Фелессан.
— Почему? Разве я могу чем-нибудь повредить ему? Крепкое, как кожа. — Джексом осторожно постучал по скорлупе костяшками пальцев, затем положил ладонь на пеструю поверхность. — Теплое!
Фелессан попытался оттолкнуть его прочь от яйца.
— Нельзя касаться яиц! Никогда! Пока не наступит твой Оборот. И ты — не из Вейра!
Джексом презрительно посмотрел на него.
— Ты боишься? — Он снова погладил яйцо, показывая, что уж ему-то страх неведом.
— Я не боюсь. Но ты не должен трогать яйца, — и Фелессан шлепнул нечестивца Джексома по руке, — пока тебя не выберут для Запечатления. А тебя не выбрали… и меня тоже — пока.
— Зато я — лорд.
Джексом гордо выпрямился. Он не в силах был бороться с желанием еще раз погладить маленькое яйцо. Оно выглядело таким одиноким, заброшенным — в стороне от остальной пестрой груды. К тому же, хотя быть повелителем целого холда очень почетно, он втайне завидовал Фелессану. Вот если бы хоть на миг представить себе, что он тоже может стать всадником…
— То, что ты — лорд, будет стоить дешевле горсти песка в Айгене, если Рамот'а вернется и застукает нас здесь, — напомнил Фелессан и резко потянул его к щели в стене.
Неожиданно в дальнем конце пещеры послышался шум, и мальчики испуганно переглянулись. На песке у зияющего провала главного входа задвигались тени. Этого было достаточно. Мальчишки наперегонки бросились к спасительной щели. Фелессан, более проворный и быстрый, первым протиснулся в нее. На этот раз Джексом не возражал, когда приятель, сопя от усилий, тащил его сквозь пролом. Они даже не решились поглядеть, действительно ли в пещеру вернулась Рамот'а. Подхватив светильники, они побежали в спасительную тьму коридора. Там, где поворот туннеля скрыл от них полоску света, падавшую из щели, Джексом остановился. Грудь его тяжело вздымалась, пот жег царапины.
— Пошли, — позвал Фелессан, обернувшись к приятелю.
— Не могу… Грудь… — Он опустился на корточки.
— Так плохо? — Фелессан приподнял свою лампу; кровь сочилась из глубоких порезов, расплываясь на бледной коже Джексома. — Да, неважно выглядит… Пожалуй, лучше отвести тебя к Маноре.
— Я… я… только… чуть отдохну.
Огонек светильника Джексома заколебался в такт его тяжелому дыханию и погас.
— Теперь нам придется идти медленно, — сказал Фелессан дрогнувшим голосом.
Джексом встал на ноги, храбро поборов панику. Он чувствовал ледяной ком в животе и жжение в груди; пот каплями выступил на лбу.
— Идем быстрее, — сказал он, сжав бесполезную лампу, и побрел по коридору.
Они шагали, придерживаясь внешней стены; вдоль нее тянулась цепочка следов, их вид придавал мальчишкам мужества.
— Что-то больно долго идем, — заметил Джексом, когда огонек второго светильника начал угрожающе мигать.
— А…а… Нет, пожалуй. Но…
— В чем дело? — Джексом почувствовал неуверенность в голосе Фелессана.
— Мы… Кажется, мы потеряли след.
Им не пришлось долго брести назад; огонек погас, и приятели очутились в темноте.
— Что нам делать, Джексом?
— Ну, в Руате, — произнес Джексом, глубоко вздохнув, чтобы голос снова не подвел его, — когда я теряюсь, Лайтол посылает людей на поиски.
— Значит, ты потеряешься, как только Лайтол соберется домой. Он никогда не задерживается у нас надолго.
— Если только его не пригласили пообедать… и он не согласился. Правда, ты говорил, что обед совсем скоро… — сказал Джексом, с горечью чувствуя, что зря ввязался в такую непродуманную экспедицию. Он снова вздохнул — на этот раз потому, что вспомнил про обед. — Ты хоть представляешь, где мы теперь?
— Нет. — Казалось, это признание было исторгнуто из глубины души Фелессана. — Я всегда шел по следам. И сейчас тоже. Здесь были следы. Ты же их видел.
Джексом неопределенно помотал головой. Соглашаться ему не хотелось — это значило бы, что он также повинен в том, что они сбились с пути.
— А другие коридоры, которые мы проходили по дороге к дыре? Куда они ведут? — спросил он наконец.
— Не знаю. Здесь страшно много пустых вейров… и я… я никогда не ходил дальше той щели.
— Так что с другими коридорами? Как далеко они ведут?
— Гандидан всегда рассказывал, куда он ходил, но… но… Я ничего не помню-ю-ю!
— Ради Яйца, не реви!
— Я не реву! Я голодны-ы-ы-ый!
— Голодный? Отлично! Можешь ты учуять запах обеда? Когда мы шли по этим страшным ходам, мне кажется, даже там пахло едой.
Они дружно засопели, втягивая носами воздух. Пахло плесенью, и ниоткуда не тянуло упоительным ароматом тушеного мяса. Тут Джексом вспомнил, что иногда можно найти выход по дуновению свежего воздуха. Однако затхлый, застоявшийся воздух был неподвижен. Мальчик вытянул руку, чтобы коснуться стены; гладкий холодный камень под пальцами успокаивал. В Промежутке ничего нельзя ощутить, а этот тоннель был почти таким же темным. В груди пульсировала боль — в такт ударам крови в висках.
Со вздохом Джексом оперся спиной о гладкую стену и, съехав вниз, шлепнулся на каменный пол.
— Джекс?
— Все в порядке. Я просто устал.
— Я тоже. — Фелессан облегченно засопел и опустился рядом, прижавшись к плечу Джексома. Чувствуя тепло друг друга, они понемногу успокоились.
— Хотел бы я знать, на что это было похоже… — мечтательно произнес Джексом.
— Что — это? — переспросил Фелессан с некоторым удивлением.
— Вот это место… Когда все Вейры и холды были полны народа… Когда эти коридоры сияли светом и…
— Ими никогда не пользовались!
— Ерунда. Никто зря не долбит проходов в камне. И Лайтол говорил, что в Бендене больше пятисот вейров, а занята только половина.
— У нас теперь четыреста одиннадцать драконов!
— Да, конечно, но десять Оборотов назад не было и двухсот… Зачем же столько вейров, если они не использовались раньше? И зачем эти залы, и ненужные комнаты, и коридоры… тысячи и тысячи шагов… зачем все это в Руате, если там никогда не жили люди?
— Ну?
— Я думаю, куда они все подевались? А главное, как они вырезали изнутри целые горы?
Определенно, такие материи никогда не волновали Фелессана. Но Джексом не мог остановиться.
— А ты замечал — одни стены гладкие, как…
Гладкие! Он замолчал, ошеломленный догадкой. Потом обернулся и робко провел ладонью по стене. Она была гладкой. Джексом сглотнул; царапины на груди стали печь еще сильнее.
— Фелессан?
— Что… что случилось?
— Эта стена гладкая.
— Что с того?
— Но она гладкая! Не шершавая!
— Это что-нибудь значит? Скажи! — потребовал Фелессан почти сердито.
— Она гладкая. Это старая стена.
— Ну?
— Мы в старой части Бендена. — Джексом встал и сделал несколько шагов, касаясь стены пальцами.
— Эй, Джекс! — Джексом услышал, как копошится Фелессан, поднимаясь. — Не уходи, Джексом! Я не вижу тебя!
Джексом протянул руку назад, схватил Фелессана за рукав и притянул к себе.
— Держись за меня. Если это старый коридор, рано или поздно он выведет куда-то. Либо в тупик, либо в жилое место… Должен вывести!
— А откуда ты знаешь, что мы идем в верном направлении?
— Я не знаю… Но лучше идти, чем просиживать тут задницу и сосать палец от голода.
Джексом двинулся вперед, держась одной рукой за стену и ухватив другой Фелессана за пояс.
Они прошли не больше двадцати шагов, когда ладонь Джексома нащупала щель. Длинный паз, прорезавший стену перпендикулярно полу. Он резко остановился.
— Эй, предупреждать надо! — вскрикнул Фелессан, ткнувшись носом в спину приятеля.
— Я что-то нашел…
— Что?
— Щель… края ровные, идет вверх и вниз… — Джексом протянул обе руки, пытаясь ощупать паз, который мог быть дверным проемом.
На высоте плеча, как раз за вторым краем прямоугольной выемки, его пальцы наткнулись на квадратную пластинку. Почти инстинктивно Джексом надавил ее, и вдруг стена, перегораживающая коридор, начала с грохочущим стоном сдвигаться вбок. За ней блеснул свет.
У мальчиков было только несколько секунд, чтобы разглядеть чудесный свет, вспыхнувший по другую сторону порога; затем инертный газ, заполнявший помещение, хлынул наружу и погрузил их в беспамятство. Но светлое сияние не исчезло и привело к ним спасателей.
* * *
— Сегодня утром я перерыл весь холд, пока нашел его в заброшенных коридорах, — сказал Лайтол Лессе, наблюдая за мальчишками, бежавшими к нижним пещерам.
— Ты забыл времена собственного детства. — Ф'лар рассмеялся и церемонным жестом пригласил управляющего Руат-холда в вейр. — Разве ты не исследовал дальние коридоры, когда был подростком?
Лайтол нахмурился, потом фыркнул, сдерживая улыбку.
— Тут есть небольшая разница… Я не был наследником холда.
— Но, Лайтол, сейчас неважно, наследник он или нет. — Лесса подхватила гостя под руку. — Джексом — мальчишка, такой же, как другие. Только не подумай, что я упрекаю тебя. Он прекрасный паренек, быстро растет… Ты можешь им гордиться.
— Держится как настоящий лорд, — рискнул добавить Ф'лар.
— Я делаю все, что могу…
— И делаешь превосходно, — с воодушевлением провозгласила Лесса. — Как он вырос — с тех пор, как я видела его в последний раз!
Внезапно щека Лайтола передернулась, и Лесса почувствовала беспокойство. Может быть, Мардра недовольна мальчиком? Этой вздорной бабенке лучше бы не вмешиваться, не то… Но она тут же сурово напомнила себе, что и ее можно обвинить в намеренном вмешательстве — прямо сейчас. Ведь это она попросила привезти Джексома в Бенден. Когда Мардра узнает, что мальчик был тут вместе с Лайтолом…
— Я рад, госпожа, что ты довольна, — сказал бывший всадник. И то, как он подчеркнул обращение к ней, только усилило подозрение Лессы.
Они переступили порог вейра. Из-за стола, приветствуя Лайтола, поднялся Робинтон. А вот лицо Фандарела приняло похоронное выражение, и только потом он через силу улыбнулся. Видимо, Лайтол показался ему неподходящим собутыльником.
Пока Ф'лар рассаживал гостей, Лесса налила вина.
— Караван с новым урожаем уже прибыл, но вино пока не отстоялось, — с улыбкой сказала она Робинтону. Про арфиста сплетничали, что в Бенден его притягивают не хорошая компания и не дела, а запотевшие кувшины да объемистые бурдюки. — Придется тебе иметь дело с остатками прошлогодней десятины.
— Вино Бендена так же приятно мне, как и его хозяйка… — По-видимому, хитрец решил, что его тонкий комплимент заслуживает вознаграждения — и тут же приник к чаше.
— Я счастлив видеть вас здесь, — начал Ф'лар, взяв руководство в свои руки. — И прошу извинить, если мое приглашение оторвало вас от дел. Однако…
— Посетить Бенден — такое удовольствие… — промурлыкал Робинтон и с заблестевшими глазами снова потянулся к вину.
— У меня есть кое-какие новости, так что мы не потратим времени зря, — громыхнул Фандарел. — Рад встретиться с вами.
— И я тоже, — мрачно сказал Лайтол; щека его дернулась от тика.
— Я должен сообщить вам очень серьезные известия, — продолжал Ф'лар, терпеливо выслушав реплики гостей, — и узнать ваше мнение. Нити упали преждевременно…
— И не раз! — добавил Робинтон; в его голосе не осталось и следа недавнего легкомыслия. — Барабаны принесли вести из Тиллека и Крома.
— Я бы хотел, — сухо сказал Ф'лар, сверкнув зубами в гримасе, — чтобы меня тоже сочли достойным доверия. Тебя не удивляет молчание Вейров, Робинтон?
Он считал мастера-арфиста своим другом.
— Мой цех связан обязательствами с Фортом, мой дорогой Ф'лар, — ответил мастер со странной улыбкой. — Впрочем, предводитель Т'рон не склонен придерживаться обычаев в той их части, где говорится, что к советам мастера-арфиста надо прислушиваться, особенно когда все обстоит благополучно. У меня не было возможности связаться с Бенден-Вейром быстро и тайно.
Ф'лар глубоко вздохнул: Робинтон подтвердил тот факт, что Т'рон ничего не знал.
— Т'кул ничего не сделал, чтобы предупредить остальных предводителей о неурочном появлении Нитей над Тиллеком.
— Это меня не удивляет, — цинично ухмыльнулся арфист.
— Только сегодня мы узнали, что Р'март был настолько изранен в битве над Кромом, что был не в состоянии разослать посыльных.
— Ты хочешь сказать, что безмозглая госпожа Беделла забыла это сделать? — перебила Лесса.
Ф'лар не стал спорить и продолжил:
— Мы, в Бендене, впервые узнали об изменении ритма атак, когда Нити появились утром на северо-востоке Лемоса — хотя по расписанию падение ожидалось на юго-западе, вечером. Я всегда посылаю в холды наблюдателей за день до атаки, поэтому нас вовремя известили. Леса Лемоса удалось отстоять.
— Ты думаешь, таблицы неверны? — воскликнул Лайтол. Недобрая весть согнала краски с лица управляющего Руата. — Я слышал разное… и считал все это сплетнями.
Наблюдая за реакцией Лайтола, Ф'лар сурово покачал головой.
— На них нельзя больше полагаться; что-то изменилось, — сказал он. — Напомню вам, как Лесса напомнила мне, что путь Алой Звезды иногда искажается, и тогда она проходит далеко от Перна. Какие-то небесные тела влияют на нее — и могут вызывать изменения в периодичности атак. Такое предположение, по крайней мере, логично. Что касается таблиц… Что ж, наберем данных и составим новые таблицы.
Лайтол непонимающе уставился на него.
— Но сколько это займет времени? Теперь, после трех атак, ты должен что-то предвидеть… У меня засажены новые участки… Как защитить их, если не знаешь, когда и где упадут Нити? — Он с трудом взял себя в руки. — Прости… но… но… Это ужасные новости. Не знаю, как остальные лорды воспримут их… вдобавок ко всему остальному. — Он быстро глотнул вина.
— Что ты подразумеваешь под остальным? — вздрогнув, спросил Ф'лар.
— Ну… то, как ведут себя Вейры… Несчастье в долине Эсвай… и эти плантации лорда Сангела…
— Расскажи-ка мне про долину Эсвай и лорда Сангела.
— Разве ты не слышал? — с явным удивлением спросил Робинтон. — Что, Вейры совсем не общаются друг с другом?
— Вейры независимы. — Нахмурившись, Ф'лар стиснул свою чашу. — Мы не вмешиваемся…
— Ты хочешь сказать, что Древние свели контакты с нами к необходимому минимуму, — с железной логикой закончила Лесса. — И нечего хмуриться на меня, ты знаешь, что это так! — Она нахмурилась, вспоминая. — Впрочем, Д'рам и Т'рон, кажется, не меньше нас были потрясены нерадивостью Т'кула. Никому не сообщить о преждевременной атаке! Ну, ладно… Так что же случилось в Эсвае и Южном Болле?
Бесстрастным голосом Робинтон начал рассказ:
— Несколько недель назад Т'кул отказался помочь Мерону Наболскому очистить несколько нор на заросших лесом склонах над долиной Эсвай. Процедил, что это — дело наземных отрядов и что люди Мерона слишком ленивы. Пришлось спалить лес полностью — Нити стремительно размножались. Лайтол знает про этот случай, он посылал помощь… Я встречался с людьми из Эсвая; они потеряли все и очень злы на всадников… Затем, спустя пару недель, Т'рон увел свои крылья по окончании атаки, ни слова не сказав старшим наземных команд. Они были вынуждены сжечь дотла три плантации лунных деревьев, совсем взрослых. Когда лорд Сангел обратился к Т'рону с протестом, тот заявил, что почва была чистой. Так доложили ему наблюдатели… А вот другая история, она тоже вписывается в общую картину. Я слышал о девушках, похищенных под предлогом Поиска…
— Девушки всегда рады попасть в Вейр, — с иронией прервала Лесса арфиста.
— В Бенден-Вейр? Возможно, — согласился Робинтон. — Но мои странствующие музыканты рассказывали о молодых женщинах, оторванных от своих мужей и младенцев. И они вовсе не рвались в наложницы к вождям Древних. Лесса, госпожа моя, все это вызывает ненависть. И раньше существовали зависть, чувство обиды — ведь жизнь в Вейре совсем не такая, как у простых людей. Всадники обладают привилегиями… они могут пересечь континент быстрее, чем холдер доберется к порогу собственного дома… — Арфист всплеснул ладонями. — И самое страшное, что Древние абсолютно уверены в своих правах! Очень опасное заблуждение, чреватое взрывом. Их отношения с цехами тоже накалены. Тот случай с ножом в мастерской Фандарела — лишь одна строка в списке грабежей. Обычно ремесленники уступают… но мастер-ткач Зург и мастер-кожевник Белесдан просто в ужасе от размеров этих дополнительных поборов.
— Вот почему Зург был так холоден со мной, когда я попросила ткань на платье! — воскликнула Лесса. — Правда, потом он смилостивился и даже сам помог выбрать…
— Я уверен, что в Бендене никто не злоупотребляет привилегиями. — Робинтон слегка склонил голову перед Лессой. — Никто в Бендене… Однако, — арфист оскалил зубы и воинственно выдвинул челюсть — точь-в-точь как Т'рон, — Бенден населяют отступники, забывшие древние обычаи, нерадивые и небрежные! Подумать только, они позволили своим холдам сохранить огромные владения — даже леса! Их всадники днюют и ночуют в холдах и мастерских! А потом там рождаются ублюдки — кто-знает-чьи! И с каждым Запечатлением этих ублюдков все больше в самом Вейре!.. Но зато к Бенден-Вейру, — Робинтон опять стал серьезным и очень сердитым, — с уважением относится весь остальной Перн.
— Как всадник, я несу ответственность за все обиды, причиненные холдерам, — произнес Ф'лар. Он был так расстроен, что голос его звучал едва слышно.
— Как вождь Вейра, ты несешь ответственность за правильную оценку ситуации, — парировал Робинтон. — Семь Оборотов назад, когда один Бенден противостоял Нитям, ты сказал, что лорды и мастера не сумеют справиться с бедствием, цепляясь за прошлое. Теперь они кое-чему научились. Но Древние не только цепляются за прошлое; дело обстоит хуже — они полностью утратили гибкость. Они не желают и не могут приспособиться к нашему Обороту. Все, чего мы достигли за четыре века, — с их точки зрения, неверно, неправильно и должно быть отставлено в сторону, убрано с их дороги. Перн растет — растет и изменяется. Они — нет. Они настолько далеки от наших холдов и мастерских, что я опасаюсь — нет, я просто боюсь! — что взаимная неприязнь приведет к взрыву.
— Их отношения могут измениться, если возникнет новая опасность, — сказала Лесса. — Например, неожиданное падение Нитей.
— Кто будет изменяться? Вожди Древних? Властители холдов? Не рассчитывай на это, госпожа моя.
— Я вынужден согласиться с Робинтоном, — устало произнес Лайтол. — Мы не видим даже намека на сближение с Древними. Они невыносимы, вздорны и придирчивы. Я понял, что даже я, бывший всадник, возмущен претензиями со стороны Вейров ко мне — управляющему. Больше того, мне кажется, что они уже не способны выполнять свои прямые обязанности. Кстати сказать, что уже было сделано для преодоления этого кризиса? Они собираются делать хоть что-нибудь?
— Помощь Вейров я тебе гарантирую, — сказал Ф'лар управляющему Руата; во что бы то ни стало следовало заставить Лайтола перестать упираться. — Сегодня утром они получили хорошую встряску и готовы работать. Руат находится под защитой Форта, и Т'рон обещал выслать дозорных на высоты. А тебе нужно поставить своих наблюдателей у сигнальных костров… пусть зажигают огни при появлении Нитей.
— Значит, я должен полагаться на сигнальные огни и на людей, получивших взбучку? — Глаза Лайтола недоверчиво блеснули.
— Огонь не годится, — протянул Фандарел. — Дождь потушит его. Туман скроет.
— Я с радостью предоставлю всех своих барабанщиков, если это может помочь, — вставил Робинтон.
— Ф'лар, — Лайтол уставился в пол, голос его звучал принужденно, — ты всегда отправляешь дозорных в холды перед началом атаки… Может быть, Древние тоже согласятся на это? Хоть до тех пор, пока не будут составлены новые таблицы… Я чувствовал бы себя уверенней, если б имел надежную связь с Вейром.
— Как я не раз говорил, — тон Фандарела был таким зловещим, что все вздрогнули, — главной проблемой является прискорбное отсутствие на этой планете надежной связи. Но мой цех сумеет ее наладить. Вот те новости, которые я принес.
— Что? — Лайтол вскочил на ноги.
— Почему же ты не сказал раньше? Ты, телгарская наковальня! — возмутился арфист.
— Как быстро ты сможешь оборудовать главные холды и все Вейры? — спросил Ф'лар, заглушив вопросы остальных.
Фандарел взглянул прямо в глаза предводителя Бендена и сокрушенно покачал головой:
— Это потребует времени… к несчастью, большего, чем мы располагаем. К тому же мои мастерские заняты производством огнеметов. Много ли внимания могу я уделять своим маленьким игрушкам?
— Но все же…
— Устройства, которые посылают и принимают письменные сообщения, изготовить недолго, но их надо соединить проволокой… Вот на это нужно время.
— И люди, готов поспорить, — добавил Лайтол и сел, уныло уставившись в пол.
— Не больше, чем для сигнальных костров, — спокойно ответил ему Фандарел. — Если каждый холд, каждый Вейр будут работать сообща. Так было раньше, — кузнец сделал многозначительную паузу, посмотрев на Ф'лара, — когда Бенден объединил нас.
Лицо Лайтола просветлело; он схватил Ф'лара за руку.
— Скажи свое слово, Ф'лар Бенденский! Властители холдов послушают тебя, потому что они тебе доверяют!
— Ф'лар не может обратиться к лордам, связанным с другими Вейрами, — напомнила Лесса, но в ее глазах тоже засветилась надежда. — Что скажут вожди Древних?
— Да пусть хоть уболтаются! — насмешливо усмехнулся Робинтон. — Вперед, Ф'лар, вперед! Сейчас не время соблюдать традиции — по крайней мере те, которые больше не нужны. Переступи через них, всадник! Ты сделал это раньше — и мы выиграли. Ради Перна, всего Перна, а не только Вейра, — он наставил длинный палец на Ф'лара, — не только холда, — указующий перст арфиста повернулся к Лайтолу, — не только цеха, — он ткнул пальцем в Фандарела. — И вспомните: когда семь Оборотов назад мы, пятеро, объединили свои знания, нам удалось выбраться из очень тяжелой ситуации.
— И я подготовила почву для следующей! — с горечью сказала Лесса.
Раньше чем Ф'лар успел ответить, палец Робинтона был направлен на госпожу Бендена.
— Лишь глупцы тратят время, терзаясь воображаемой виной, Лесса. Ты отправилась назад и привела к нам Древних — чтобы спасти Перн! Теперь перед нами другая проблема — и решать ее следует иначе. — Он склонил голову, глаза его внезапно заблестели. — У нас появилась превосходная возможность — эта свадьба в Телгаре. Там будет множество лордов и мастеров, гордость и слава Перна. Давайте, госпожа моя Лесса, господин мой Ф'лар, используем это торжество и попытаемся склонить их в свою веру… Пусть Бенден и его холды послужат примером; остальные последуют за ними.
Арфист откинулся на спинку кресла, с выжидательной улыбкой оглядывая собеседников.
Ф'лар тихо произнес:
— Недовольство, по-видимому, всеобщее… Нужно нечто посильнее слов, чтобы обратить всех в нашу веру.
— Цеха поддержат тебя, предводитель, до последней мастерской, — сказал кузнец. — Ты отстаиваешь дело Бендарека. Ф'нор во имя справедливости защищал Терри от всадников… Как он сейчас? — Фандарел посмотрел на Лессу.
— Вернется через неделю-другую.
— Он нам нужен, — сказал Робинтон. — Холдеры считают его героем, и в Телгаре он был бы очень полезен. Ну, Ф'лар, решай, мы в твоем распоряжении.
Все повернулись к предводителю Бендена; Лесса положила руку на его колено, ее глаза пылали. Прекрасно! Наконец свершится то, чего она желала, к чему стремилась, — Ф'лар возьмет в свои руки ответственность за судьбы Перна. Он должен сделать это, должен завершить работу, которую, как он думал когда-то, смогут лучше выполнить другие, более опытные вожди. Но время все расставило по местам.
— Я думаю о твоем приборе, Фандарел… этом передатчике посланий. Ты мог бы продемонстрировать его работу в Телгаре во время праздника? — спросил Ф'лар.
Робинтон завопил так, что эхо долетело до площадки Рождений, вызвав тревожный свист Рамот'ы. Кузнец оскалил зубы и сжал огромные кулаки, готовый сокрушить любое препятствие. Щека Лайтола судорожно дернулась в последний раз; лицо его застыло.
— Превосходная идея! — воскликнул арфист. — Надежда — великая сила! Если холды смогут сами поддерживать связь, половина проблем будет решена!
— Ты можешь сделать это, Фандарел? — настойчиво спросил Ф'лар кузнеца.
— К Телгару несложно протянуть проволоку… расстояние небольшое… Да, смогу.
— Как работает твой прибор? Не представляю, каким образом письмо пересылается по проволоке.
Фандарел кивнул в сторону арфиста.
— Благодари Робинтона. Теперь у нас есть код, который позволяет составлять длинные и сложные сообщения. Нужно обучить людей понимать их, посылать и получать. Если у тебя найдется час времени…
— У меня найдется столько времени, сколько тебе нужно, — заверил кузнеца Ф'лар.
— Давайте приступим завтра утром, — с энтузиазмом сказала Лесса. — Думаю, за ночь ничего не случится.
— Хорошо. Я подготовлю демонстрацию. И поставлю больше людей вытягивать проволоку.
— А я переговорю с лордом Сангелом из Южного Болла и с лордом Грожем из Форта, — произнес Лайтол, вставая. Он поклонился Лессе. — Всегда к твоим услугам, моя госпожа. Я позову лорда Джексома и, с твоего позволения, отправлюсь в обратный путь.
— Разве вы не останетесь на обед?
Лайтол с сожалением покачал головой.
— Надо сделать так много… Прости меня.
Однако ему покинуть Бенден не удалось — ни Джексома, ни Фелессана нигде не было. Лесса спустилась в нижние пещеры и принялась за дело сама. Одна из женщин Маноры вспомнила, как они стянули овощи со стола и удрали в жилую пещеру — к другим мальчишкам, как она решила. Ребятишек тут же призвали пред грозные очи госпожи Вейра, учинившей суровый допрос. Гандидан, заводила компании, признался, что видел, как ребята прошмыгнули к дальним коридорам.
— Гандидан, — строго сказала Манора, — ты опять рассказывал Фелессану байки насчет той дыры?
Паренек виновато опустил голову.
— Хм-м… — Манора задумалась, потом взглянула на встревоженных родителей: — Я полагаю, Ф'лар, они отправились поглазеть на яйца.
— Что? — с испугом воскликнула Лесса.
Мальчишки, сбившись в кучку, замерли, полные раскаяния.
Ф'лар громко расхохотался:
— Так вот где они!
— Где же?
— В заброшенном коридоре позади площадки Рождений. Не беспокойся, Лесса. Там есть пролом в стене… помнишь, Лайтол? Все мы в возрасте Фелессана бегали к нему.
Арфист ухмыльнулся; мальчишки стояли, разинув рты; Лайтол, однако, нахмурился еще сильнее.
— Сколько прошло времени, Гандидан? — спросила Манора, подняв к себе лицо мальчика. Когда он наконец ответил, хозяйка нижних пещер окинула всю компанию суровым взглядом и повернулась к Ф'лару: — Я думаю, нам лучше отправляться на поиски. Если у них кончилось масло в светильниках — а так и было скорее всего, — в темноте легко пропустить нужный поворот.
Желающих участвовать в поисках набралось с избытком; Ф'лар быстро разбил их на группы и разослал по всем направлениям. В пустынных коридорах и залах, где сотни Оборотов не звучали человеческие голоса, засверкали огни факелов, послышался шум шагов, раздались крики. Прошло немного времени, и Ф'лар с Лайтолом вышли со своей группой на путеводный свет. Заметив маленькие фигурки, распростертые на каменном полу, Ф'лар отправил посыльного к Лессе.
— Что с ними? — Обхватив за плечи своего подопечного, Лайтол озабоченно нащупывал пульс. — Кровь? — Он поднял испачканную ладонь, его щека дернулась.
Итак, решил Ф'лар, сердце Лайтола оттаяло. Лесса была не права, когда думала, что такой черствый человек не сумеет позаботиться о ребенке. Конечно, Джексом — чувствительный мальчик и нуждается в любви… Однако любовь может проявляться по-разному.
Взмахом руки он велел поднести светильники ближе, потом закатал пыльную рубашку мальчика. На груди темнели запекшиеся порезы.
— Обычные царапины, не больше. Должно быть, налетел в темноте на стену. Не беспокойся, Лайтол, пульс нормальный… — Ф'лар обернулся и крикнул: — Эй, есть у кого-нибудь бальзам?
— Не похоже, что он спит, — пробормотал Лайтол, встряхнув расслабленное тело мальчика — сначала осторожно, потом посильнее. — Не могу его разбудить!
— У Фелессана на груди ничего нет, — сказал вождь Бендена, раздев сына.
Окутанные облаком пыли, прибежали Манора и Лесса. Осмотрев мальчишек, хозяйка нижних пещер решила, что с ними все в порядке; по ее указанию двое мужчин понесли их в обитаемую часть Вейра. Затем Манора повернулась к толпе любопытных, запрудивших коридор.
— Все закончено. Возвращайтесь назад. Силон, поднимай ноги выше, не надо так пылить. — С облегчением вздохнув, она посмотрела на Ф'лара и гостей: — Обед готов, мои господа.
Но вождь Бендена и кузнец дружно устремились к таинственной двери. Лесса и Лайтол с Робинтоном последовали за ними.
Сокрушенно покачав головой, Манора двинулась обратно, подгоняя стайку мальчишек.
— Этот свет дает не огонь, — заявил кузнец, внимательно осмотрев комнату. — И стены тут гладкие. Значит, мы в самой древней части Вейра. — Он хмуро посмотрел на Ф'лара и обвиняющим тоном спросил: — Ты знал об этом помещении?
— Ходили всякие слухи, но я никогда не забирался так далеко. А ты, Лайтол? — Ф'лар обернулся в сторону входа.
Управляющий Руата раздраженно фыркнул в ответ. Однако теперь, когда стало ясно, что с Джексомом все в порядке, он не мог противостоять искушению и перешагнул порог. Робинтон бросил взгляд на его осунувшееся лицо и хитро усмехнулся.
— На твоем месте, Лайтол, я позволил бы мальчишке лазать, где он хочет. Вдруг ему и в Руате удастся найти комнату с сокровищами? Кто под солнцем Перна мог хотя бы придумать такое? — Он широким жестом обвел залитую светом камеру. — Ну, Лесса, ты наш главный специалист по настенным росписям, что скажешь?
Арфист указал на непонятный рисунок: разноцветные шары, связанные стержнями. Чертеж шел от пола до потолка и походил на веревочную лестницу со сложным переплетением.
— Трудно назвать это искусством, но цвета очень чистые, — сказала Лесса, рассматривая стену; потом коснулась ее пальцами. — Краска затвердела, как камень… А здесь — смотрите! Часть рисунка стерта! Кому-то он не понравился, но исправления больше похожи на каракули… Сделаны неровно и даже не раскрашены!
Фандарел тщательно изучил рисунок, водя носом в дюйме от стены.
— Странно, очень странно, — пробормотал кузнец.
Затем он приступил к осмотру остальных чудес. Его огромные руки благоговейно ласкали металлические столы, ящики и подвесные полки. На лице застыл такой восторг, что Лесса едва удержалась от смеха.
— Просто поразительно… Крышка сундука сделана из цельного листа… я не вижу никаких швов… а тут, тут… как соединено… без всяких заклепок… — бормотал Фандарел, кудахча над сокровищами, затем поднял затуманенные глаза к потолку: — Это было сделано — значит, это можно сделать. Я должен подумать…
Ф'лар больше заинтересовался странным рисунком. В каракулях ощущалось что-то мучительно знакомое.
— Лесса, ручаюсь, я видел это раньше…
— Но мы же никогда здесь не были! Никогда!
— Я вспомнил! Это похоже на металлическую пластинку с чертежом и надписью, которую Ф'нор нашел в Форт-Вейре… Ту, где упоминалось про огненных ящериц… Смотри, и здесь надпись. — Он провел пальцем по буквам старинного шрифта, сложившимся в слово «эврика». — Такая же, как на пластинке, я уверен! И ее добавили после того, как рисунок на стене был закончен!
— Если его можно назвать рисунком, — с сомнением сказала Лесса. — Но я думаю, что ты прав. — Она отступила назад, разглядывая стену. — Интересно, зачем они так скрутили эту часть лесенки? И вон там, выше…
— В этой комнате еще много, много загадок, — протянул Фандарел. Он открыл дверцу металлического шкафа, не сразу победив в борьбе с магнитной защелкой, затем закрыл ее и открыл опять. По лицу кузнеца разлилась торжествующая улыбка — видимо, конструкция привела его в восторг. И тут он увидел странное устройство, покоившееся на полке.
Мастер в изумлении выдохнул воздух и потянулся к таинственному прибору дрожащими руками.
— Осторожнее, — ухмыльнулся Робинтон, — как бы эта штука не вспорхнула под потолок.
Хотя прибор был не меньше локтя в длину, огромные ладони кузнеца словно обволокли его со всех сторон. Его пальцы ощупали небольшую трубку, подставку, сферическое зеркальце, блестящие рукоятки…
— Они умели соединять металл без шва… Хм-м… — Кузнец осторожно повернул к себе верхний конец трубки. — Там стекло. Превосходной шлифовки! Значит, сквозь него можно глядеть? — Он начал вращать оправу, в которой поблескивала линза, потом осмотрел нижнюю часть прибора — там, где трубка подходила к выступающей под ней пластинке. Затем, придерживая свое сокровище обеими руками, Фандарел поднес его к правому глазу. — Надо положить туда что-нибудь… — Он выпрямился, свел в раздумье брови. — Недавно Вансор показывал мне старинный чертеж, сильно поврежденный… Устройство, которое увеличивает предметы в сотни раз по сравнению с их истинными размерами… — Его пальцы коснулись маленьких рукояток, выступавших из трубы. — Но нужно очень много времени, чтобы сделать линзы, отполировать зеркала… Хм-м… — Кузнец снова склонил голову, осторожно вращая то одну, то другую рукоятку. Он коснулся зеркала в основании инструмента, быстро протер его от пыли рукавом и поглядел на него — сначала невооруженным глазом, затем — через трубку. — Поразительно! Я вижу каждую щербинку в стекле! — Кузнец выдернул жесткий короткий волос из собственной шевелюры и сунул его на пластинку, под нижний конец трубки. Еще одно движение пальцев, нежно сжимающих крохотную блестящую рукоятку — и он испустил торжествующий рев: — Смотрите! Смотрите! Мой волос! Поглядите, какой огромный! Видите, пылинки — словно камни, видите — чешуйки… И кончик, видите — оборванный кончик!
Просияв от радости, он схватил Лессу, едва не выдавив ей глаз верхней частью трубки.
— Гляди! Если не можешь видеть ясно, покрути эту ручку.
Лесса заглянула в трубу, коснулась рукоятки и с испуганным восклицанием отпрыгнула назад. Робинтон немедленно занял ее место, опередив Ф'лара.
— Невероятно… — пробормотал он и быстро посмотрел на настоящий волос.
— Не позволишь ли мне?.. — раздельно произнес Ф'лар. Любопытный арфист поднял голову, его губы растянулись в виноватой улыбке.
Ф'лар приблизил зрачок к отливающей синевой линзе. Ему пришлось несколько раз поглядеть на образец, чтобы поверить в то, что показывал прибор. Волосок превратился в толстую грубую веревку, пылинки на ней искрились в отраженном зеркалом свете, разлохмаченный конец выглядел так, словно его обрезали тупым ножом.
Предводитель Бендена поднял голову и повернулся к Фандарелу. Его голос был тих — может быть, потому, что он впервые произнес вслух эти полные хрупкой надежды слова:
— Если существуют способы сделать крохотное большим, значит, можно приблизить далекие предметы — так, чтобы рассмотреть их подробно?
Он услышал, как Лесса и Робинтон затаили дыхание, и взглядом снова попросил кузнеца дать ответ — тот ответ, который был ему так нужен.
— Я верю, что есть такой способ, — произнес Фандарел в напряженной тишине.
— Ф'лар?
Он посмотрел на побледневшее лицо Лессы — ее глаза потемнели от ужаса, руки приподнялись, словно крылья испуганной птицы.
— Ты не должен думать об этом! Идти на Алую Звезду… — Ее голос сорвался.
Ф'лар взял ее ладони, холодные и напряженные, в свои руки. И хотя он смотрел в глаза Лессы, слова его предназначались всем:
— Наша главная задача — избавиться от Нитей. Почему же не решить ее там, откуда они приходят? Дракон может попасть куда угодно — нужно только увидеть это место!
* * *
Джексом проснулся и мгновенно понял, что находится не в своем холде. Он приоткрыл глаз и с облегчением вздохнул. Вместо темноты, которой он с тайным страхом ждал, над ним простирался купол каменного потолка, ярко освещенный огнями глиняных ламп.
— С тобой все в порядке, паренек? Грудь болит? — Манора склонилась над ним.
— Вы нашли нас? Что с Фелессаном?
— Ничего страшного, кроме аппетита. Он обедает. Как твоя грудь?
— Моя грудь? — Он запаниковал, припомнив, где получил эти царапины. Но Манора выжидающе смотрела на него. Джексом ощупал ребра. — Почти не больно… И спасибо вам за внимание, моя госпожа.
Его вежливую скороговорку прервало требовательное урчание в животе. Юный лорд смутился.
— Я думаю, тебе тоже стоит поесть, а?
— Но Лайтол… он не сердится на меня? И предводитель Вейра? — рискнул спросить Джексом.
Манора одарила его ласковой улыбкой, пригладив растрепанные волосы мальчика.
— Не волнуйся, лорд Джексом, — нежно сказала она. — Возможно, одно-два строгих слова… Лайтол вышел из себя от беспокойства.
Перед мысленным взором Джексома предстало невероятное видение: два Лайтола, бок о бок, с дергающимися в унисон щеками. Он прикрыл глаза и застонал.
— Однако я не советую тебе совершать такие опасные прогулки… — Манора усмехнулась. — Теперь этой игрой занялись взрослые.
Знала ли она о щели, о том, что они подглядывали? Это не давало Джексому покоя. Он обмирал от страха, ожидая услышать от нее, что Фелессан сознался в их преступлении. Затем до него дошло то, что она сказала. Их всего лишь немножко поругают… Он чувствовал, что может верить Маноре. Если она знала про все и не рассердилась… Но если она ничего не подозревает, а он начнет задавать вопросы — тогда она может и рассердиться.
— Ты нашел эти комнаты, лорд Джексом. На твоем месте я бы очень гордилась.
— Комнаты?
Она снова улыбнулась и убрала ладонь со лба мальчика.
— Я думаю, ты проголодался. Пойдем.
Манора повела его вдоль балкона, опоясывающего спальный уровень; ее рука была прохладной и мягкой. Должно быть, уже поздно, думал Джексом, пока они проходили мимо плотно задернутых занавесей спален. Внизу блики большого очага падали на неровные стены и стол, у которого собрались женщины; они что-то шили. Заметив Джексома с Манорой, некоторые отвлеклись от работы и заулыбались.
— Ты сказала — комнаты? — с вежливой настойчивостью повторил Джексом.
— Позади камеры, которую ты открыл, есть еще две — и развалины лестницы, ведущей вверх.
Джексом присвистнул.
— А что там было?
Манора тихо рассмеялась.
— Никогда еще я не видела кузнеца таким взволнованным. Они нашли несколько странных инструментов, мелкие осколки и куски стекла… Я не очень в этом разбираюсь.
— Комната Древних? — Джексом был поражен размахом своего открытия. А он успел бросить только один взгляд!
— Древних? — Манора едва заметно нахмурилась. Джексом решил, что ему показалось; Манора никогда не выглядела хмурой. — Я бы сказала — наших предков.
Когда они вошли в большую пещеру, Джексом заметил, что их появление прервало оживленную беседу взрослых, сидевших вокруг больших обеденных столов. Джексом привык быть в центре внимания. Он расправил плечи и пошел размеренным шагом, с достоинством кивая головой или улыбаясь в знак приветствия тем, с кем был знаком. Повелитель холда должен вести себя, как приличествует его рангу, даже если ему еще нет полных двенадцати Оборотов.
Снаружи царила почти полная темнота, но Джексом мог видеть мерцающие глаза драконов, сидевших на своих карнизах вокруг чаши Вейра. Он ощущал беззвучные порывы ветра, когда звери взмахивали огромными крыльями, и слышал приглушенное мелодичное воркование. Джексом посмотрел вверх, на Звездную Скалу; рядом с ней, на фоне белесого неба, вырисовывался огромный силуэт сторожевого дракона.
Они ступили на лестницу. Теперь снизу доносился безостановочный топот скота в загоне у площадки кормления. В озере, лежавшем в центре котловины, отражались звезды.
Джексом ускорил шаги, Манора едва поспевала за ним. В темноте нетрудно забыть про достоинство лорда — к тому же сейчас он был очень голодным лордом.
С карниза королевского вейра раздался приветственный крик Мнемент'а. Джексом, расхрабрившись, уставился в сверкающие глаза дракона. Внезапно внутреннее веко прикрыло один из них — зверь с поразительной точностью имитировал человеческое подмигивание.
Джексома терзало любопытство. Обладали ли драконы чувством юмора? У стража порога его, безусловно, не было, а ведь они — родичи драконов.
«Очень далекие».
— Прошу прощения? — испуганно спросил Джексом, повернувшись к Маноре.
— За что, мой юный лорд?
— Ты ничего не говорила?
— Нет.
Джексом посмотрел назад, на гигантскую тень дракона, но голова Мнемент'а была опущена. Затем он учуял запах жареного мяса и пошел быстрее.
Они шагнули в вейр, и Джексом увидел огромное тело золотой королевы. Неожиданно вина и страх пронзили его. Но она спала и даже как будто улыбалась во сне — с невинным спокойствием младенца, словно новорожденный ребенок его кормилицы.
Джексом отвел взгляд и увидел лица взрослых за столом. Это было уже чересчур. Он ожидал встретить Ф'лара, Лессу, Лайтола и даже Фелессана. Но там были и арфист с кузнецом! Только многолетняя муштра позволила ему с подобающей вежливостью ответить на приветствия этих великих людей. Он даже не осознал, как Лесса и Манора пришли ему на помощь.
— Ни слова больше, Лайтол, пока ребенок не поест, — твердо сказала госпожа Бендена, ее рука мягко усадила маленького лорда в кресло рядом с Фелессаном. Тот на секунду оторвался от ложки, чтобы скорчить гримасу, которая, вероятно, должна была Джексома успокоить. — Мальчик пропустил полдневную еду в Руате и, наверно, умирает от голода. С ним все в порядке, Манора?
— Так же, как и с Фелессаном.
— Он выглядел несколько вялым, когда вы вошли в вейр…
Лесса наклонилась, разглядывая Джексома, который вежливо представил на обозрение свою физиономию. Он очень хотел есть, но старался работать челюстями неторопливо.
— Как ты себя чувствуешь?
Джексом попытался проглотить непрожеванные овощи и закашлялся. Заботливый Фелессан тут же налил воды в его кружку, а Лесса ловко похлопала между лопаток. Наконец он отдышался и подтвердил, что благодаря заботам доброй госпожи чувствует себя превосходно. Ф'лар расхохотался и напомнил доброй госпоже, что ребенку надо спокойно поесть.
Мастер-кузнец постучал толстым, похожим на корявую ветку пальцем по большому чертежу на выцветшей коже. Она была расстелена на столе, закрыв его почти целиком — кроме того места, где устроились мальчики. В другой руке мастер бережно держал какой-то тщательно завернутый предмет. Джексому так и не удалось разглядеть, что это такое.
— Насколько я могу судить, тут имеется ряд помещений на уровнях выше и ниже тех, которые нашли ребята.
Джексом вытаращился на план и краем глаз поймал взгляд Фелессана. Тот тоже едва не подпрыгнул от возбуждения, но жевать не перестал. Джексом сунул в рот очередную ложку — мясо, тушенное с овощами, было очень вкусным — и горько пожалел, что план лежит вверх ногами к нему.
— Готов поклясться, что выше на той стороне нет входов в вейр, — пробормотал Ф'лар, качая головой.
— Здесь есть вход на уровне земли, — сказал Фандарел, тыкая пальцем в какое-то место на плане. — Мы нашли его. Завален камнями — намеренно или случайно, кто знает.
Джексом обеспокоенно взглянул на Фелессана, склонившегося над тарелкой. Что означали рожи, которые тот ему корчил? То ли он во всем признался, то ли не сказал ни слова?
— Шов тщательно заделан и едва различим, — заметил арфист. — Какое-то прозрачное и прочное вещество, гораздо прочнее любого известкового раствора, какой мне доводилось видеть.
— Никто не сумел бы отбить его, — прогрохотал Фандарел, кивая головой.
— Почему же они запечатали выход в чашу? — спросила Лесса.
— Чтобы эта часть Вейра осталась недоступной, — предположил Ф'лар. — Во имя Скорлупы, никто даже близко не подходил туда — может быть, сотни, тысячи Оборотов! Даже отпечатков в пыли не осталось!
Джексом нервничал все сильнее. Затянувшееся ожидание заслуженной выволочки становилось нестерпимым. Он уткнулся в тарелку. Он не сможет вынести презрения Лессы. Он боялся посмотреть в глаза Лайтолу. Что будет, когда тот узнает о кощунственном проступке своего подопечного? Как мог он, Джексом, оставаться глухим к поучениям своего наставника?
— Да, в этих пыльных, старых Записях нашлось немало интересного. А мы-то считали их просто заплесневелым хламом! — послышался голос Ф'лара совсем рядом.
Джексом рискнул приподнять лицо. Он увидел, как вождь Вейра треплет шевелюру Фелессана, потом Ф'лар добродушно ухмыльнулся ему, Джексому. Значит, никто из взрослых не знал, что они делали на площадке Рождений! Джексом облегченно вздохнул.
— Пожалуй, мальчишки нашли нам целый склад сокровищ, а, Фандарел?
— Я надеюсь, что эти удивительные вещи — далеко не все наследие, ожидающее нас в забытых коридорах и покинутых комнатах, — гулким басом ответил кузнец. С рассеянной нежностью он погладил гладкий металл увеличивающего устройства, что покоилось у него на коленях.
Глава 6
Южный Вейр, утро.
Холд Набол, раннее утро
Триумф, вкус которого был приправлен потом и соленым ветром, обжигающим солнцем и колючими песчинками, — вот какое чувство охватило Килару и заставило позабыть все мелкие огорчения: перед ней, выкопанные из песка, лежали маленькие разноцветные яйца.
— Пусть они подавятся своими семью, — пробормотала она, бросив взгляд на север, где лежал Вейр. — Великолепный выводок! И одна золотая!
В возбуждении она разразилась хриплым смехом. Ну, посмотрим, что будет, когда Мерон увидит этих красавцев! Килара не сомневалась, что лорд Наболский ненавидел всадников из зависти. Он часто заявлял, что Запечатление не должно быть привилегией лишь одной общины Перна — к тому же постепенно вырождающейся. Теперь поглядим, сумеет ли могущественный Мерон запечатлить хотя бы огненную ящерицу! Килара не могла с уверенностью сказать, что принесло бы ей больше удовольствия — его успех или его провал. В любом случае она выигрывала. В голове у нее мелькнула забавная мысль. Предположим, он сумеет запечатлить файра — скажем, бронзового, — а на ее плече будет восседать королева… и если эти двое спарятся… Вероятно, ощущения будут столь же восхитительными, как во время брачного полета драконов. А если учесть природные способности Мерона… Чувственная улыбка скользнула по губам Килары.
— Вы стоите этого, — сказала она яйцам.
Женщина коснулась их, ощутив твердеющую скорлупу, потом осторожно переложила тридцать четыре яйца в сумку, в несколько слоев. Она завернула свою добычу в шкуру и в шерстяной плащ. Килара достаточно долго исполняла обязанности госпожи Вейра и знала, что резкое охлаждение яиц может погубить выводок — особенно сейчас, когда время Рождения приближалось.
Так будет надежнее, решила она.
Придит'а с терпением относилась к поискам яиц файров, которыми занималась ее всадница. Она послушно приземлялась в сотнях бухточек вдоль западного побережья и ждала, с удовольствием греясь в лучах жаркого солнца, пока Килара ворошила горячий песок, высматривая признаки кладки. Но теперь, когда Килара дала ей ориентиры Набола, а не Южного Вейра, Придит'а встревоженно фыркнула.
По времени Набола еще только занималось раннее утро, когда пронзительный вопль стража порога возвестил прибытие Килары. Охрана слишком хорошо знала повелительницу Южного Вейра; ворота немедленно открылись, и один из солдат, не слишком богатый разумом, был послан разбудить лорда. Килара, возбужденная, не обратила внимания на сердито нахмуренные брови Мерона, появившегося на лестнице, ведущей из внутренних покоев холда в главный зал.
— Я принесла тебе яйца огненных ящериц, Мерон Наболский! — воскликнула она, показывая на сверток, который нес за ней солдат. — Нужно несколько тазов с теплым песком — немедленно, или мы их потеряем!
— Тазы с песком? — повторил Мерон с недоумением.
Он еще наполовину не проснулся… наверно, оставил кого-то в постели, решила Килара, но главная мысль заглушила все остальные; она жаждала поскорее получить свое сокровище и исчезнуть.
— Да! И быстрее, глупец! Я нашла кладку файров. Яйца вот-вот проклюнутся. Такой шанс бывает раз в жизни! Ты, там, — Килара повелительно махнула рукой домоправительнице холда, которая, застегивая на ходу платье, торопливо вошла в зал, — окати кипятком самый чистый песок, какой сможешь найти, и неси сюда!
Килара, высокорожденная сестра лорда Ларада, знала, как следует обращаться к простолюдинам; домоправительнице она показалась копией ее собственного вспыльчивого повелителя — только в женском варианте. Напуганная старуха со всех ног бросилась к двери, не дожидаясь приказа Мерона.
— Яйца файров? О чем ты болтаешь, женщина?
— Ты не слышал про огненных ящериц? Их можно запечатлить, подобно драконам… Улови их разум в момент Рождения, накорми, пообещай всякую чушь — и они твои, на всю жизнь. — Килара осторожно выкладывала яйца на теплые камни огромного очага. — И я сумела привезти их сюда вовремя, — с торжеством сообщила она. — Собирай своих людей, быстро! Попробуем запечатлить как можно больше файров.
— Я пытаюсь понять, — сквозь зубы произнес Мерон, бросив на нее злобный взгляд, — какую пользу это может принести мне?
— Пошевели мозгами, — резко ответила Килара, не обращая внимания на раздраженный тон властелина Набола. — Огненные ящерицы — прародители драконов, и они обладают всеми их способностями.
— Они могут перемещаться в Промежутке? Они говорят со своими хозяевами?
— Да! Да!
— Золотое яйцо! — вскричал Мерон, протянув руку; его маленькие глаза блеснули жадностью.
Килара оттолкнула его руку прочь.
— Золотое — для меня. Твое — бронзовое. Я почти уверена, что из этого… нет, из этого — вылупится бронзовый!
Слуги принесли нагретый песок и высыпали его на теплые камни камина.
Люди Мерона спустились в зал по лестнице из внутренних покоев холда; все — в тяжелом снаряжении, готовые к отражению атаки Нитей. Килара властно велела им разоблачиться и начала свои объяснения — каким образом можно запечатлить огненную ящерицу.
— Никто не может поймать файра, — раздался чей-то шепот сзади.
— Я могу, — огрызнулась Килара, — но сомневаюсь, что ты на это способен — кем бы ты ни был.
Древние правы, подумала она. Лорды слишком надменны и самонадеянны; они плохо обучают своих людей. В холде ее отца никто не смел вымолвить слово, когда он говорил. И в Вейрах не прерывают их повелительниц.
— Вы должны действовать быстро, — сказала она. — Файры будут очень голодны, они хватают и едят все, до чего могут дотянуться. Если вы не остановите их вовремя, они станут каннибалами.
— Я хотел бы оставить себе этих, — тихо произнес Мерон, с нежностью поглаживая три яйца, скорлупа которых отливала бронзой.
— Убери руки, они слишком холодные, — громко предупредила Килара; голос ее был ровным и спокойным. — Нам потребуется мясо, много красного мяса. Лучше всего — от только что забитых животных.
Спустя некоторое время появилось большое плоское блюдо, заваленное сочащимися кровью кусками — мясо было еще теплым, парным. Килара потребовала принести еще два таких же. Зал наполнился терпким ароматом крови и запахом пота, исходившим от столпившихся у камина людей. Напряжение росло.
— Я хочу пить, Мерон, — сказала Килара. — Пусть принесут охлажденного вина, хлеб и фрукты.
Она поела — неторопливо, изящно, со скрытым изумлением взирая на застольные обычаи здешнего холда. Кто-то пустил по кругу хлеб и кувшин с кислым вином; мужчины ели, оставаясь на ногах. Время тянулось медленно.
— Ты ведь говорила, что они вот-вот вылупятся, — наконец удручено произнес Мерон. Он казался обеспокоенным — как и его люди; и, похоже, первоначальный энтузиазм повелителя Набола несколько поуменьшился.
Килара одарила его пренебрежительной улыбкой.
— Так и есть, уверяю тебя. Вам, лордам, надо научиться терпению. Оно необходимо, если хочешь иметь дело с родом драконов. Ты не можешь лупить их, как зверей, которые бегают по земле. Но дело того стоит.
— Ты уверена? — В глазах Мерона вспыхнуло раздражение.
— Через несколько дней ты прибудешь в Телгар, и на твоей руке будет сидеть файр… Подумай, какое впечатление это произведет на всадников!
Слабая улыбка на лице Мерона подсказала Киларе, что удар нанесен верно. Да, Мерон будет терпелив, очень терпелив, если это позволит ему почваниться перед всадниками.
— Они будут полностью в моем распоряжении? — спросил он, лаская взглядом бронзовую троицу.
Килара не скупилась на обещания, хотя отнюдь не была уверена, что файры способны проявлять преданность и достаточный интеллект. Впрочем, Мерону требовался не интеллект, а покорность. Или хотя бы послушание. Килара покачала головой. Она знала: если файры не оправдают ожиданий Мерона, то не по своей вине.
— С такими посланцами я получу немало преимуществ, — произнес Мерон так тихо, что она едва разобрала слова.
— Ты получишь кое-что более важное, чем преимущества, — так же негромко ответила она. — Контроль!
— Да, надежная, безотказная связь фактически означает, что я смогу контролировать кое-что. Если взять, к примеру, Т'кула, предводителя Вейра Плоскогорье…
Одно из яиц треснуло, и Мерон вскочил с кресла. Охрипшим внезапно голосом он приказал своим людям подойти поближе.
— Повтори им, госпожа Вейра, повтори еще раз, как они должны действовать, чтобы изловить огненных ящериц!
Но даже после девяти Оборотов, проведенных в Вейре, Килара не знала, почему драконы выбирали одних кандидатов, а других, не менее достойных, отвергал весь выводок. Она также не могла понять, по каким причинам королевы неизменно предпочитали женщин, воспитанных вне стен Вейра. Ей вспомнилось, как по-мальчишески тонкая Брекка запечатлила Вирент'у, хотя там были три другие девушки, любая из которых, по мнению Килары, представляла больший интерес для королевы драконов. Но Вирент'а направилась прямо к этой простолюдинке, выросшей в мастерской какого-то маленького холда… Все три отвергнутые претендентки остались в Южном Вейре — девушки всегда так поступали, — и одна из них, Варина, была избрана на следующем обряде Запечатления. Что касается юношей, родившихся в Вейре, то им, как правило, пара находилась, причем новорожденные драконы не обращали внимания на мальчиков моложе двенадцати Оборотов. Неудачников, которым за несколько Оборотов так и не удавалось запечатлить дракона, никогда не заставляли покинуть Вейр, но чаще всего они уходили сами — чтобы найти приют в мастерских.
Теперь и в Бендене, и в Южном Вейре королевы откладывали много яиц — больше, чем женщины успевали рожать детей. Нужно было регулярно прочесывать весь Перн, чтобы найти подходящих кандидатов, а это вызывало недоумение холдеров. Они не понимали, что выбор на площадке Рождений делает не человек, а дракон, причем бронзовые и коричневые особенно привередливы. Их вкусы было невозможно понять. Часто они обходили вниманием видных, рослых юношей, предпочитая заморышей.
Килара оглядела зал, задерживая взгляд на грубых, озадаченных лицах мужчин. Оставалось надеяться, что огненные ящерицы не столь разборчивы, как драконы; в пестрой компании собравшихся вряд ли можно было найти достойных кандидатов. Затем Килара вспомнила, что эта девчонка, приемыш Брекки, сумела запечатлить сразу троих файров. Обстоятельство, несомненно, благоприятное; значит, любое существо на двух ногах в этой комнате все-таки имело определенные шансы. Вероятно, эти представители драконьего рода не требовали наличия у кандидатов особых качеств; для них и дети, и простые периниты, холдеры и ремесленники, были ничем не хуже людей благородной крови.
— Вы не должны пытаться изловить их, — поправила Килара Мерона, подарив ему злорадную улыбку. Пусть этот надменный лорд почувствует, что Запечатление — нечто большее, чем обычное присутствие в момент появления выводка на свет. — Вы должны заманить их обещанием привязанности, любви… Думайте об этом и помните, что нет иного способа привлечь дракона.
— Это файры, а не драконы, — возразил Мерон.
— Для нас это одно и то же, — резко сказала Килара. — Теперь будьте внимательны — или вы упустите их.
Хотела бы она знать, стоило ли проливать пот и вкладывать столько труда, чтобы принести ему дар, ценность которого он, кажется, не мог представить. И даже если она получит золотую, а Мерон — бронзового и они когда-нибудь спарятся, это не искупит всех ее хлопот.
— Выбросьте из головы страх и мысли о выгоде, — втолковывала она стоявшим вокруг мужчинам. — Первое оттолкнет дракона, второго он просто не поймет. Как только файр приблизится к вам, дайте ему пищу. Попробуйте накормить его из собственных рук и осторожно ведите в тихое место. Продолжайте кормить и думайте о том, как вы его любите, как хотите, чтобы он остался с вами, и каким счастьем наполняет вас общение с ним. Не пытайтесь вообразить что-нибудь другое, иначе файр уйдет в Промежуток. Существует очень небольшое время между появлением файра на свет и моментом, когда он утолит первый голод; только в эти мгновения можно его запечатлить. Вы либо успеете, либо нет. Это все.
— Вы слышали, что она сказала. Теперь действуйте. Делайте все верно. Если кто-нибудь упустит ящерицу… — Голос Мерона стал угрожающим.
Килара расхохоталась, разбив воцарившуюся напряженную тишину. Она смеялась над озадаченным Мероном, смеялась до тех пор, пока лорд Набола, раздражение которого превысило осторожность, не схватил ее за руку. Он показал на яйца, содрогавшиеся от усилий заключенных в них файров пробить скорлупу и выбраться наружу.
— Перестань кудахтать! Гляди… начинается!
— Смех лучше, чем угрозы, лорд Мерон. Даже ты не сможешь ничего приказать созданиям драконьего рода… И скажи мне, славный лорд Мерон, какому наказанию ты подвергнешь себя, если сам упустишь файра?
Мерон больно сжал ее руку, его глаза не отрывались от трещины, появившейся на одном из выбранных им яиц. Он потянулся к мясу, затем опустился на колени около камина. Кровь с большого куска медленно закапала на песок, когда он судорожно стиснул мясо в неимоверном усилии Запечатления.
Стараясь казаться спокойной, Килара медленно поднялась с кресла, шагнула к столу, на котором стояли подносы, и выбрала кусок посочнее. Потом она неторопливо двинулась обратно к очагу, сделав мужчинам знак приготовиться.
Она не могла сдержать возбуждения и услышала, как Придит'а, расположившаяся на высотах Набола, испустила тревожный свист. С тех пор как эта девчонка, воспитанница Брекки, запечатлила сразу трех огненных ящериц, Килара страстно желала заполучить одно из этих изящных созданий. Очевидно, это желание было определенной формой самозащиты. Килара никак не могла понять, что ее властная натура подсознательно восстает против эмоционального симбиоза с драконом. В то же время инстинктивно она сознавала, что только как госпожа Вейра, как всадница королевы, она сумеет достичь беспримерного могущества и полной свободы, на которые в иной ситуации не могла рассчитывать ни одна женщина Перна. Склонная к самообману, Килара старалась игнорировать очевидный факт — то, что в их союзе доминировала Придит'а. Она была единственным живым созданием, чье доброе мнение оставалось для нее важным. Огненная ящерица представлялась ей миниатюрной копией дракона; она хотела насладиться властью над этим существом — властью, которой она никогда не смогла бы получить над Придит'ой.
И то, что она преподнесла яйца файров именно лорду, причем наиболее презираемому — Мерону Наболскому, — было местью. Местью за все воображаемые обиды и оскорбления, которые, как казалось Киларе, постоянно наносили ей и всадники, и прочие периниты. За ее недавний позор, когда эта малолетка, питомица Брекки, похвалялась своими файрами.
Ну, больше такого не будет! Она теперь знает, что надо делать, — и она выиграет!
Золотое яйцо покачнулось; большая щель расколола его по всей длине. Показался крохотный золотистый клювик.
— Корми ее! Не теряй времени! — раздался хриплый шепот Мерона.
— Мне не нужны твои советы, глупец! Занимайся своим делом!
Маленькая голова протиснулась в щель, затем высунулись лапки; коготки яростно скребли по мокрой скорлупе, пытаясь стряхнуть ее. Не обращая внимания на поднявшийся вокруг шум, Килара сконцентрировалась на одной мысли. Она так рада видеть малышку… приветствовать ее… Она восхищается новорожденной…
Крохотная королева, длиной не больше ладони ребенка, освободилась от скорлупы и завертела головой, разыскивая что-нибудь съедобное. Килара быстро отщипнула кусочек мяса и положила перед ней; зверек двинулся вперед, уткнувшись в пищу. Второй кусок Килара бросила в нескольких дюймах от первого, стараясь направить ящерку к себе. Файр пронзительно вскрикнул, прыгнул и вцепился в мясо; движения ящерицы стали более уверенными, крылья расправились и сохли на глазах. Голод, голод, голод — только это желание билось в маленькой головке, и Килара, пытаясь успокоить новорожденную, сосредоточилась на мыслях о любви и радости, которые она испытывает.
Пять кусков-приманок — и королева файров оказалась у нее на руке. Килара осторожно поднялась, держа мясо у разинутой пасти ящерки, и двинулась прочь от очага и царившего там хаоса.
Да, там был хаос, суматоха и паника, несмотря на все ее советы. Три яйца Мерона треснули почти одновременно. Двое новорожденных немедленно вцепились друг в друга, пока Мерон неуклюже пытался повторить действия Килары. С его жадностью он, вероятно, потеряет всех троих, подумала женщина с мстительным удовлетворением. Затем она заметила, как из нескольких яиц показались другие бронзовые. Ну что ж, значит, у ее королевы есть надежда обзавестись парой, когда придет время.
Два человека ухитрились заманить ящериц на руки; они последовали примеру Килары и выбрались из сгрудившейся у камина толпы, подальше от воплей голодных файров и испуганных криков людей.
— Как долго нужно их кормить, госпожа? — спросил один счастливчик; глаза его сияли радостным изумлением.
— До тех пор, пока они способны раскрыть пасть. Затем они уснут и останутся с вами. Когда пробудятся, накормите их снова. Если будут жаловаться на зуд, купайте их и натирайте маслом. У них должна быть прочная кожа; если она начнет трескаться в Промежутке, страшный холод может убить и ящерицу, и дракона… — Килара вспомнила, как часто она читала подобные наставления юным всадникам. Ну, теперь этим занимается Брекка, хвала Первому Яйцу!
— Но что делать, если они уйдут в Промежуток? Как удержать их?
— Вы не можете удержать дракона; это он остается с вами. Его нельзя посадить на цепь, словно стража порога.
Ей стала надоедать роль наставницы. С отвращением оглянувшись на останки файров, погибших на камнях очага, она направилась по лестнице внутрь холда. Не имело смысла оставаться здесь; лучше подождать в покоях Мерона и выяснить, сумел ли он запечатлить огненную ящерицу.
Придит'а сообщила, что она весьма опечалена: ей пришлось доставить выводок туда, где почти всех файров ждала смерть от жестоких рук у холодного чужого очага.
«Пожалуй, в Южном нам удалось бы сохранить больше, — согласилась Килара. — Зато на этот раз нам досталась прелестная малышка».
Придит'а проворчала что-то, но, кажется, это не имело отношения к новорожденному файру, и Килара не обратила на нее внимания.
Глава 7
Бенден-Вейр, утро.
Кузнечная мастерская Телгара, раннее утро
Ф'лар получил послание Ф'нора, пять мелко исписанных листов, в тот момент, когда собирался в мастерскую Фандарела, чтобы осмотреть устройство, предназначенное для передачи сообщений. Лесса была уже в воздухе и ждала его.
— Ф'нор сказал, что это срочно. Дело в том… — начал Г'наг.
— Я прочитаю, как только смогу, — прервал посланца Ф'лар. Кое-что не следовало говорить вслух. — Благодарю тебя — и прости, спешу.
— Но, Ф'лар… — Остаток фразы заглушил лязг когтей Мнемент'а о камень. Дракон двинулся к скалистому гребню и в следующий миг ринулся вверх.
Ф'лар чувствовал, что дракон поднимается очень осторожно, и это не улучшило его настроения. Пожалуй, Лесса была права, когда вчера советовала ему не слишком долго болтать и не слишком много пить с Робинтоном. У этого арфиста вместо желудка бочонок для вина. Фандарел удалился в полночь, забрав свое механическое сокровище. По словам Лессы, она была готова держать пари, что кузнец никогда не спит, как и прочие работники в его мастерской. Сама она ушла не раньше, чем добилась от Ф'лара обещания не засиживаться допоздна с Робинтоном.
И он собирался сдержать слово, однако арфист рассказывал так много интересного о разных холдах, о мелких владетелях и их влиянии на могущественных лордов… Эти сведения были необходимы Ф'лару, если он действительно решится выполнить задуманное.
У всадников зрелого возраста почтение к традиционным методам обороны вошло в плоть и кровь. Семь Оборотов назад, когда Ф'лар смирился с тем, что один Вейр не способен спасти Перн, что приготовления к защите идут слишком медленно, он перенял многие приемы Древних. И теперь от всего этого было непросто отказаться. Он сам — и остальные всадники Бендена — познали у Древних искусство борьбы с Нитями. Теперь им были ведомы все уловки врага, они научились оценивать особенности атак, узнали, как сберечь силы всадников и зверей, как предохраняться от паров фосфина и ударов Нитей. Ф'лар не мог сказать, в какой момент ученики превзошли учителей, но теперь Бенден и Южный Вейр стали сильнее, они оказались способны на большее, интеллект их драконов был выше. Во имя благодарности и уважения к своим наставникам Ф'лар был готов не замечать их недостатков. Но он мог поступать так до тех пор, пока ошибки, ненадежность и обособленность пришельцев из прошлого не заставили его трезво оценить результаты их действий. Несмотря на разочарование, что-то в душе Ф'лара — то ли внутренняя сила, делающая человека героем, то ли тот идеальный образ, с которым он сверяет свои достижения, — стремилось к объединению всех всадников; он жаждал сломить неподатливость Древних, их упорную приверженность к старомодным обычаям и отрицание нового.
Эта цель мешала выполнению главной его задачи: он знал, что бездонное пространство, разделяющее Перн и Алую Звезду, в Промежутке можно преодолеть всего лишь за один шаг. И когда-нибудь человеку придется его сделать, если он хочет навсегда освободиться от ига Нитей.
Солнце еще только всходило над краем котловины Вейра. Ледяной воздух вызвал тянущую боль в шрамах на лице, но охладил лоб. Всадник наклонился вперед, устраиваясь поудобнее на шее Мнемент'а, и свернутое в трубку послание Ф'нора вдавилось в ребра. Что ж, попозже он выберет время и ознакомится с новой затеей Килары.
Он чуть приподнял веки, сомкнутые из-за головокружительной скорости, и бросил взгляд вниз. Да, Н'тон уже направил группу всадников и драконов, чтобы распечатать заваленный камнями вход в заброшенную часть подземного лабиринта. Когда свет и свежий воздух заполнят коридоры, работа пойдет быстрее. Люди старались держаться подальше от площадки Рождений, чтобы Рамот'а не беспокоилась о зреющих там яйцах.
«Она знает об этом», — информировал Мнемент' своего всадника.
— Да? И что же?
«Она удивлена».
Теперь они были прямо над Звездной Скалой, над стражем, который помахал им рукой. Ф'лар взглянул на Палец и задумчиво сдвинул брови. Интересно, будь у него подходящие линзы, чтобы вставить в отверстие Глаз-Камня, смог бы он разглядеть поверхность Алой Звезды? Нет, конечно, — в это время года под таким углом Звезду не увидишь… Ну, что ж…
Ф'лар посмотрел вниз, на разворачивающуюся под ним панораму. Необъятная чаша Вейра венчала горную вершину; справа — там, где был прорублен тайный тоннель, — начиналась дорога, змеившаяся вдоль склона горы; она вела вниз, к озеру на плато. Вода сверкала на солнце, словно гигантский глаз дракона. Ф'лар вспомнил о Нитях, которые в последнее время падали все беспорядочней, и его охватило беспокойство. Он увеличил число патрулей и послал дипломатичного Н'тона (к сожалению, Ф'нора под руками не оказалось) в холды, которые находились под защитой Бенден-Вейра, чтобы разъяснить необходимость этой меры. Лорд Райд прислал сухой официальный ответ, подтвердив, что ознакомился с посланием; Сайфер из Битры разразился вздорными упреками — хотя старый глупец вполне мог задуматься, поразмышлять ночью и сообразить, что альтернативы у него нет.
Рамот'а внезапно опустила крылья и исчезла. Мнемент' последовал за ней в леденящий холод и мрак Промежутка. Спустя мгновение они уже кружили над цепью прозрачных телгарских озер, отливавших в лучах утреннего солнца глубокой голубизной. Рамот'а планировала вниз; с высоты ее золотистое сверкающее тело в обрамлении зеркала воды выглядело словно рисунок на старинном гобелене.
Она почти вдвое больше любой другой королевы, взволнованно подумал Ф'лар, восхищенный этим великолепным зрелищем.
«У хорошего всадника и дракон хорош», — философски заметил Мнемент'.
Рамот'а заложила крутой вираж, сближаясь со своим бронзовым приятелем. Оба дракона, уравняв скорости, крыло к крылу понеслись к верхней части озерной долины, где находились кузнечные мастерские. Дальше местность плавно понижалась в сторону побережья; река, которая питала озера, струилась мимо обработанных земель и обширных пастбищ, сливаясь наконец с рекой Большой Данто, устремлявшейся прямо к морю.
Когда они приземлились перед мастерскими, в дверях одного из зданий поменьше, стоявшего за рощей чахлых деревьев, показался Терри. Помощник Фандарела бросился к ним, приветственно размахивая руками. Сегодня работа в мастерских началась рано; грохот металла и пронзительный визг сверл неслись из каждого здания. Кажется, всадники застрянут здесь надолго, вынесли вердикт драконы; ну, что ж, в таком случае они отправятся поплавать. Поднявшись в прозрачный утренний воздух, звери устремились в сторону озер.
Когда Ф'лар догнал Лессу, на губах ее блуждала усмешка, глаза искрились весельем.
— Вот взяли и полетели плавать! — прокомментировала она, обнимая Ф'лара рукой за талию.
— А мы тут должны трудиться, да? — Ф'лар скорчил гримасу притворного недовольства, потом притянул Лессу к себе, и они зашагали навстречу кузнецу.
— Вы прибыли вовремя, — сообщил Терри, вежливо поклонившись; рот его растянулся до ушей в улыбке.
Ф'лар поздоровался, потом кивнул головой в сторону ближайшего строения:
— Фандарел уже кончил возиться с дальновидящими стеклами?
— Не совсем. — На усталом лице Терри мелькнула усмешка. — Но в эту ночь его нельзя было даже силой оторвать от работы.
Лесса рассмеялась, но кузнец внезапно стал серьезным:
— Я не преувеличиваю, правда… Когда смотришь в приближатель… Знаете, это может очаровать или напугать кого угодно. Вансор был просто потрясен. Он бредил потом всю ночь, плакал и говорил, что чувствует себя слепым…
Когда они приблизились к дверям небольшого здания, Терри повернулся к Ф'лару; он выглядел смущенным.
— Я хочу сказать тебе… я ужасно себя чувствую из-за этой истории с Ф'нором. Лучше бы я сразу отдал им этот проклятый кинжал… но он предназначался в качестве свадебного подарка от лорда Ларада лорду Асгенару, и я просто не мог…
— Ты был прав, — ответил Ф'лар, ободряюще похлопав кузнеца по плечу.
— И все же, если бы я уступил…
— Если бы небеса упали, мы не беспокоились бы о Нитях. — Тон Лессы был столь резок, что Терри сразу же прекратил свои извинения.
Здание мастерской, снаружи выглядевшее двухэтажным — если судить по расположению окон, — в действительности состояло из одного большого зала. В его противоположных концах находились два очага; у дальнего притулился маленький кузнечный горн.
Стены, сложенные из черного камня, были отполированы так тщательно, что швы почти невозможно было разглядеть; на гладкой поверхности высечены чертежи и справочные таблицы. В центре зала возвышался длинный стол, на концах которого располагались глубокие лотки с песком. Посреди стола громоздилась куча пергаментных свитков, листов бумаги и причудливых инструментов. Фандарел, широко расставив ноги, набычившись, стоял напротив двери: руки сжимают широкий ремень, подбородок выпячен, брови нахмурены. Он с воинственным видом разглядывал набросок, сделанный мелом на черном камне стены.
— Эта штука должна быть связана с углом зрения, Вансор, — сердито пробормотал он, словно чертеж сопротивлялся его воле. — Вансор?
— Вансор в Промежутке, мастер, — негромко произнес Терри, указывая на человека, который спал под грудой шкур на топчане в углу комнаты.
Ф'лар не раз любопытствовал, где живет Фандарел, — ведь залы мастерских издавна предназначались только для работы. Обычный дом вряд ли был достаточно просторным обиталищем для огромного мастера-кузнеца. Теперь Ф'лар вспомнил, что видел такие же топчаны во всех помещениях; несомненно, кузнец и многие его помощники ночевали прямо в мастерских. Что касается самого Фандарела, то он, вероятно, спал только тогда, когда валился с ног. Другой человек при таком образе жизни через полгода сгорел бы дотла, но мастер-кузнец не жаловался на здоровье.
Фандарел бросил взгляд на спящего, с сожалением хмыкнул и только тогда заметил Лессу и Ф'лара. Он кивнул госпоже Вейра, и его хмурое лицо расцвело в улыбке.
— Вы прибыли рановато, однако мне удалось кое-чего добиться с этим приближателем, — сообщил он, показывая на чертеж. Лесса и Ф'лар послушно взглянули на путаницу окружностей и прямых линий, изображенных на черной стене. — К сожалению, создание даже самых совершенных устройств зависит от слабого человеческого разума и тела… Я прошу извинения…
— Почему же? Утро только наступило, — ответил Ф'лар, придавая лицу самое строгое выражение. — Я подожду до ночи — прежде чем обвинить тебя в промедлении.
Терри попытался скрыть смех; он судорожно вздохнул и, прижав ко рту ладонь, разразился приглушенным кудахтаньем. Лесса вздрогнула — внезапно Фандарел тоже издал громоподобный хриплый рев, который, вероятно, заменял ему смех. Радостно рыча, он игриво шлепнул Ф'лара по плечу, едва не сломав ему лопатку, и выдавил:
— Меня… хрр-хрр… до ночи… в промедлении… — Он снова зашелся в приступе хохота.
— Этот человек сошел с ума, — с сожалением произнес Ф'лар, продолжая игру. — Видимо, мы возложили на него слишком много…
— Ерунда, — заметила Лесса, критически рассматривая корчившегося от смеха кузнеца. — Он просто давно не спал и, насколько я понимаю, забыл про еду. Не так ли, Терри?
Помощник мастера в затруднении устремил взгляд к потолку. Лесса покачала головой.
— Поднимай-ка ваших поваров. Даже он, — Лесса ткнула пальцем в согнувшегося пополам Фандарела, — не сможет работать, если хотя бы раз в неделю не набьет пищей бурдюк, который называет животом.
Это замечание доконало Терри, и он начал хохотать так, что на глазах выступили слезы. Лесса с сожалением посмотрела на него.
— Ладно, я разбужу их сама. Вы, мужчины, в таких делах совершенно бесполезны.
Она повернулась и шагнула к двери. Замотав головой, Терри придержал ее за руку и ткнул кнопку в основании квадратного ящика, висевшего на стене. Затем, вытерев глаза ладонью, он громким голосом велел принести завтрак для главного мастера и еще четырех человек.
— Что это? — удивленно спросил Ф'лар. Казалось, эта штука не может передать сообщение даже на длину руки — не то что в Телгар.
— О, громкоговоритель! Очень полезная вещь, если вы не умеете реветь, как наш мастер. — Терри ухмыльнулся. — Мы поставили их в каждом зале. Избавляет от лишней беготни.
— Как-нибудь я займусь им повнимательнее, и тогда мы получим возможность связываться с любой областью, — добавил глава кузнецов. Он помотал головой. — Конечно, человек должен иногда спать; но смех тоже хорошо очищает душу.
— Это и есть передатчик посланий, который ты собирался нам показать? — с некоторым сомнением спросил Ф'лар.
— Нет-нет, — заверил его Фандарел, почти с раздражением отмахиваясь от ящика. Он шагнул к столу и показал на сложное сооружение из витой проволоки и керамических сосудов: — Вот он!
Лессе и Ф'лару было трудно понять что-нибудь в этой загадочной мешанине.
— Тот ящик на стене кажется более полезным, — сказал наконец Ф'лар и протянул руку, чтобы коснуться пальцем жидкости в сосуде.
Кузнец сжал его запястье.
— Это обжигает кожу не хуже, чем чистая ашенотри, — предупредил он. — Собственно, здесь почти то же самое. Теперь погляди сюда. В этих трубках заключены полоски металла, цинк и медь в каждой; они погружены в серную кислоту, которая заставляет металлы вступать в химическую реакцию. В результате возникает некая сила… Некая форма движения, которую я назвал химической энергией. Ею можно управлять. Вот здесь, смотри. — Он положил ладонь на металлическую рукоятку, которая нависала над полоской тонкого серого материала, закрепленной в двух роликах. Кузнец нажал ручку. Устройство негромко загудело. Он постучал по рукоятке, и на медленно движущейся серой ленте появилась серия красных штрихов разной длины. — Видишь, это послание. Арфисты придумали код, чтобы передавать сообщения с помощью барабанов — различная частота и длительность звука для каждой буквы. Здесь то же самое. Немного практики — и ты сможешь читать эти знаки так же легко, как обычное письмо.
— Но я не вижу особого смысла, чтобы писать таким образом. — Ф'лар указал на ленту между роликов. — Ведь ты говорил мне…
— Да-да, конечно. Но когда я нажимаю на эту ручку, другие устройства в Кроме и Айгене воспроизводят такую же надпись.
— Пожалуй, это быстрее полета дракона, — с благоговением прошептала Лесса. — Что здесь сказано? И как получаются эти линии? — Она осторожно коснулась пальцем ленточки, и на серой поверхности появилось красное пятно.
Кузнец удовлетворенно хмыкнул.
— Такой материал изготовить нетрудно. Он легко реагирует даже со слабыми кислотными выделениями твоей кожи.
— Вот явное свидетельство — какой у тебя характер, моя дорогая, — усмехнулся Ф'лар.
— Приложи свой палец, и увидим, что будет, — велела Лесса, сверкнув глазами.
— То же самое, — заметил мастер. — Эта лента сделана из натурального продукта, литмуса, его добывают в Айгене, Керуне и Тиллеке. Мы использовали его и раньше — для проверки кислотности растворов. Тут, под рукояткой, находится пропитанный кислотой стержень; когда он касается ленты, на ней возникает метка, и мы можем прочитать послание.
— А зачем эта проволока?
Кузнец приподнял моток прекрасно выделанной проволоки, присоединенной одним концом к устройству, другой был протянут к окну в стене мастерской. Теперь Ф'лар и Лесса обратили внимание на столбы, которые тянулись к далеким горам в направлении Крома.
— Она связывает наш передатчик посланий с таким же прибором в Кроме. Другая линия ведет к Айгену. Я могу послать сообщение в Кром, в Айген или в оба пункта одновременно с помощью специального переключателя.
— Куда же ты послал это? — спросила Лесса, показав на ленту.
— Никуда, моя госпожа. Переключатель стоял в положении приема. Видишь, как это удобно. — Фандарел легким движением пальцев покрутил ручку переключателя.
В этот момент две женщины в тяжелых кожаных одеяниях, которые носили работники мастерской, вошли в комнату с подносами в руках. Одна из них поставила тяжелый поднос на край стола рядом с песчаным лотком. Затем отпихнула разглядывавшую передатчик Лессу и повелительным жестом приказала своей помощнице подождать, пока на столе будет очищено место для второго подноса. С полным пренебрежением сдвинув в сторону бумаги и инструменты, она пару раз взмахнула полотенцем и удовлетворенно кивнула головой. Второй поднос был водружен на стол, после чего обе женщины стремительно исчезли — прежде чем Лесса, пораженная такой грубостью, успела произнести хотя бы слово.
— Я вижу, ваши женщины отлично обучены, Фандарел, — мягко сказал Ф'лар, поймав негодующий взгляд своей подруги. — Не говорят, не кокетничают и не претендуют на внимание.
Терри хихикнул, освободил одно кресло от груды одежды и предложил Лессе сесть. Ф'лар поднял перевернутый табурет, в то время как Терри вытащил из-под стола еще один, ловко зацепив его ногой, и уселся. Движения его свидетельствовали о долгой практике. Фандарел, когда еда оказалась наконец перед ним, набросился на горячее.
— Значит, связь осуществляется по проволоке, — сказал Ф'лар, отхлебнув кла, который Лесса разлила по кружкам. — И сколько же понадобилось времени, чтобы протянуть линию отсюда, скажем, в Кром?
— Мы не совались в эту работу, — ответил Терри вместо своего мастера, чей рот был набит едой. — Столбы ставили работники из обоих холдов, и теперь их владетели могут связаться друг с другом в любой момент. Было довольно трудно наладить производство проволоки и изготовить ее в нужном количестве.
— Вы просили Ларада о помощи? Он согласился?
Терри скорчил гримасу.
— Лорд Ларад интересуется больше тем, сколько огнеметов мы можем для него изготовить или как получить урожай побогаче.
Лесса поднесла ко рту кружку и с трудом проглотила кислый напиток. Хлеб был комковатый и плохо пропеченный, в мясных колбасках попадались огромные куски несъедобных хрящей, но оба кузнеца ели с аппетитом. Итак, небрежность и неряшливость служанок — да еще такая пища…
— Если лорд поставляет вам такие припасы в обмен на метатели пламени, я бы на вашем месте отказалась иметь с ним дело, — выпалила Лесса. — Смотрите, даже фрукты гнилые!
— Лесса!
— Хотела бы я знать, как вы сумели столького достичь, если вас почти не кормят. Собственно, как вы вообще сумели выжить? — продолжала она, игнорируя возглас Ф'лара. — Как зовут твою жену? — Она повернула голову к Фандарелу.
— Лесса! — повторил Ф'лар, и строгие нотки скользнули в его голосе.
— Не надо жены, — пробормотал кузнец, — я… — Остальное разобрать было невозможно, так как он продолжал энергично жевать.
— Ну, тогда вашей домоправительнице следует получше присматривать за питанием.
Терри проглотил кусок и сказал:
— Наша домоправительница — неплохая кухарка, но она предпочитает пачкать пергамент, записывая, когда и сколько мы съели.
— Но какая-нибудь другая женщина могла бы…
Терри скривил рот.
— Мы так загружены всеми этими дополнительными проектами, — он кивнул в сторону передатчика, — что любой, кто может оказать помощь в работе…
— Что ж, у меня достаточно женщин в нижних пещерах, — задумчиво сказала Лесса. — И я, пожалуй, пошлю сюда Кеналу вместе с двумя ее подружками. Однако, — добавила она многозначительно, — они получат приказ заниматься только вашим питанием — и ничего больше!
Терри вздохнул с явным облегчением и отодвинул в сторону тарелку с колбасками.
— А сейчас я пойду и сама приготовлю кла, — продолжала Лесса; ее негодование показалось Ф'лару забавным — уж он-то знал, кто управляет домашним хозяйством Бендена! — Да, приготовлю сама! Как можете вы пить такую гадость! Не понимаю!
Она выскочила с кувшином за дверь, и последние слова ее сердитого монолога долетели до изумленных слушателей уже со двора.
— Пожалуй, она права, — сказал Ф'лар, улыбаясь. — Даже в самые тяжелые времена Вейр не получал ничего подобного.
— По правде говоря, раньше я не обращал внимания на еду, — сообщил Терри, пристально рассматривая содержимое своей тарелки.
— Это заметно.
— Мне и при таком питании удается сохранить форму, — примирительно заметил Фандарел и одним богатырским глотком осушил полкружки кла.
— Но в самом деле, разве вам так трудно найти подходящих женщин?
— Видишь ли, нас в первую очередь интересуют те, кто имеет сноровку и способности к ремеслу, — вступился Терри за своего главного.
— Я не собираюсь критиковать ваши обычаи, мастер Терри, — мягко заметил Ф'лар.
За столом наступило молчание. Затем Терри хлопнул ладонью по стопке пергаментных листов и сообщил:
— Мы начали просматривать старые Записи. Тут много неожиданного. Мы узнали, как решить такие проблемы, о которых и не подозревали… Мы даже не могли их себе представить…
— Но в Архивах нет указаний, как справиться с нашей сегодняшней бедой, — добавил Фандарел.
— Надо бы выбрать время и все скопировать, — продолжал Терри. — Некоторые места уже сейчас почти невозможно прочитать.
— Готов поспорить, что мы потеряем больше, чем сумеем сохранить и пустить в дело, — заметил Фандарел. — Некоторые пергаменты протерты до дыр… сведения утеряны…
Ф'лар посмотрел на кузнецов; казалось, они обмениваются репликами из длинной, хорошо отрепетированной и часто повторяемой жалобы.
— Вам не приходило в голову, что мастер-арфист мог бы помочь разобраться с вашими Записями? — спросил он.
Фандарел и Терри обменялись удивленными взглядами.
— Да, я вижу, вы к нему не обращались. Интересно, мастера разных цехов хотя бы иногда разговаривают друг с другом? — Ф'лар усмехнулся, припомнив, как отреагировал глава кузнецов на слова Робинтона прошлым вечером. — Напомню, что мастерские арфистов обычно переполнены учениками, которые переписывают все, что Робинтон сумеет для них найти. Они могли бы выполнить для вас работу по копированию Архивов.
— Пожалуй, это бы здорово помогло, — нерешительно сказал Терри, заметив, что его мастер не возражает.
— Так ты согласен или сомневаешься? Может быть, Записи хранят какие-нибудь секреты вашего цеха?
— О, нет. Ни главный мастер, ни я сам не пользуемся волшебством и тайными заклятьями, что передаются на смертном одре от отца к сыну…
— Не надо сыновей! — Кузнец фыркнул так, что верхний лист в кипе бумаг спланировал на пол.
— Такой способ обучения секретам мастерства подходит тем, кто рассчитывает умереть в собственной постели… и к тому же надеется, что судьба подарит ему достаточное время. Но Фандарел и я — мы готовы передать все наши знания в любой момент всем, кто в них нуждается.
Ф'лар смотрел на сутулого помощника мастера-кузнеца со все возрастающим уважением. Он знал, что Фандарел полностью полагается на исполнительность Терри и его такт в общении с людьми. Но теперь Ф'лару стало ясно, что этот человек был предназначен не только для того, чтобы латать дыры в теоретических построениях Фандарела и слепо выполнять его инструкции. Терри, несомненно, обладал оригинальным и независимым умом — своеобразным, но столь же гибким и изощренным, как у его мастера.
— Знания не должны теряться и исчезать, — продолжал Терри менее торжественно, но по-прежнему пылко. — Некогда мы знали намного больше, чем сейчас. И все, что мы теперь имеем, — только драгоценные частички, осколки, добытые великими трудами в процессе независимого развития.
— Мы справимся, — вымолвил Фандарел, и нерушимый оптимизм кузнеца, словно монолитная глыба, подпер хрупкую конструкцию его помощника.
Ф'лар почувствовал, что пришло время сменить тему.
— У вас хватит людей и материалов, чтобы установить такое же устройство в Телгар-холде за два дня? — спросил он.
— Мы могли бы снять работников с производства огнеметов. К тому же, если вызвать людей из мастерских Айгена, Лемоса и самого Телгара… — Кузнец бросил взгляд на Ф'лара и добавил: — Но на спинах драконов они прибудут гораздо быстрее.
— Это я беру на себя, — пообещал Ф'лар.
На лице Терри отразилось облегчение.
— С Бенден-Вейром легко иметь дело, — произнес он. — Ты видишь, что нужно делать, и делаешь это быстро и надежно.
— У вас бывают сложности с Р'мартом? — с интересом спросил Ф'лар.
— Не в том дело, — серьезно сказал Терри, наклонившись вперед. — Ты постоянно обеспокоен тем, что происходит, что случается в мире.
— Боюсь, я не совсем понимаю…
— Я вижу всадников из разных Вейров и вижу, что нам предстоит… Древние сражаются с Нитями на протяжении всей своей жизни. Это все, что они знают. Они устали — и не только потому, что перепрыгнули на четыреста Оборотов вперед. Они устали сердцем, устали до мозга костей… Слишком часто поднимались они по тревоге, слишком много потеряли друзей и драконов, изуродованных, исхлестанных Нитями… Их мир покоится на обычаях — так безопаснее, это требует меньше энергии… Их мозги окоченели от непрерывных полетов в Промежутке, хотя соображают они достаточно быстро, чтобы разубедить вас в чем угодно. Сколько они помнят себя, тут всегда были Нити. Они не могут вообразить, представить другое время — четыре сотни Оборотов без Нитей. Но мы можем — мы жили в нем, как наши отцы и отцы отцов. Мы и они существуем в различном ритме; наши холды и мастерские отвергли древний ужас и пошли по другому пути, с которого нам уже не свернуть. Да, мы живы только потому, что Древние в своем прошлом сражались — как сражаются сейчас. И тем не менее мы нашли новую дорогу, а они приемлют лишь единственную реальность, которая им известна, — ту, где они сражаются с Нитями. Они просто не способны понять, что мы можем пойти дальше — и уничтожить Нити навсегда.
Ф'лар серьезно посмотрел на Терри.
— Я не могу смотреть на Древних только так, как ты, — медленно сказал он.
— Терри абсолютно прав, Ф'лар, — раздался сзади голос Лессы. Она застыла на пороге с кувшином в руках, но теперь быстро подошла к столу и наполнила кружку кузнеца. — Именно такими соображениями мы должны руководствоваться в делах с ними. — Она тепло улыбнулась Терри, наливая ему дымящийся напиток. — Ты был красноречив, словно арфист. Ты уверен, что правильно выбрал цех?
— Вот это кла! — громогласно объявил Фандарел, опрокинув в рот содержимое кружки.
Ф'лар улыбнулся своей подруге.
— Ты уверена, что быть госпожой Вейра — твое истинное предназначение? — Он подставил свою кружку, с удовольствием вдохнув запах свежезаваренного кла. Потом обернулся к Терри: — Удивительно, что никто из нас не понимал раньше подобных вещей — особенно после недавних событий. Человек же может сражаться день за днем, Оборот за Оборотом… хотя Вейры Древних как будто стремятся именно к этому… Кажется, они с охотой пошли на прыжок в наше время… — Он вопросительно посмотрел на Лессу.
— О, для них в этом было нечто новое, возбуждающее, — ответила она. — Однако задача осталась прежней — они боролись с Нитями на протяжении двух поколений в прошлом и продолжают бороться сейчас. Некоторые всадники Древних воюют уже пятнадцать-двадцать Оборотов, а мы только около семи.
Кузнец положил на стол огромные ладони, оттолкнулся и встал на ноги.
— Ну, болтовня не творит чудес; пора приниматься за дело. Чтобы покончить с Нитями, мы должны ликвидировать их источник. — Он бросил взгляд в сторону спящего. — Терри, налей кружку этого превосходного кла для Вансора, и попробуем с новыми силами приступить к работе.
Когда Ф'лар поднимался, за поясом у него хрустнул свиток с посланием брата.
— Подождите… я хочу взглянуть, что пишет Ф'нор.
Развернув письмо, Ф'лар пробежал мелко исписанные страницы, слова «огненная ящерица» бросились ему в глаза прежде, чем он осознал их смысл.
— Хм-м… Запечатление? Огненные ящерицы? — воскликнул он, разворачивая письмо так, чтобы Лесса могла его видеть.
— Никто не может поймать огненную ящерицу, — заявил Фандарел.
— Но Ф'нор смог, — возразил Ф'лар. — И Брекка, и Миррим.
— Воспитанница Брекки, — ответила Лесса. — Дочь Л'трела и одной из его женщин… той или другой… Да, Киларе это, наверно, сильно не понравилось!
Ф'лар прервал ее, предостерегающе подняв руку, и протянул листки Фандарелу. Теперь кузнец был полон любопытства.
— Какое отношение файры имеют к драконам? — спросил Терри.
— Судя по словам Ф'нора, большее, чем мы думали раньше. — Вождь Бендена дочитал последнюю страницу послания и тоже отдал ее Фандарелу. — Ну, что скажешь?
Кузнец в раздумье нахмурился, затем вдруг широко ухмыльнулся.
— Спроси мастера-скотовода. Он занимается животными, а я — машинами.
Отсалютовав Лессе своей кружкой, Фандарел шагнул к стене, к чертежу, который он изучал, когда вошли гости.
— Превосходный ответ. — Ф'лар со смехом повернулся к Лессе и Терри.
— Ты помнишь эту странную металлическую пластину с непонятными словами? — Лесса задумчиво уставилась в пол. — Ту, что нашли в Форт-Вейре? В ней упоминались огненные ящерицы. Одна из немногих фраз, смысл которой ясен.
— И что же?
— Я не хочу возвращать ее обратно в Форт. Это сообщение может оказаться более важным, чем мы думали.
— Там должны быть вещи и поинтереснее, — хмуро сказал Ф'лар. — Не забывайте, это первый Вейр. Кто знает, что там можно отыскать!
Лесса кивнула, подумав о Мардре и Т'роне.
— Т'рона, пожалуй, удастся уговорить.
— Лесса, сейчас не до этой ерунды!
— Если файры так похожи на драконов, то можно ли обучить их передавать послания? — спросил Терри.
— Кто знает? — произнес кузнец, отрывая взгляд от чертежа. — И стоит ли тратить на это время?
Глава 8
Южный Вейр, утро.
Цех скотоводов в Керуне, день
— Нет, Ранелли, я не видела Килару все утро, — терпеливо повторила Брекка старухе, уже четвертый раз.
— А еще тебе не мешало бы получше смотреть за своей собственной бедной королевой — вместо того, чтобы заниматься всякими глупостями… этими надоедливыми порхающими недомерками… — пробормотала в ответ Ранелли и, ворча что-то под нос и прихрамывая, вышла из главного зала Вейра.
Брекка наконец получила возможность взглянуть на рану коричневого Миррим. Файр с таким усердием поглощал лакомые кусочки из рук своей заботливой сиделки, что едва приоткрыл веки, когда Брекка осматривала его. Он был немного вялым — Миррим поила его успокаивающим боль отваром из трав, который, видимо, действовал на файра так же хорошо, как на людей и драконов.
— С ним все будет в порядке, малышка, — сказала Брекка встревоженной воспитаннице; та глубоко, с облегчением, вздохнула, и зеленые файры затрепетали на плечах девочки. — Старайся не перекармливать их — иначе начнет трескаться кожа.
— Ты думаешь, они останутся? — с тревогой спросила Миррим.
— Конечно. Ты так заботишься о них. Они никогда тебя не покинут. Но у тебя есть работа… И, честно говоря, я не могу освободить тебя от нее.
— Все потому, что Килара…
— Миррим!
Пристыженная девочка опустила голову; ее очень обижало, что Килара только раздает приказы, а всю работу оставляет для Брекки. Это было нечестно. Миррим очень, очень радовалась, что маленькие файры предпочли ее этой женщине.
— А что наговорила старая Ранелли о твоей королеве? Ты хорошо ухаживаешь за Вирент'ой. Она просто придирается… — сказала Миррим.
— Ш-ш-ш… Пойду взгляну на нее. Она спит.
— Ранелли такая же плохая, как Килара. Она воображает, что такая мудрая… и знает все на свете…
Брекка собиралась отчитать свою воспитанницу, но внезапно услышала голос Ф'нора. Он звал ее.
— Послушай… Зеленые всадники привезли вчера мясо, которое висело в соляных пещерах, — быстро заговорила Брекка, стараясь, чтобы девочка запомнила ее советы. — Эта пища не подходит для файров, Миррим. Но мальчишки могут наловить цеппи… их мясо гораздо вкуснее. Правда, мы не знаем, что может случиться с ящерицами, если они получат слишком много свежего мяса. Будь осторожна.
Теперь можно было надеяться, что ей удалось несколько ограничить излишнюю щедрость Миррим. Брекка кивнула девочке и пошла навстречу Ф'нору.
— Посыльный из Бендена не прибыл? — спросил он, пытаясь ослабить перехватывающую плечо кожаную перевязь.
— Ты бы немедленно узнал об этом, — заверила она, ловко расстегивая ремень у него на груди. — На самом деле, — добавила Брекка с легким упреком, — с утра в Вейре не появился ни один всадник.
Ф'нор нахмурился.
— Что ж, их отсутствие легко объяснить. Почти в каждой бухте на побережье притаился дракон, а рядом, свернувшись калачиком, лежит всадник и притворяется спящим.
Брекка зажала рот ладонью. Нехорошо, если Миррим услышит, как она хихикает, словно девчонка из нижних пещер.
— О, ты, кажется, смеешься?
— Они просто приняли к сведению все, что случилось со мной, — заявила девушка с нарочитой строгостью, но глаза ее искрились весельем. Внезапно она заметила, что на плече Ф'нора не было обычного седока. — А где же…
— Гралл устроилась на носу Кант'а. Свернулась клубком между его глазами. Она так набила живот, что не шевельнулась, когда мы вошли в Промежуток… Но прости, Брекка, сейчас я беспокоюсь о другом. Можно ли надеяться на Г'нага? Боюсь, он не передал Ф'лару моего письма… или вообще потерял его.
— Тебе самому нельзя идти в Промежуток с такой раной. А Г'наг… если он сказал, что передал письмо, значит, это сделано. Вероятно, что-нибудь случилось.
— Более важное, чем Запечатление файров?
— Что-то могло произойти. С Нитями творятся странные вещи… — Лицо Ф'нора помрачнело, и Брекка оборвала фразу. — Возможно, требуется увеличить число наблюдателей… жечь больше костров… И Ф'лар слишком занят. Ты не виноват, что оказался здесь и не способен ему помочь. — Она бросила взгляд в сторону моря, на север, и с возмущением воскликнула: — Эти всадники из Форт-Вейра вели себя отвратительно! Разнузданно! И потом — только представь! — забрать из Вейра зеленую, когда ей вот-вот предстоит… — Внезапно девушка повернулась к Ф'нору и смертельно побледнела: — Ранелли… она что-то говорила о моей Вирент'е…
Ф'нор протянул руку и поддержал девушку.
— Что случилось? Надеюсь, Килара не катается на Придит'е за день до брачного полета? Кстати, где она?
— Не знаю. Прости, мне нужно взглянуть на Вирент'у. О, нет, нет! Не может быть!
Она торопливо бросилась к лесу. Ф'нор последовал за ней под большие деревья, чьи развесистые кроны прикрывали сверху разбросанные постройки Южного Вейра.
— Мне кажется, ты зря беспокоишься о Вирент'е, — сказал он, но затем вспомнил, что молодая королева в последние дни часто покидала свое убежище. Он посмотрел на тонкую фигурку Брекки. Да, она была бы подходящей госпожой Южного Вейра… но сейчас девушка выглядела такой юной и беспомощной…
«Она в том же возрасте, в каком была Лесса, когда Мнемент' догнал Рамот'у в ее первом полете», — напомнил Кант'.
«И Вирент'а готова подняться?» — Ф'нор замедлил шаги, послав этот вопрос своему коричневому.
«Скоро. Скоро. Бронзовые знают. Ждут».
Ф'нор мысленно прогулялся по списку бронзовых Южного Вейра, что доставило ему мало удовольствия. Дело не в том, что бронзовых было мало и это ограничивало Вирент'е выбор. Причина заключалась в бронзовых всадниках. Все они раньше оспаривали благосклонность Килары, причем парящая в небесах Придит'а вовсе не являлась главным призом в этой борьбе. Нет, их интересовала постель Килары… только она сама. Но теперь, чей бы бронзовый ни догнал Вирент'у, всадник получит Брекку… Мысль о том, что человек, который будет заниматься любовью с этой девочкой, когда-то ухлестывал за Киларой, раздражала Ф'нора.
«Кант' так же велик, даже больше, чем любой из здешних бронзовых», — обиженно подумал он. Раньше Ф'нор никогда не занимался подобным сравнением, да и сейчас безжалостно выбросил из головы эту мысль.
Предположим, тут окажется Н'тон… отличный парень, командир крыла… Или Б'дор из Иста-Вейра… Ф'нор познакомился с всадником из Исты, когда его Вейр вместе с Бенденом защищал Нерат и Керун. У обоих превосходные бронзовые… Хотя Ф'нор отдал бы предпочтение Н'тону. Но если зверь Б'дора догонит Вирент'у, Брекка получит возможность перебраться в Исту. Правда, там уже обитали три королевы, но Надира, старшая из всадниц, как госпожа Вейра была куда лучше Килары — несмотря на происхождение из Древних.
Придя к этому решению — хотя и не имея понятия, как его выполнить, — Ф'нор продолжал идти по тропинке к пропеченной солнцем поляне Вирент'ы.
Он замер на опушке, остановленный предостерегающим знаком Брекки; теперь вниманием девушки полностью завладела ее золотая королева. Брекка стояла около опущенной головы дракона — тонкая фигурка грациозно склонилась над полуприкрытыми глазами, пальцы нежно ласкали надбровья… Вирент'а дремала; она шевельнула веком, подтверждая, что ценит оказанное ей внимание. Клиновидная голова зверя лежала на вытянутой передней лапе, длинный гибкий хвост обвивал заднюю часть тела. В ярком солнечном свете кожа ее отливала оранжево-желтым, что свидетельствовало о превосходном здоровье. Скоро этот цвет сменится сиянием горящего золота… Очень скоро, понял Ф'нор, рассматривая молодую королеву. Младенческая пухлость, неопределенность форм исчезли без следа, тело ее было гладким, мощным, литым — и удивительно пропорциональным. Ни одного недостатка; ноги — не слишком короткие, хвост — в меру длинный, шея — прекрасных очертаний. Несмотря на ее размеры — не меньшие, чем у Придит'ы, — она выглядела более подвижной. Да, несомненно, Вирент'а — лучшая из всех выводков Рамот'ы и Мнемент'а!
Брови Ф'нора сошлись в прямую линию — Брекка в присутствии своей королевы неуловимо изменилась. Она казалась теперь более женственной — и еще более желанной. Почувствовав его взгляд, девушка обернулась. Ее глаза, лицо сияли таким восторгом, что Ф'нор невольно смутился.
Он кашлянул и произнес:
— Ну, ты понимаешь, она скоро поднимется…
Слова его прозвучали несколько грубовато, но девушка только кивнула.
— Да, скоро, моя красавица… Хотела бы я знать, какое впечатление это произведет на него, — задумчиво сказала Брекка, показав на бронзового файра, дремлющего на шее дракона.
— Кто знает? — ответил Ф'нор и снова закашлялся, пытаясь скрыть раздражение при мысли о том, что один из бронзовых всадников Южного будет скоро обнимать эту девушку.
— Что с тобой? Ты не заболел? — заботливо спросила она, снова превращаясь в ту Брекку, которую он прекрасно знал.
— Нет. — Ф'нор покачал головой и испытующе посмотрел на нее. — Так кто же окажется счастливцем? — Вопрос был вполне уместен. В конце концов, он являлся ближайшим помощником Ф'лара и имел право рассуждать о таких вещах. — Ты можешь потребовать открытого полета… ты же знаешь.
Девушка побледнела и прижалась к шее Вирент'ы. Словно искала утешения и поддержки.
Да, словно искала поддержки, повторил про себя Ф'нор, без большого удовольствия вспоминая, как Брекка смотрела на Т'бора прошлым днем.
— И ты знаешь, что в такой момент не имеет значения, если всадник уже связан с кем-то… — добавил он — и понял, что сболтнул глупость. Конечно, Брекка знала, как отреагирует Килара, если Т'боров Орт' догонит Вирент'у. Тогда ей в Южном не жить. Ф'нор застонал сквозь зубы, досадуя на свою неловкость.
— Болит рука? — встревоженно спросила девушка.
— Нет. С ней все в порядке. — Он шагнул вперед и положил здоровую руку на ее плечо. — Смотри, может быть, лучше тебе объявить открытый полет. Хороших бронзовых немало… Н'тон из Бендена, Б'дор из Иста-Вейра… Оба — превосходные люди… и звери у них отличные. Тогда ты могла бы покинуть Южный…
Глаза Брекки были закрыты; он почувствовал, что девушка дрожит.
— Нет! Нет! — едва слышно вскрикнула она. — Я останусь здесь. Только не в Бенден!
— Ну, что ж, Н'тон мог бы сюда перебраться.
Брекка снова вздрогнула. Она открыла глаза и выскользнула из-под его руки.
— Нет. Н'тон — он не придет в Южный, — произнесла она безжизненным голосом.
— Киларе не приходится на него рассчитывать, — продолжал Ф'нор, твердо решив ее успокоить. — Она, знаешь ли, далеко не с каждым мужчиной добивалась успеха… К тому же ты весьма привлекательная девушка.
С внезапной переменой настроения, так напоминавшей Лессу, Брекка улыбнулась ему:
— Это, знаешь ли, приятно слышать.
Ф'нор через силу улыбнулся ей в ответ и поклялся про себя, что впредь будет относиться внимательнее к людям, подобным Брекке. У них в мизинце больше такта и тонкости, чем ему отпущено на всю жизнь.
Ладно, теперь он отправит сообщения Н'тону и Б'дору — и как можно быстрее. Рамот'а должна помочь ему.
— Как ты назвала свою ящерку? — спросил он девушку.
— Берд. Мы так решили вместе с Вирент'ой. Ей очень нравится файр. Ты только погляди на них! — Брекка с нежной улыбкой указала на дремлющую пару. — Но вся эта история — сплошная загадка. Почему я получила бронзового, ты — королеву, а Миррим — сразу трех?
Ф'нор пожал плечами:
— Ну и что? Со временем получится очень милое семейство.
Брекка, склонив голову, пытливо смотрела на него. Потом, набравшись смелости, сказала:
— Я думаю, что огненные ящерицы — крошечные копии драконов. И у любого человека, оказавшегося рядом в нужный момент, есть шанс запечатлить их. Значит, и боевые драконы — не только королевы, которым нельзя жевать огненный камень, — могут быть запечатлены женщинами.
— Сражения с Нитями — тяжелая работа, девочка. Оставь ее для мужчин.
— Ты думаешь, управлять хозяйством Вейра легче? — Голос Брекки оставался спокойным, но глаза сердито сверкнули. — Или вспахивать поле для посева и долбить утесы, чтобы построить новый холд? Или…
Ф'нор, защищаясь, поднял руки:
— Сдаюсь! Сдаюсь! Однако почему столь революционная идея пришла в голову девушки, родившейся в мастерской? Там, где для женщины есть только одно место — на кухне? Или ты беспокоишься о будущем Миррим? Ты мечтаешь, чтобы она стала всадником?
— Да. Она ничем не хуже — даже лучше! — многих мальчишек из Вейра. Я это знаю. — В голосе Брекки прозвучала такая суровость, что Ф'нор невольно удивился: каких мальчишек она имела в виду? Упрямо тряхнув копной волос, девушка продолжала: — Она сумела запечатлить трех файров. Значит, ее способности…
— Эй, девочка, не торопись! Нам и без того хватает неприятностей с Древними. А если еще преподнести им эту мысль — о женщинах, которые могут летать на боевых драконах… — Он покачал головой. — Я понимаю, ты любишь Миррим, и, пожалуй, не зря — она хорошая, умная малышка. Но постарайся же рассуждать здраво!
— Я это и делаю. — В ее ответе было столько внутренней силы, уверенности в своей правоте, что Ф'нор с удивлением захлопал глазами. — Многие из племени Крылатых родились в мастерских, в холдах или на фермах — но их допустили к обряду Запечатления. И из них получились настоящие всадники! Сердцем, душой, разумом они преданы драконам; драконы — начало и конец их помыслов. Миррим…
В небе над Вейром возник дракон, сотрясая воздух трубным кличем.
— Ф'лар! Только у его Мнемент'а такой размах крыльев!
Ф'нор рванулся к площадке, которая служила посадочным полем в Южном. На бегу он махнул рукой Брекке, приглашая последовать за ним, но девушка покачала головой:
— Нет! Ты иди! Я останусь здесь — Вирент'а пробуждается.
Ф'нор вздохнул с облегчением. Он не рискнул бы предложить брату такое сильнодействующее средство, как рассуждения Брекки. Особенно сейчас, когда он собирался, ради ее же блага, заменить всадников Южного Н'тоном или Б'дором. Нужно придумать что-нибудь — что-то, способное уберечь Брекку от сцены, которую наверняка устроит Килара, если Т'боров Орт' полетит за Вирент'ой…
— Куда все подевались? — Ф'лар резким вопросом оборвал приветствия брата. — Где Килара? Мнемент' не может найти Придит'у. Они что, отправились за сотню Оборотов проведать своих предков?
— Все отбыли в прибрежные пески. Пытаются поймать огненных ящериц.
— А если им на головы свалятся Нити? Занимаются глупостями… Словно считают этот континент неприкосновенным! А где же сам Т'бор, во имя Первой Скорлупы? Нам только не хватало, чтобы Нити опустошили Южный континент!
Подобная вспышка так не вязалась с характером Ф'лара, что Ф'нор с удивлением уставился на брата. Тот провел ладонью по глазам, потер виски. Холод Промежутка снова вызвал боль в заживающих ранах. И беседа в мастерской Фандарела осталась незаконченной…
Ф'лар протянул руку и стиснул пальцы Ф'нора:
— Прости меня. Я был слишком груб.
— Забудем об этом. Кстати, не Орт' ли появился там, справа?
Ф'нор решил, что сейчас не стоит расспрашивать Ф'лара о том, что его тревожит. Он мог и сам представить, что сказали Райд из Бенден-холда и Сайфер из Битры в ответ на требование мобилизовать людей. Наверно, они воображают, что Нити стали падать нерегулярно лишь для того, чтобы Бенден-Вейр получил возможность снова побеспокоить свои верные холды.
Т'бор приземлился и широкими шагами направился к ним.
Вероятно, еретические мысли Брекки не так далеки от истины, подумал Ф'нор. Т'бор создал в Южном Вейре полноценное продуктивное хозяйство. Нелегкая задача. Из него вышел бы отличный холдер.
— Орт' передал, что ты здесь, Ф'лар. Что привело тебя в Южный? Ты слышал наши новости об огненных ящерицах? — Говоря, Т'бор отряхивал песок с одежды.
— Да, слышал, — ответил Ф'лар так сухо, что приветственная улыбка Т'бора погасла. — Я полагаю, ты знаком и с нашими новостями — о том, что Нити стали падать нерегулярно.
— Тут на каждом ярде побережья торчит по всаднику, так что ты не можешь упрекнуть меня в небрежности, — сказал Т'бор, снова улыбаясь. — Чтобы обнаружить Нити, не обязательно держать драконов в воздухе.
— Я думаю, ты тоже искал яйца файров? — В словах Ф'лара явно чувствовалось раздражение. — Ну и как, нашел что-нибудь?
Т'бор покачал головой.
— Очевидно, дальше к западу можно наткнуться на другие кладки, но тут нет ни обломков скорлупы, ни костей. Хищники хорошо потрудились.
— На твоем месте, Т'бор, я не отпускал бы весь Вейр на поиски этих ящериц. Кто знает — может быть, Нити надвигаются на материк со стороны океана.
— Но мы готовы к любой…
— Нити упали на северный Лемос на десять часов раньше расписания — хотя по нашим расчетам они должны были пройти через южный Лемос к Телгару, на юго-восток, — сурово произнес Ф'лар. — И я слышал, что Нити дважды падали беспрепятственно, — он сделал паузу, чтобы его слова дошли до сознания Т'бора, — на Телгар и Кром, в неурочное время. Значит, мы не можем больше полагаться на предыдущие наблюдения.
— Я немедленно подниму стражу и пошлю крылья на юг — так далеко, как они смогут проникнуть, — быстро сказал Т'бор, застегивая тяжелую кожаную куртку. Он бросился к Орт'у, и в следующее мгновение дракон одним гигантским прыжком взмыл в воздух.
— Орт' неплохо выглядит, — сказал Ф'лар и, усмехнувшись, хлопнул ладонью по здоровому плечу брата. — Ты тоже. Как твоя рука?
— На юге все заживает быстро… Скажи, падение Нитей действительно стало таким хаотичным?
— Не знаю. — Тень недовольства скользнула по лицу Ф'лара. — Покажи-ка мне лучше этих огненных ящериц. Они действительно стоят времени, которое потратили на них всадники Южного? А где твой файр? Могу я посмотреть на него? — Он бросил взгляд на север и нахмурился.
— Неужели я не могу покинуть Бенден на неделю, чтобы там опять что-нибудь не стряслось? — воскликнул Ф'нор с притворным отчаянием. Ф'лар с удивлением уставился на брата, затем усмехнулся; он начал успокаиваться. — Так-то лучше, — сказал Ф'нор, отвечая на его улыбку. — Пойдем. В главном зале Южного есть пара симпатичных файров… к тому же я не прочь выпить кла. Знаешь, я сам целое утро искал кладку. В горле пересохло. А может быть, предпочитаешь кружку местного вина?
Когда они вошли в главный зал Вейра, Миррим, следившая за мясом, которое тушилось в больших котлах, была там одна. Два зеленых файра с любопытством наблюдали за девочкой с навершия длинного широкого камина. На спине у нее что-то топорщилось, странно контрастируя с гибкой тонкой фигуркой. Ф'лар пригляделся — плечи девочки охватывал ремень, на котором устроился раненый коричневый; его маленькие глазки мерцали в отблесках пламени.
Она обернулась на звук шагов, зрачки ее расширились от страха, сменившегося удивлением, когда взгляд девочки перебежал от Ф'нора к Ф'лару. Рот Миррим в изумлении округлился, когда она узнала предводителя Бендена по его сходству с братом.
— Значит, ты — та… Та юная госпожа, которой достались сразу три файра? — Неторопливо пересекая просторный зал, Ф'лар направился к девочке.
Миррим, взволнованная, присела в низком реверансе; коричневый на ее плече протестующе курлыкнул, недовольный тряской.
— Можно мне взглянуть на него? — спросил Ф'лар и с привычной сноровкой почесал крохотное надбровье. — Красавец, какой красавец! Прямо-таки Кант' в миниатюре. — Ф'лар лукаво покосился на брата. — Он уже оправился от ран, девочка?
— Ее зовут Миррим, — подсказал Ф'нор с изысканной вежливостью, намекавшей, что память стала иногда подводить предводителя Бенден-Вейра.
— О, нет, мой господин, — Миррим наконец обрела голос, — но он уже выздоравливает.
Она снова низко присела.
— Я вижу, живот у него набит до отказа, — одобрительно заметил Ф'лар.
Он посмотрел на пару зеленых, вытянувшихся наверху теплого очага. Файры мягко попискивали, словно старались подбодрить свою маленькую хозяйку. Затем они начали прихорашиваться, вытягивая хрупкие, просвечивающие зеленые крылья, изгибая тонкие хвосты и тихо урча от удовольствия.
— Похоже, у тебя немало хлопот с этой троицей, — улыбнулся Ф'лар.
— Я справлюсь, господин мой, обещаю! И я не забуду о других делах! — Запыхавшись от усердия, она ринулась к ближайшему котлу, помешала его содержимое и вихрем примчалась назад — прежде чем мужчины успели повернуться. — Брекки здесь нет, — доложила она, — но если вы хотите кла… или кусок мяса… или…
— Мы нальем сами, — сказал Ф'нор, доставая с полки две кружки.
— О, но я должна…
— Ты должна приглядывать за своими котлами, Миррим. Мы справимся, — доброжелательно произнес Ф'лар, прикидывая про себя, что домашнее хозяйство в этом зале находится в гораздо более надежных руках, чем в мастерской Фандарела. Он кивнул брату и направился к самому дальнему от кухонного очага столу.
— Ты способен что-нибудь уловить от файров? — спросил он шепотом.
— О ней? — Ф'нор кивнул в сторону девочки. — Нет. Правда, по их поведению я легко могу понять, что творится в этих маленьких головках. Но зачем?
— Пустой вопрос. Ведь она попала сюда не в результате Поиска, верно?
— Нет, конечно, нет. Она — воспитанница Брекки.
— Хм-м… Если это не доказательство, то я уж не знаю…
— Доказательство чего, Ф'лар? Слух у меня в порядке, но я не всегда поспеваю за твоими мыслями.
Ф'лар подарил коричневому всаднику рассеянную улыбку и вполголоса произнес:
— У нас будут неприятности с владетелями холдов. Они разочарованы; их не удовлетворяют действия Древних… возможно, скоро они начнут противиться любым экстраординарным мерам, которые мы попытаемся предпринять против Нитей.
— Райд и Сайфер добавили тебе хлопот?
— Если бы только они, Ф'нор… — Предводитель Бендена начал кратко пересказывать брату все, что он узнал от Лайтола, Робинтона и Фандарела днем раньше.
— Да, Брекка была права, когда говорила, что случилось нечто важное, — задумчиво заметил Ф'нор. — Однако…
— Эти новости нелегко проглотить, — прервал его Ф'лар, — но наши хитроумные кузнецы могут кое-что подсказать. Они считают, что нужно не только наблюдать за Нитями. Нужно установить надежную связь с каждым холдом, с каждой мастерской Перна. Особенно с тех пор, как Древние отказались увеличить число патрулей. Сегодня я видел устройство… Мы собираемся показать его лордам, когда они соберутся на свадьбу в Телгаре.
— А Нити будут дожидаться этого события?
Ф'лар фыркнул.
— Возможно, они — меньшее из зол. Возможно, с ними легче справиться, чем с упрямством Древних и своеволием повелителей холдов.
— Главной причиной неприязни, которую питают лорды к людям Вейра, являются драконы. Зависть, Ф'лар… Может быть, эти огненные ящерицы помогут делу?
— Об этом я и подумал, когда узнал, что юная Миррим ухитрилась запечатлить трех. Удивительно! Хотя она и родилась в Вейре.
— Брекка считает, что девочка могла бы запечатлить и боевого дракона, — небрежно вымолвил Ф'нор, наблюдая за лицом брата.
Ф'лар пристально посмотрел на него, затем откинул назад голову и расхохотался.
— Можешь ты… вообразить… что сказал бы Т'рон? — выдавил он сквозь смех.
— Вполне… Не трудись излагать свою версию. Но файры способны сыграть хорошую шутку! Если они поддаются обучению и если нам удастся с их помощью поддерживать связь с холдами…
— Если, если! Кто знает, насколько они похожи на драконов?
Ф'нор пожал плечами.
— Я говорил тебе, что их можно запечатлить — и, вероятно, на это способны многие. — Он кивнул в сторону суетившейся у очага Миррим. — Хотя Килара потерпела неудачу, когда попыталась отнять ящерок! — Злорадная улыбка скользнула по его губам. — Они — рабы своих желудков, и после появления на свет крайне кровожадны… Они отвечают на любовь и ласку… Драконы не питают к ним ревности. И, насколько я могу разобраться в их ощущениях, они полны привязанности к тем, кто первым взял их на руки.
— Они могут входить в Промежуток?
— Гралл, моя маленькая королева, способна на это. Насчет огненного камня… ничего не могу сказать. Подождем, понаблюдаем и увидим.
— У нас нет времени. — Ф'лар стиснул кулаки, глаза его беспокойно блеснули.
— Если нам удастся найти нетронутые кладки… вовремя, до этой свадьбы в Телгаре… Тогда, вместе с устройством Фандарела… — Ф'нор многозначительно поднял брови.
Стремительным движением Ф'лар поднялся на ноги.
— Я хотел бы посмотреть на твою золотую. Ты назвал ее Гралл?
— Ты настоящий всадник, Ф'лар. — Губы Ф'нора растянулись в улыбке. — Не можешь вспомнить имя девочки, но с ящерицей — никаких проблем, верно? Пойдем. Гралл сейчас с Кант'ом.
— А ты мог бы вызвать ее сюда?
Это было бы впечатляющей демонстрацией, но Ф'нор покачал головой:
— Нет. Она спит.
Гралл действительно спала, уютно устроившись в тени левого уха Кант'а. Ее брюшко раздувалось от съеденного утром мяса, кожа блестела — Ф'нор смазал ее свежим маслом. Она соизволила приподнять веки, но глаза самочки были затуманены дремой; она не заметила ни неожиданного посетителя, ни Мнемент'а, который внимательно разглядывал ее. Бронзовый решил, что перед ним чрезвычайно забавное создание.
— Очаровательно. Уверен, что Лесса захочет такую же, — негромко произнес Ф'лар, спрыгивая с шеи Кант'а, откуда он обозревал спящего файра. — Надеюсь, она еще немного подрастет. Иначе Кант', зевнув, может ненароком проглотить ее.
Коричневый с таким негодованием отверг это предположение, что его ментальный сигнал не нуждался в комментариях.
— Если бы мы только имели время, чтобы выяснить, как долго нужно их обучать… И поддаются ли они вообще обучению… Но время столь же неподатливо, как наши союзники из прошлого. — Ф'лар пристально посмотрел на брата, не скрывая больше охватившую его тревогу.
— Не совсем так, — ответил коричневый всадник, твердо выдержав взгляд Ф'лара. — Как ты сказал, наибольшее зло гнездится в нас самих; и, конечно…
Резкий крик дракона — предупреждение об атаке Нитей — прервал Ф'нора на середине фразы. Коричневый всадник инстинктивно ринулся к своему дракону, но Ф'лар поймал его за руку.
— Ты не должен сражаться с Нитями, пока твоя рана не зажила! Лучше скажи, где тут они держат запасы огненного камня?
Ф'лару не нравились чересчур вольные порядки, заведенные в Южном Вейре, но в этот момент он ни в чем не смог бы обвинить его предводителя. Реакция всадников Т'бора была мгновенной. Сигнал тревоги еще не успел смолкнуть, как драконы заполнили небеса над Вейром. Они устремились вниз, к вейрам на полянах меж деревьев; в следующий миг всадники уже мчались за своим снаряжением и огненным камнем. У сараев с припасами толпились женщины и дети, набивая камнем мешки. В поселок на побережье, основанный рыбаками из Тиллека и Исты, отправили посланца, чтобы организовать наземную оборону. К тому времени, когда Ф'лар закончил свою экипировку и взмыл в воздух, Т'бор уже давал всадникам ориентиры.
Нити падали на западе, где тянувшаяся в глубь материка пустыня сменялась болотистой местностью, покрытой зарослями осоки, карликовыми деревцами с губчатой корой и низкорослым ягодником. Мягкая почва болота превосходно подходила для Нитей; здесь им легко было углубиться, прокопать нору и расширять ее, поглощая богатый органикой торф и окружающие растения.
По команде Т'бора крылья, полностью укомплектованные, сохраняя боевой строй, одно за другим ныряли в Промежуток. Через миг, равный трем вдохам, драконы вновь появлялись в знойном воздухе, опаляя пламенем плотные клубки Нитей.
Вейр разворачивался широкой дугой почти у самой земли, и Ф'нор молчаливо одобрил выбранную Т'бором тактику. Крылья двигались вверх, разыскивая и уничтожая скопления Нитей. Прочие обитатели Южного — женщины, дети и выздоравливающие всадники — объединились с группой рыбаков из прибрежного поселка и образовали несколько наземных команд. Их было довольно много, но Ф'лар понимал, что они нуждаются в поддержке с воздуха. Обычно ее оказывали золотые — и сейчас три всадницы парили над землей. Но где же четвертая, Килара?
Когда участники наземной обороны, переброшенные к болоту группой драконов, рассыпались в зарослях, поливая из огнеметов каждый подозрительный куст, Ф'лар направил Мнемент'а вниз. Передовые разведчики обнаружили границу выпадения Нитей; они остановились, замахали руками и подняли крик, привлекая внимание всадников. Прислушавшись к их воплям, Ф'лар направил Мнемент'а к северу. Дракон резко развернулся и помчался над вершинами узловатых деревьев, едва не задевая их головой. Он пристально разглядывал почву, и Ф'лар, вытянувшись на огромной шее, старался определить, что привлекло внимание бронзового. Драконы обладали способностью резко изменять фокусировку глаз, что помогало им различать мельчайшие детали как вблизи, так и на больших расстояниях.
«Что-то движется. Удаляется от нас», — передал дракон.
Высокие травы сгибались под взмахами его крыльев. Теперь Ф'лар видел резкие отметины с черными, опаленными краями, усеивающие листья ягодника. Он свесился вниз, пытаясь различить предательские отверстия нор, пласты перевернутой земли, прогалины в сочной зелени болота. Однако травы, кустарник, почва выглядели неповрежденными.
— Что ты заметил?
«Что-то яркое. Уходит от нас».
Мнемент' приземлился; его лапы глубоко зарылись в вязкую тину. Ф'лар спрыгнул и начал внимательно изучать заросли ягодника. Может быть, эти крошечные отверстия на листьях, похожие на булавочные уколы, появились в период предыдущего выпадения Нитей? Нет. Листва, без сомнения, завяла бы. Он проверил каждый бугорок, поросший травой. Ни единого признака норы. Однако Нити достигали почвы — причем недавно, во время этой атаки; они оставили отметины на траве, листьях и стволах деревьев на огромной площади — а затем исчезли без следа. Нет, это невозможно! С бесконечной осторожностью — так как жизнеспособные Нити легко могли прожечь толстые кожаные перчатки — Ф'лар поковырял почву. Мнемент', поняв замысел всадника, пустил в ход передние лапы и быстро отрыл довольно глубокую траншею. Вывернутые комья земли кишели личинками и червями, корчившимися среди толстых искривленных корней кустарника. Нигде никаких признаков Нитей.
Ф'лар был поражен. В этот миг над головой у него раздался зов парящих в вышине всадников. «Они спрашивают, не здесь ли проходит фронт атаки Нитей», — доложил Мнемент'.
«Передай, что граница должна быть дальше к югу», — ответил Ф'лар, вытянув руку в сторону пустыни. Он стоял, глядя на перевернутые пласты почвы, на белесых личинок, поспешно буравящих ходы в мягкой земле, чтобы спрятаться от обжигающих солнечных лучей.
Сломав толстую ветку, Ф'лар потыкал в стенку траншеи, пытаясь обнаружить нору с затаившимися Нитями. Затем сорвал пригоршню листьев и тщательно осмотрел их.
— Не понимаю, — озадаченно пробормотал он. — Случись это несколько дней назад, поврежденная листва уже завяла бы.
Он двинулся на юг, немного отклонясь к востоку, пытаясь точно установить место, где Нити впервые коснулись земли. Трава, кустарник и кроны деревьев вдоль его пути носили следы обжигающих ударов, но он не обнаружил ни одной норы.
Когда он нашел Нить, затонувшую в солоноватой воде болотистого озерца, то решил, что достиг границы, с которой началась атака. Он попытался подойти к озеру напрямую, но увяз в грязи, и Мнемент'у пришлось вытягивать его на сухой берег.
Проходило время, но Ф'лар, сосредоточенно изучая странные особенности местности, не замечал, как летели минуты. Он едва не с испугом поднял голову, когда вверху появился Т'бор, возвещая конец атаки. И они оба были поражены, когда старший одной из наземных команд, молодой рыбак Торик, сообщил, что падение продолжалось не более двух часов.
— Короткая атака. Наверху уже ничего нет, а Торик говорит, что его люди нашли очень немного пораженных участков, — заметил Т'бор. Он был явно доволен успешными действиями своего Вейра.
Однако Ф'лар инстинктивно чувствовал, что тут что-то не так. Неужели Нити так сильно изменились? Он не слышал о подобных случаях. Нити всегда падали в течение четырех часовых интервалов — тем не менее небо было уже ясным и пустынным.
— Мне нужно посоветоваться с тобой, Т'бор, — сказал предводитель Бендена, и в голосе его прозвучала такая тревога, что собеседник мгновенно повернулся к нему.
Ф'лар зачерпнул пригоршню солоноватой воды, в которой плавали волокна погибшей Нити.
— Ты замечал такое раньше?
— Конечно, — ответил Т'бор с облегчением. — В этих лужах лишь немногие рыбы поедают утонувшие Нити.
— Тогда, может быть, в водах болота содержится нечто способное вызывать такой эффект?
— Что ты имеешь в виду?
Ф'лар безмолвно указал на испещренную шрамами листву, окружавшую их. Он наклонился, осторожно пропустил сквозь пальцы пучок остроконечной болотной травы. Поймав удивленный взгляд Т'бора, он показал на путь, которым шел к озеру. Сейчас там продвигались наземные отряды — и ни один язычок пламени не вырывался из их огнеметов.
— Ты хочешь сказать, там все выглядит так же? И как далеко?
— До противоположного фронта атаки. Не меньше часа быстрой ходьбы, — угрюмо ответил Ф'лар.
— В заболоченных дельтах рек вблизи Южного я видел травы и кустарник, отмеченные такими же следами, — медленно произнес Т'бор, лицо его побледнело под загаром. — Я думал, это ожоги… может быть, от солнечных лучей… Сегодня мы обнаружили на земле лишь немногие скопления Нитей — и нигде никаких нор.
Т'бор был потрясен.
«Орт' говорит, что скоплений не было совсем», — возразил Мнемент', и Орт' повернул голову к предводителю Бендена, сверкнув огромными глазами.
— Случалось раньше, что Нити падали здесь такое короткое время? — спросил вслух Ф'лар.
«Орт' говорит, это произошло впервые. Может быть, тревогу объявили слишком поздно?»
Т'бор виновато взглянул на Ф'лара, когда тот сообщил ему о предположении Мнемент'а.
— Тогда нет ничего удивительного, что Нити падали недолго, — сказал он с надеждой, что странную ситуацию можно объяснить естественными причинами.
Внезапно над низкими кронами возник Кант', планируя к земле. Ф'лар едва удержался от выговора, заметив брата с огнеметом за плечами.
— Это самая необычная атака, которую я когда-либо видел! — вскричал Ф'нор, подняв руку в приветствии. — Мы не могли полностью уничтожить их в воздухе, но тут нет и следа нор! И мертвые Нити плавают в каждой луже. Думаю, нам надо благодарить судьбу. Но я ничего не понимаю.
— Мне это не нравится, — сказал Т'бор, покачивая головой, — совсем не нравится. — Он окинул взглядом листву, испещренную крохотными дырочками. — Не думаю, что зелень повреждена во время предыдущей атаки. Нити не падали здесь много недель. Я хорошо помню.
— Ты уверен? Теперь Нити падают, когда хотят и где хотят.
— Как могут они что-то хотеть? — с раздражением возразил Т'бор. — Они же совершенно безмозглые!
Ф'лар поднял взгляд к тропическим небесам, сверкающая голубизна которых затмевала зловещий блеск Алой Звезды, висевшей низко над горизонтом.
— Если даже Алая Звезда отклоняется от своего пути за четырехсотлетний Интервал, почему же не могут измениться Нити?
— Что же нам делать? — спросил Т'бор с ноткой отчаяния в голосе. — Нити, которые прокалывают листву и не прячутся в норы! Нити, которые падают нерегулярно и притом — в течение двух часов!
— Разошли патрули и дай мне знать, где и когда начнется следующая атака. Ты сам сказал, что Нити не обладают разумом. И как бы они ни изменились, мы сумеем справиться с ними. — Ф'нор нахмурился, посмотрев на жаркое солнце; он весь взмок в своей толстой кожаной куртке, рассчитанной на холод Промежутка и верхних слоев атмосферы.
— Давай еще раз осмотрим местность, — озабоченно предложил Т'бор. — Ф'нор, ты полетишь с нами? Если мы пропустим хотя бы одну нору…
С помощью Орт'а предводитель Южного начал опрашивать своих всадников — даже юношей-посыльных. Его интересовало все, что они могли заметить, все внушающее опасения.
Всадники Вейра растянулись над болотом; крыло за крылом проносились низко над землей, осматривая почву до самой границы выпадения Нитей. Однако ни один человек, ни один дракон не сообщили о чем-нибудь необычном. Местность, над которой еще недавно пролился смертоносный дождь, была чистой.
Это необъяснимое явление еще более взволновало Т'бора, но повторный поиск также не дал результатов. Крылья одно за другим ушли в Промежуток, только выздоравливающим всадникам пришлось отправиться в Вейр по воздуху.
Т'бор и Ф'лар подлетали к Южному, описывая круги над вершинами скал и кронами деревьев, меж которыми мелькали редкие поляны, служившие лежбищами драконам. На самой большой, расстилавшейся перед главным залом Вейра, вытягивала вверх шею Придит'а, приветствуя Орт'а.
— Еще один круг, Мнемент', — велел Ф'лар своему бронзовому. Он заметил внизу Килару и решил, что Т'бору будет полезно потолковать с ней наедине. Как он теперь сожалел, что поддался на уговоры Лессы и допустил, чтобы эта женщина стала госпожой Южного! Правда, в свое время такое решение казалось вполне логичным… Он искренне жалел Т'бора, которому приходилось обуздывать дурные наклонности Килары. И сейчас… Как могла старшая королева отсутствовать в Вейре! Как могла Килара отправиться куда-то, зная, что атаки Нитей стали нерегулярными? К тому же, где бы она ни была, разве до нее не донесся сигнал тревоги? Даже в самом глубоком сне драконы способны его услышать…
Ф'лар кружил над Южным, наблюдая, как драконы уверенно приземляются у своих вейров. Видимо, ни один зверь не пострадал при отражении атаки.
— Кажется, обошлось без потерь? — спросил он Мнемент'а. Бронзовый утвердительно рыкнул.
Новый и странный факт, связанный с недавним сражением, почему-то еще больше расстроил Ф'лара. Ему не хотелось копаться в этом, и он велел бронзовому спускаться. Правда, мысль о предстоящей стычке с Киларой не приводила его в восторг, однако ему нужно было поговорить с Т'бором. Он не успел рассказать предводителю Южного о событиях сегодняшнего утра.
— Повторяю тебе, — сердитый голос Килары разносился над поляной, — я нашла кладку файров и запечатлила королеву! Вот она, смотри! Когда я вернулась обратно, тут не было никого, кто знал бы, куда вы направились! Я не могла дать Придит'е ориентиры! — Женщина повернулась к Ф'лару, глаза ее сверкнули. — Мои приветствия Ф'лару Бенденскому! — Тон ее стал таким приторно-ласковым, что Т'бор скрипнул зубами. — Как любезно с твоей стороны помочь нам, когда у Бенден-Вейра полно собственных забот!
Ф'лар не обратил внимания на издевку и вежливо склонил голову.
— Посмотри на мою огненную ящерицу! Ну, разве не прелесть? — Она вытянула правую руку, демонстрируя сонного золотистого зверька, брюшко которого было раздуто после недавнего пиршества в холде Мерона.
— Здесь оставалась Брекка, — упрямо буркнул Т'бор. — Она знала…
— Она! — Килара презрительно вздернула голову. — Она дала мне такие координаты, что я могла оказаться на краю западного болота! Нити там не падали, и…
— Падали! Сегодня! — закричал Т'бор с покрасневшим от гнева лицом.
— Рассказывай!
Придит'а начала безостановочно трубить. Лицо Килары смягчилось, и она повернулась к своей подруге, чтобы успокоить ее.
— Видишь, ты встревожил ее, а ведь приближается время брачного полета!
Еще немного — и последовал бы взрыв. Т'бору как вождю Вейра нельзя было приближаться к этой опасной черте. Тактика Килары казалась столь очевидной, что Ф'нор удивлялся, как мог предводитель Южного попасться на крючок. Может быть, для пользы дела лучше заменить Т'бора другим бронзовым всадником? Ф'лар подумал — уже не в первый раз, — что стоило бы объявить очередной полет Придит'ы открытым для соискателей из других Вейров. Килара согласится, она любит разнообразие. Но он понимал, что подобная мера оскорбит Т'бора. С другой стороны, среди Древних мог найтись достаточно твердый человек, которому по силам держать Килару в руках.
— Т'бор, карта материка находится в главном зале? — спросил Ф'нор, пытаясь отвлечь предводителя Южного. — Я хотел бы уточнить район падения Нитей…
— Разве тебе не понравилась моя королева? — настойчиво спросила Килара. Она шагнула вперед и, подняв руку, поднесла ящерку к самому носу Ф'лара.
Крохотное существо, проснувшись от резкого движения женщины, вонзило острые, как кончик кинжала, коготки в ее предплечье. Коготки проткнули толстый кожаный рукав куртки так же легко, как обжигающий удар Нити. Килара вскрикнула и взмахнула рукой, пытаясь стряхнуть файра. Ее рука не успела опуститься, как ящерка исчезла. Крик боли сменился воплем ярости.
— Смотри, что ты наделал, глупец! Ты напугал ее!
— Нет, не я, — холодно ответил Ф'лар. — Извлеки из этого полезный урок, Килара: не следует выводить других из терпения.
— Мое терпение тоже не беспредельно, Ф'лар Бенденский! — завопила разъяренная женщина, когда всадники, отвернувшись от нее, направились в главный зал. — И я не советую его испытывать! Ты слышишь? Не советую!
Она замолчала, потому что взволнованная Придит'а внезапно разразилась тонкими жалобными криками.
Тем временем оба всадника подошли к разложенной на большом столе карте и, разглядывая неведомые просторы Южного континента, попытались определить место сегодняшней атаки. Жалобы Придит'ы смолкли; вероятно, королева покинула поляну.
— Придется прочесать весь материк, — сказал Ф'лар. — А это немалая работа. Да, я осведомлен, — он поднял руку, предупреждая возражения, — что у тебя просто не хватает людей, даже при таком наплыве переселенцев с главного континента. Но Нити могли пересечь горы, — он провел пальцем вдоль горного хребта на карте, — и мы не знаем, что творится в этих неисследованных районах. Мы считали, что Нити выпадают только на побережье… а ведь одна-единственная нора способна проглотить любое количество органики. — Ф'лар задумчиво поглядел на карту, потирая висок. — Я бы многое дал, чтобы понять, как могли Нити падать в этом болоте незамеченными целых два часа и не оставить следов! И никаких нор! Поразительно!
Т'бор хмыкнул в знак согласия, но Ф'лар чувствовал, что мысли его заняты не этим. Он искоса взглянул на предводителя Южного.
— Она принесла тебе мало радости, Т'бор… Почему бы не объявить следующий полет открытым?
— Нет!
Рев Орт'а на поляне подтвердил отказ.
Ф'лар с удивлением посмотрел на собеседника.
— Нет, Ф'лар! Я буду держать ее в руках. И себя тоже. Но пока Орт' летает с Придит'ой, Килара — моя.
Ф'лар быстро опустил глаза, чтобы не видеть искаженного мукой лица всадника.
— Ты должен знать… — Голос Т'бора понизился до шепота. — Утром ей удалось найти кладку файров. Она забрала яйца в холд. Придит'а сказала Орт'у.
— В какой холд?
Т'бор покачал головой:
— Придит'а не говорила. Ей очень не хотелось увозить яйца из Вейра.
Ф'лар раздраженно откинул со лба прядь волос. Трудно представить более неприятную ситуацию… Дракон недоволен своим всадником! До сих пор только нерушимая связь Придит'ы с Киларой удерживала остальных от того, чтобы принять решительные меры. И какой бы глупой, испорченной и безнравственной ни была эта женщина, вряд ли она рискнет в эгоистическом ослеплении разорвать подобные узы.
«Придит'а не слышит меня, — внезапно сообщил Мнемент'. — Она не слышит Орт'а… Она несчастлива. Плохо, очень плохо».
Нити стали падать нерегулярно, в руки холдеров попали огненные ящерицы, один дракон в раздоре со своим всадником, а другой уже предвидит проблемы, которые встанут через день-два! И он, Ф'лар, еще думал, что тогда, семь Оборотов назад, столкнулся с настоящими трудностями!
— Сейчас я не могу с этим разбираться, Т'бор. Прошу тебя, вышли патрули и немедленно извести меня, если будут какие-нибудь новости. Когда удастся найти еще одну кладку, я буду очень благодарен, если ты пришлешь несколько яиц. И дай мне знать, вернется ли к Киларе ее маленькая королева. Я понимаю, она испугалась… Но если эти создания уходят в Промежуток так легко, они станут просто игрушками, не более.
Ф'лар вскочил на шею Мнемент'а и взмыл вверх, махнув на прощанье Южному рукой. Этот визит добавил ему хлопот. И вдобавок он потерял возможность поразить воображение лордов, продемонстрировав им огненных ящериц. Несомненно, опрометчивый дар Килары приведет к еще большим неприятностям. А сама госпожа Вейра — хороша, нечего сказать! Отправилась в какой-то холд! Ф'лару уже хотелось надеяться, что эти создания годятся только на роль бесполезных домашних любимцев; тогда каприз Килары не принесет большого вреда. Однако эти крошечные копии драконов могут быть запечатлены кем угодно, так что определенного психологического эффекта не избежать… И он, пожалуй, положительно воздействует на взаимоотношения между Вейрами и Великими Холдами Перна.
Когда Мнемент' поднялся выше, в холодные слои атмосферы, мысли Ф'лара вернулись к Нитям. Итак, они упали. Они прокололи листву и травы, попали в воду и не оставили больше никаких следов в богатом органической жизнью болоте. Песчаные черви Айгена могли пожирать Нити и действовали почти так же эффективно, как ашенотри. Но личинки, кишевшие в болотной грязи, имели мало сходства с червями Айгена, сегментированные тела которых были покрыты плотным панцирем.
Решив произвести еще одну проверку, Ф'лар велел Мнемент'у направиться к западному болоту. Бронзовый перенес всадника прямо к траншее, которую процарапал пару часов назад своими когтями в болотистой почве. Ф'лар соскочил с плеча дракона на землю и распахнул свое одеяние; душный, прогретый солнцем воздух болота окутал его, словно толстая влажная шкура. Вокруг звучал негромкий хор звуков, которых он не замечал раньше, — звон, гудение и бормотанье, шлепки по грязи и воде. Но по сравнению с любым другим днем это можно было считать тишиной; болото словно замерло, напуганное пролившимся утром смертоносным дождем.
Он повернулся к куче земли, травы и кустарника, сооруженной Мнемент'ом. Личинки и черви больше не роились на поверхности почвы, серые корни ягодных кустов блестели от влаги. Пнув ногой мокрый пласт земли, Ф'лар обнаружил небольшое скопление личинок. Он поднял ком грязи, наблюдая, как крохотные белесоватые червячки пытаются укрыться от палящих солнечных лучей; затем взгляд его метнулся к кустам ягодника. Отметины от ударов Нитей почти исчезли! Тонкая кожица затягивала отверстия, листва восстанавливалась.
Личинки корчились на его ладони. Ф'лар швырнул влажный комок на землю и вытер пальцы о рукав куртки. Потом сорвал ветку, покрытую листьями; проколы от ударов Нитей затягивались на глазах.
Может быть, эти личинки были местным эквивалентом червей Айгена? Он вскочил обратно на плечо дракона.
«Мнемент', я хочу попасть в тот миг, когда Нити начали падать… часов шесть назад, солнце тогда стояло в зените».
Мнемент' не возразил, но в мыслях его читалось неодобрение. Ф'лар устал, Ф'лар должен вернуться обратно в Бенден и отдохнуть, посоветоваться с Лессой… Прыжок во времени нелегко дается людям…
Холод Промежутка окутал их, просачиваясь до самых костей. Ф'лара бил озноб — больше из-за возбуждения, чем из-за леденящего дыхания черной бездны. В следующий момент они снова повисли над болотом, но потребовалось несколько минут, чтобы жаркое солнце отогрело заледеневшее тело Ф'лара. Мнемент' плавно скользнул на север, потом повернул к югу.
Им не пришлось долго ждать. Небо потемнело, словно на него набросили серое покрывало, — всем известный признак надвигающегося падения Нитей. Ф'лар так часто видел это, что давно уже не испытывал страха. Он наблюдал, как мутная серая туча начала распадаться на отдельные клубки серебристых Нитей… а вот на это смотреть было очень трудно. Только смотреть на них, разрешая падать в болото внизу… Смотреть, как они прокалывают листву и травы, шипят, зарываясь в грязь… Мнемент' беспокойно шевельнулся, трепет пробежал по его крыльям. Древний инстинкт толкал его в бой; сжечь, испепелить врага, отвести эту страшную угрозу… Однако он остался на месте, наблюдая вместе со своим всадником, как стена серого смертоносного дождя движется через болото на юг.
Не дожидаясь команды, дракон приземлился сразу за фронтом атаки, сдвинувшимся к северу. Ф'лар, преодолевая внезапно подкатившую тошноту, повернулся к ближайшей кочке, буквально дымившейся от проникшей в почву Нити. На поверхности земли, у корней, появились личинки, их становилось все больше и больше, и двигались они все быстрее. Ф'лар выдернул небольшой куст; раздутые личинки посыпались с его корней вниз и зарылись в почву. Он бросил куст на землю и выдернул соседний, серые извивающиеся корни которого тоже были облеплены личинками. На листьях ягодника тлели следы, оставленные ударами Нитей.
Подчиняясь мгновенному импульсу, Ф'лар наклонился, вырвал еще один куст вместе с землей и с извивающимися личинками и стряхнул почву в кожаную полетную перчатку. Затем сунул ее за пояс и снова оседлал шею Мнемент'а, дав ему ориентиры Керуна, где у подножия холмов, переходящих в обширные сочные равнины, обитал мастер-скотовод Перна.
* * *
Мастер Согрейни, высокий лысый человек, настолько тощий, что кости его, казалось, грозили проткнуть туго зашнурованный жилет, не выказал большого удовольствия от неожиданного визита Ф'лара Бенденского.
Ф'лара встретили с сухой вежливостью, в которой проскальзывало удивление. Согрейни, как оказалось, ожидал появления на свет нового гибрида — породы, полученной от скрещивания легких, стремительных равнинных животных с тяжеловесными горными. Один из помощников мастера повел Ф'лара к огромному сараю. По дороге предводитель Бендена обратил внимание, что никто не пялил на него глаза; все занимались делом, несмотря на столь важное событие, как визит всадника. Они миновали опрятные хлева с безупречно чистыми каменными стенами, прошли мимо обширных теплиц, мимо навесов и амбаров. Поморщившись, Ф'лар сравнил эту картину с хаосом, царившим в мастерской Фандарела; но затем вспомнил об удивительных устройствах, которые создал кузнец.
— У тебя есть дело ко мне, предводитель Вейра? — спросил Согрейни, вежливо и сухо кивнув. — Что случилось?
Он стоял вполоборота к Ф'лару, разглядывая животное в стойле. Казалось, мастер приготовился к обороне, и Ф'лар невольно подумал, каким образом Д'рам из Иста-Вейра мог вызвать у этого человека такую неприязнь к всадникам.
— Мастер кузнечного цеха Фандарел предполагает, что ты сумеешь дать мне полезный совет, — ответил Ф'лар. Тон его был серьезным, а поклон, которым он приветствовал мастера, достаточно уважительным.
— Кузнец? — Согрейни подозрительно уставился на Ф'лара. — Но почему?
Теперь оставалось только гадать, что мог выкинуть Фандарел, чтобы так упасть во мнении мастера-скотовода.
— Два события привлекли мое внимание, добрый мастер. Во-первых, один из моих всадников нашел яйца огненных ящериц, целую кладку, и ухитрился запечатлить королеву…
Глаза Согрейни расширились, в них сверкнуло недоверие.
— Никто не может поймать файра!
— Согласен. Но его можно запечатлить. Что и было сделано. Мы полагаем, что огненные ящерицы имеют прямое отношение к драконам.
— Этого нельзя доказать! — Согрейни выпрямился и метнул настороженный взгляд на своих помощников, у которых вдруг нашлись какие-то срочные дела около мастера и его гостя.
— Почему же? Сходство вполне очевидно. В песках Южного материка, на побережье, были запечатлены семь ящериц. Одна — моим помощником, Ф'нором.
— Ф'нор? Тот самый, который подрался с двумя вороватыми всадниками в кузнечной мастерской?
Ф'лар проглотил комок желчи и молча кивнул. Этот прискорбный инцидент, кажется, принес пользу.
— У огненных ящериц, несомненно, много общего с драконами.
Согрейни только хмыкнул, но слушал внимательно.
— Я надеюсь, что ты, человек опытный в обращении с животными, знаешь что-нибудь о файрах. Айген, несомненно, кишит ими.
Согрейни прервал его нетерпеливым жестом.
— У меня нет времени на этих летунов. Бессмысленные создания. И ни один из моих людей…
— Возможно, они принесут нам огромную пользу. Кроме того, есть указания на то, что драконы были выведены из огненных ящериц.
— Чушь! — Согрейни уставился на всадника, сжав в ниточку тонкие губы и всем своим видом отвергая такую кощунственную мысль.
— Во всяком случае, не цеппи же были их предками! И не стражи порога!
— Человек способен целенаправленно влиять на размеры животных, но не в таких пределах! Конечно, можно получать все более и более крупные особи, отталкиваясь от первоначального образца. — Согрейни ткнул пальцем в длинноногого быка в стойле. — Но вывести драконов из огненных ящериц? Абсолютно невозможно!
Ф'лар решил не тратить больше времени на обсуждение этого вопроса. Вытащив перчатку, он вытряхнул на ладонь комок земли с личинками.
— Теперь взгляни сюда, мастер. Ты видел что-нибудь подобное?
Реакция Согрейни была мгновенной. С воплем ужаса он ударил Ф'лара по руке, стряхнув личинки на каменный пол хлева. Затем, взывая к помощникам, требуя то огня, то ашенотри, мастер стал топтать извивающиеся личинки ногами, словно они были средоточием зла.
— Как мог ты… всадник… принести эту мерзость… в мой дом?
— Мастер Согрейни, приди в себя! — отрезал Ф'лар, схватив его за тощие плечи и как следует встряхнув. — Они уничтожают Нити! Как песчаные черви. Как черви Айгена.
Согрейни дернулся в руках Ф'лара и бросил на всадника пристальный взгляд. Он покачал головой, похожей на обтянутый кожей череп, и лицо его стало спокойным.
— Только огонь может уничтожить Нити, всадник!
— Я говорю тебе, — холодно произнес Ф'лар, — что эти личинки тоже уничтожают Нити!
Согрейни смотрел на него с нарастающей враждебностью:
— Они отвратительны. Не растрачивай мое время даром, всадник.
— Приношу глубокие извинения, — произнес Ф'лар с вежливым поклоном.
Но его ирония не действовала на этого человека. Согрейни снова повернулся к своему быку, Ф'лар больше не интересовал его.
Предводитель Бендена двинулся прочь, натягивая перчатки. Вдруг его пальцы коснулись чего-то влажного, скользкого. Личинки!
— Спросил мастера-скотовода, а? — пробормотал Ф'лар, перешагнув порог хлева и ясно представив ухмыляющуюся физиономию Фандарела. Низкий рев животных преследовал его. — Да, здесь выводят быков, но не идеи. Идеи не стоят затрат времени…
Пока Мнемент' кругами поднимался ввысь, Ф'лар размышлял над тем, много ли хлопот доставляет Д'раму этот старый глупец.
Глава 9
Тот же день, Южный Вейр
Полет из района западных болот в Южный Вейр был долог. Наконец Ф'нор взбунтовался. Пожалуй, короткий прыжок в Промежутке не повредит раненой руке, решил он. Но Кант' проявил твердость. Огромный коричневый дракон, не обращая внимания на жалобы всадника, летел высоко над землей, используя попутный ветер и взбивая холодный воздух мощными взмахами крыльев.
Постепенно монотонность полета начала успокаивать Ф'нора. Стоило ли жалеть о том, что ему выпало несколько спокойных часов — неоценимое время для размышления? А Ф'нору нужно было подумать о многом.
Во время странной атаки сегодняшним утром коричневый всадник тоже заметил изъеденную листву болотных растений. Он вывернул с корнем несколько кустов, пораженных ударами Нитей, но не обнаружил следов нор. Ему ни разу не пришлось использовать висевший за плечами огнемет. Более того, люди из наземной команды тоже ничего не нашли; Ф'нор слышал, как они удивлялись, зачем Вейр вызвал их на помощь. Многие пришли из рыбачьего поселка, бросив спешную работу — они пытались завершить строительство каменного холда до сезона зимних бурь. Колонисты собирались устроиться на новом континенте основательно; юг нравился им больше, чем долины Исты и Тиллека, хотя они не таили обид на Варбрета и Отерела, лордов их родных холдов.
Ф'нор быстро сходился с людьми, и его слегка забавляло, что многие, едва встретившись с ним, были готовы выложить все свои тайны. Таким образом ему удавалось узнать много полезного — ценой часов, потраченных на то, чтобы выслушивать многословные, часто бессвязные истории. Один из приятелей Ф'нора, молодой Торик из рыбачьего селения, рассказал ему о бухте с песчаным пляжем неподалеку от нового холда. Окруженная скалами, она была практически недосягаема со стороны материка. Молодой рыбак утверждал, что обнаружил там следы огненных ящериц. Он хотел запечатлить файра — и, возможно, ему повезет; он умел обращаться с животными, даже с хищными цеппи. В свое время Торик пытался убедить всадников Форт-Вейра, что достоин принять участие в обряде Запечатления драконов, но Т'рон отверг его. Юноша был сильно обижен на обитателей Форта и, узнав про их стычку с Ф'нором, полагал, что коричневый всадник тоже разделяет его чувства. Он сильно удивился, когда Ф'нор резко оборвал разговор на эту тему.
Двойственное отношение холдеров к всадникам давно занимало мысли Ф'нора. Неприязнь, смешанная с восхищением… Холдеры говорили, что всадники ставят себя выше их и обращаются с прочими жителями Перна высокомерно, надменно или снисходительно равнодушно. Но в то же время все обитатели холдов и мастерских — и мужчины и женщины — хотя бы в детстве мечтали пройти обряд Запечатления. И у многих это желание, перегорая, превращалось в озлобленную зависть. В свою очередь, люди Вейра считали, что во всем превосходят холдеров — но слишком часто проявляли не меньшую жадность к власти, богатству и женщинам. Иногда ремесленники были склонны упрощать ситуацию, утверждая, что Крылатые — просто один из цехов Перна, такой же, как и все остальные. Конечно, это не соответствовало истине. Ни один цех не заставлял своих членов постоянно рисковать жизнью, не требовал готовности в любой момент расстаться с ней — или с ее половиной, непроизвольно подумал Ф'нор. Он покачал головой; любая мысль о гибели или ранении его зверя была неприятна. Словно соглашаясь с ним, маленький золотой файр беспокойно шевельнулся на его плече, царапнув коготками широкий кожаный ремень перевязки.
Возможно, обида молодого Торика пройдет, если он запечатлит огненную ящерицу. В определенном смысле он почувствует себя удовлетворенным… как и другие люди, которым удастся обзавестись файрами. А если эти крохотные существа смогут переносить послания через Промежуток… Каким благодеянием это станет для Перна! Каждому — огненная ящерица? Звучит почти как боевой клич! Ф'нор фыркнул, представив, как на это отреагируют Древние. Неплохая встряска для них! Он захихикал, отгоняя заманчивое видение — обиженное лицо Т'рона, меж пальцев которого проскользнул файр — к какому-нибудь сопливому мальчишке-поваренку, низкорожденному холдеру. Что может сильнее ударить по высокомерной замкнутости Древних? Но надо быть справедливым к ним… В юности они посвятили свою жизнь драконам — и сделали это с чистым сердцем. Они терпят холод и боль, они рискуют жизнью в бесконечных сражениях с врагом. Они бьются с Нитями не ради славы, но потому, что в этом их предназначение. И выбор, который они совершили в юности, всего лишь первый шаг нелегкого жизненного пути. Когда проходит молодой задор и человек мужает, он все больше и больше ценит жизнь.
Тут Ф'нор вспомнил, что упустил возможность обсудить с братом некоторые проблемы, касающиеся Брекки. Теперь Ф'лар, вероятно, уже вернулся в Бенден. Втайне он ругал себя за то, что явно лез в чужие дела. Зачем ему вмешиваться в жизнь Южного? У Т'бора и так хватает неприятностей. Но стоило ему представить сцену, которую закатит Килара, если Орт' догонит Вирент'у… Нет, во имя Первого Яйца, с этим невозможно смириться!
Беспокойство не покидало его в течение всего путешествия, хотя Кант' время от времени успокаивающе посвистывал. Однако когда долгий путь был закончен и коричневый, кружа в лучах послеполуденного солнца, стал опускаться к полянам Южного, Ф'нор не чувствовал утомления. Несколько всадников кормили своих зверей, и он спросил Кант'а, не голоден ли тот.
«Брекка хочет тебя видеть», — сообщил в ответ коричневый, приземляясь около своего вейра.
— Наверно, будет меня бранить, — заметил Ф'нор, погладив лоснящуюся шею своего зверя. Он отошел в сторону, наблюдая, как дракон блаженно растянулся в теплой пыли.
Гралл соскользнула по ремню, и Ф'нор снова водворил ящерицу на плечо. Она недовольно чирикнула, цепляясь коготками за толстую кожу, когда он быстрыми шагами направился к вейру Вирент'ы. Гралл не любила тряски, а кроме того, была голодна.
Когда Ф'нор шагнул через порог, Брекка кормила Берда, своего файра. Она улыбнулась, услышав щебет Гралл, и подтолкнула к Ф'нору блюдо с мясом.
— Я беспокоилась, что ты отправишься назад Промежутком.
— Кант' не позволил.
— Он прав. Как твоя рука?
— С ней все в порядке. Там нечего было делать.
— Я слышала. — Брекка нахмурилась. — Все только об этом и говорят. У меня такое чувство… — Она нерешительно запнулась.
— Продолжай, — попросил Ф'нор, присаживаясь к столу. — Что ты чувствуешь? — Внезапно он ощутил волнение. Может быть, Вирент'а готова подняться в полет? Обычно Брекка оставалась спокойной; она не искала ни выгод, ни тщеславного удовлетворения в соревновании с другими обитателями Вейра. Брекка колеблется… Брекка в неуверенности… Само по себе это было событием.
Словно подслушав его мысли, девушка покачала головой и сжала губы.
— Нет, ничего такого… ничего личного. Мне просто кажется, что все пошло наперекос, начало странным образом меняться…
— И тебя это беспокоит? Мне помнится, ты тоже хотела кое-что изменить раз-другой? Скажем, позволить девочке запечатлить боевого дракона… раздать холдерам огненных ящериц…
— Я говорила об изменении традиций. А сейчас идет речь о том, что обстановка ухудшается, становится нестабильной…
— И твои прежние заботы уже не кажутся столь важными, да? О, милая моя девочка. — Он с любовью посмотрел на нее, глубоко тронутый печалью, которая читалась в ясных глазах девушки. — Килара сильно тебе докучает?
Глаза Брекки сузились, но она покачала головой.
— Вспомни, ты можешь потребовать, чтобы в первом полете Придит'у сопровождали и другие бронзовые… из чужих Вейров. Скажем, Н'тон из Бендена и Б'дор из Исты могли бы…
Брекка отвернулась и яростно затрясла головой.
— Не подсовывай мне своих друзей! — резко сказала она. — Мне нравится в Южном, и я хочу здесь остаться!
— Хочешь? Да тебя здесь бессовестно эксплуатируют… и не только местные!
Девушка уставилась на Ф'нора, удивленная его возбужденным видом. На миг коричневому всаднику показалось, что он уловил ее мысли, но в следующий момент глаза Брекки стали непроницаемыми. Что она хотела скрыть? Ф'нор многое бы отдал, чтобы узнать это.
— И все равно я останусь здесь, — прошептала девушка, положив кусочек мяса в широко разинутый рот коричневого файра. — Я не боюсь тяжелой работы. И, пожалуйста, — губы ее дрогнули, — не пытайся отнять у меня хотя бы те крошечные радости, которые я себе придумываю…
— Придумываешь?
— Ш-ш-ш… Ты беспокоишь файров.
— Они это переживут. Вот с тобой, Брекка, что-то неладно. Ты заслуживаешь много большего, чем жизнь в далеком маленьком Вейре. Ты такая… такая хорошая, великодушная, трудолюбивая… о, клянусь Скорлупой! — Ф'нор в смущении замолк.
— Да, трудолюбивая, добрая, способная, честная — целый список достоинств, — с улыбкой продолжала Брекка. Она тихо вздохнула. — Я выучила эту молитву наизусть, Ф'нор. Не надо, мой друг; я знаю, кто я есть.
И столько горечи было в ее словах, что Ф'нор, заглянув в затуманившиеся зеленые глаза девушки, не выдержал. Отбросив сдержанность и проклиная свою бестактность, он перегнулся через стол и поцеловал Брекку в губы.
Ф'нор хотел только утешить ее и был совершенно не подготовлен к тому, какое действие невинный поцелуй окажет на Брекку — и на него самого. Снаружи, где-то далеко, раздался трубный рев Кант'а.
Не отрывая взгляда от девушки, Ф'нор медленно поднялся, обошел стол и сел рядом на скамью, обняв Брекку здоровой рукой. Ее головка упала на плечо всадника, и, наклонившись, он ощутил аромат и свежесть ее губ. Тело девушки было покорным и мягким, руки обвились вокруг шеи Ф'нора. Словно вверяя себя его защите, она прижалась к нему с такой доверчивостью, какой Ф'нор никогда не встречал у другой женщины. Да он и не вспоминал сейчас о других — пылких, очаровательных, дарящих ему наслаждение… То, что он испытывал сейчас, было совсем иным. Брекка… такая потрясающая жертвенность и невинность…
Ф'нор резко поднял голову, всматриваясь в глубину зеленых глаз.
— Ты никогда не спала с Т'бором. — Он просто констатировал факт. — Ты вообще не спала с мужчиной.
Она спрятала лицо у него на плече, тело ее напряглось. Нежно коснувшись волос девушки, Ф'нор заставил ее поднять голову.
— Зачем же ты нарочно давала понять, что между тобой и Т'бором…
Она слабо покачала головой из стороны в сторону; глаза ее больше ничего не скрывали, лицо стало печальным.
— Ты хотела, чтобы другие мужчины держались подальше, не так ли? — настойчиво спросил Ф'нор, слегка встряхнув ее. — Для кого ты себя берегла?
Он знал ответ раньше, чем она произнесла хотя бы слово, знал его, когда пальцы девушки коснулись его губ, призывая к молчанию. Но почему она так печальна? Ф'нор не мог этого понять. Конечно, он был слепым глупцом, но теперь…
— Я люблю тебя с того дня, когда мы впервые встретились. Ты был так добр к нам… растерянным, вырванным из родных холдов и мастерских… Нас собрали во время того Поиска ради Вирент'ы, и одной из нас суждено было стать ее всадницей. Кому? Кто мог тогда сказать? А ты… ты был Крылатым, сыном Вейра, высоким, красивым и добрым… Разве я знала тогда… — Брекка запнулась, и глаза ее наполнились слезами, — разве я знала, что только бронзовые драконы летают с королевами!
Ф'нор притянул девушку к груди, его губы касались мягких волос, дрожащие пальцы Брекки гладили его плечи.
— Милая, — сказал он, когда ее рыдания затихли, — так вот почему ты отказалась от Н'тона?
Она кивнула и опять прижалась лбом к его груди, пряча лицо.
— Ты маленькая глупышка… изводишь сама себя… словно в наказание, — сказал Ф'нор с насмешливой нежностью. Он похлопал ее по плечу и с преувеличенным сожалением вздохнул. — Впрочем, ты родилась в мастерской, а что вы там знаете про обычаи племени Крылатых? Мораль холдеров — не для всадницы королевы. Госпожа Вейра должна считаться только с желаниями своего дракона и вступает в связь со многими всадниками, если ее королева выбирает разных самцов. Большинству девушек нравится такая свобода.
— Теперь я знаю об этом, — пробормотала Брекка, и тело ее словно застыло под руками Ф'нора.
— Что случилось? Я не нравлюсь Вирент'е?
— О, нет, нет! — Брекка выглядела испуганной. — Я хочу сказать… О, я не знаю, как объяснить тебе! Я люблю Вирент'у, но пойми же меня… Я не родилась в Вейре, и мне противно даже думать об этом! О такой… такой распущенности! Я не могу! Вот, я все сказала… Я не могу сделать это и боюсь, что буду мешать Вирент'е, когда придет ее время. Я не могу измениться так, чтобы принять обычаи Вейра. Я такая, какая есть!
Ф'нор попытался успокоить ее. Эта девушка, страдающая, неуверенная, разительно отличалась от той спокойной, серьезной Брекки, которую он знал.
— Никто не ожидает, что ты полностью изменишься… перестанешь быть прежней Бреккой… Но повадки драконов не осуждаются… во всяком случае, не всадниками. К тому же большинство королев предпочитает постоянно летать с одним бронзовым…
— Ты все еще не понимаешь… — Безнадежность звучала в ее голосе. — Я никогда не встречала мужчину, с которым могла бы… могла бы… — Ф'нор не разобрал ее тихий шепот. — Пока не увидела тебя. И я не хочу, чтобы другой владел мною… Я буду словно замороженной — и не сумею вернуть Вирент'у обратно! — Это был вопль отчаяния. — Я люблю ее, и когда она взлетит, я не смогу… Я думала, что мне удастся, но теперь я знаю… Нет, я… я…
Девушка попыталась вырваться, но Ф'нор даже одной рукой легко удержал ее. Внезапно она сникла в его объятиях.
— Значит, ты боишься потерять Вирент'у… Но любовь драконов отличается от человеческой. В такой момент мы живем их ощущениями, мы сами становимся драконами… и тут нет выбора. — Ф'нор крепко держал ее, чувствуя, что девушка старается отпрянуть от него, словно он стал ей также противен, как и неизбежно надвигающиеся события. Он подумал о всадниках Южного, о Т'боре — и тоже вздрогнул от гнева и отвращения. Люди, привыкшие потакать экзотическим вкусам Килары, могли нанести непоправимый вред этой невинной девочке.
Ф'нор бросил взгляд на низкое ложе и поднялся, прижимая Брекку к груди. Он шагнул к постели, потом замер, услышав чьи-то голоса, доносившиеся с опушки. Сюда могли войти.
Все еще удерживая девушку одной рукой, он понес ее к выходу, не обращая внимания на гневные протесты. Видимо, она разобралась наконец в его намерениях. Позади хижины Ф'нора, рядом с лежбищем Кант'а, была прогалина, заросшая высоким и мягким папоротником. Там им никто не помешает.
Ф'нор хотел быть нежным с ней, но девушка сопротивлялась с неожиданным ожесточением. Брекка кричала, что они разбудят спящую Вирент'у, умоляла не трогать ее. Он не был нежным — скорее настойчивым и жестоким, — но в конце, когда Брекка сдалась, ее страсть поразила Ф'нора. Казалось, их драконы тоже включились в любовную игру.
Ф'нор приподнялся на локте, осторожно отбросил пряди влажных, перепачканных соком папоротника волос с закрытых глаз девушки. Лицо ее стало спокойным, безмятежным, и горячая благодарность затопила Ф'нора. Мужчина никогда не знает заранее, как отзовется женщина на его любовь; слишком часто многообещающие намеки флирта в реальности оказываются пустым звуком.
Но Брекка и в любви была такой же искренней, такой же отзывчивой и щедрой, как всегда; в ее наивном неведении таилось больше чувства, чем в ухищрениях самой искусной женщины, когда-либо встречавшейся Ф'нору.
Веки девушки поднялись, и на долгий миг ее глаза задержались на лице Ф'нора. Затем она со стоном отвернулась, избегая его пристального взгляда.
— Ты жалеешь об этом, Брекка? — шепнул он, полный раскаяния.
— О, Ф'нор, что же я буду делать, когда поднимется Вирент'а?
Ф'нор чертыхнулся, затем замолчал и стал нежно баюкать прильнувшее к нему податливое тело. Он проклял про себя те различия, что существовали между Вейром и холдом, но пульсирующая боль в руке напомнила ему, что разница между всадниками была неменьшей. Он ясно понимал, что традиции и обычаи Крылатых, которые он почитал всю жизнь, теперь встали между ним и Бреккой. И он проклял их, и проклял себя, осознав наконец, что его неуклюжие попытки помочь девушке могли окончательно ее погубить.
Почти инстинктивно его сумбурные мысли достигли Кант'а, и Ф'нор попытался прервать контакт. Кант' не должен подозревать, какое сожаление сжимает сердце всадника из-за того, что его дракон — не бронзовый.
«Я так же велик, как самые большие бронзовые, — заявил Кант' с нерушимым спокойствием. Что-то промелькнуло в его ментальном сигнале — словно дракон слегка удивился, что должен напоминать своему всаднику про такой очевидный факт. — Я силен, достаточно силен, чтобы обогнать любого из здешних бронзовых».
— Верно! — Восклицание Ф'нора заставило Брекку повернуть голову. — Почему бы Кант'у не полететь за Вирент'ой? Во имя Первого Яйца, он может обойти любого бронзового! Даже Орт'а, если как следует постарается!
— Кант' полетит за Вирент'ой?
— Конечно.
— Но коричневые не летают с королевами. Только бронзовые могут…
Ф'нор крепко обнял девушку, пытаясь передать охватившее его ликование, облегчение и пьянящую радость, которую не мог выразить словами.
— Только по одной причине коричневые не летают с королевами — они меньше. Им не хватает выносливости для брачного полета с золотой самкой. Но Кант' огромен. Он самый большой, самый сильный, самый быстрый коричневый на Перне. Понимаешь, Брекка?
Внезапно тело ее ожило. Надежда вернула краски лицу девушки, блеск ее зеленым глазам.
— Такое когда-нибудь случалось?
Ф'нор нетерпеливо встряхнул головой.
— Пришло время отбросить те обычаи, что мешают нам. Почему бы не начать с этого?
Он снова начал ласкать ее. Брекка не сопротивлялась, но глаза ее оставались печальными, а тело застывшим.
— Я хочу, Ф'нор… О, как я хочу к тебе… — прошептала она. — Но холод охватывает меня… холод сжимает мое сердце…
Он поцеловал ее — долго, страстно, — без колебаний используя любую уловку, чтобы пробудить девушку.
— Брекка, прошу тебя…
— Испытать счастье… Что в этом может быть плохого, Ф'нор? — снова шепнула она; тело ее затрепетало.
Он снова приник к ее губам, призывая на помощь весь свой опыт, полученный в десятках случайных встреч, и всю силу своей любви, которая должна была соединить его с Бреккой телом, душой и мыслями навек. Да, навек — он чувствовал, знал… И коричневый дракон подтвердил это.
* * *
Килара кипела от ярости, когда мужчины, бросив ее на поляне, двинулись прочь. Волнение и гнев помешали ей найти подходящий ответ, но она сделает так, что эти двое пожалеют о своих словах! Она еще отплатит Ф'лару за потерю королевы файров! И с Т'бором она тоже сведет счеты! Он посмел сделать ей выговор в присутствии Ф'лара — ей, госпоже Южного, в чьих жилах течет благородная кровь властителей Телгара! О, Т'бор пожалеет об этом! Они оба пожалеют! Она им еще покажет!
Исцарапанная рука горела. Боль напомнила Киларе, что у нее были и другие причины для недовольства. Где эта соплячка? Где Брекка? Куда все подевались — в то время, когда Вейр должен быть полон людей? Почему они ее избегают? И где же, наконец, Брекка?
«Кормит ящериц. И мне тоже надо поесть». У Придит'ы был настолько сухой тон, что Килара, словно спросонок, удивленно посмотрела на свою королеву.
— Ты неважно выглядишь, — сказала она.
Поток мысленных проклятий и брани, которую Килара посылала вслед своим обидчикам, прервался, уступив место привычным заботам о самочувствии Придит'ы. Женщина инстинктивно ощутила, что не должна разрывать эмоциональной связи со своим драконом.
Ну, что ж, она не горит желанием лицезреть тупую крестьянскую физиономию этой Брекки. И ящериц она тоже не хочет видеть! Во всяком случае, не сейчас. Ужасные создания, неблагодарные! И вдобавок лишенные настоящих чувств. Эта маленькая тварь должна была понимать, что никто не собирается причинить ей вред… она хотела только показать ее.
Придит'а приземлилась на площадке кормления так резко, что Килара вскрикнула от пронзившей руку боли. Слезы выступили на ее глазах. И Придит'а тоже?
Но королева, не обращая на нее внимания, полурасправила крылья, прыгнула на жирного быка и начала насыщаться с такой жадностью, что Килара невольно забыла о своих обидах. Покончив с первой жертвой, Придит'а набросилась на вторую. Королева действительно была голодна, и Киларе пришлось признать, что в последнее время она пренебрегает своими обязанностями. Внезапно ей тоже захотелось есть; она представила себе, что второй бык — это Т'бор, третий, в которого вонзила зубы Придит'а, — Ф'лар, а завершившая обед крупная корова — Лесса. К тому времени, когда Придит'а насытилась, раздражение Килары утихло. Она вернулась в королевский вейр вместе с Придит'ой и долго скребла и чистила ее, пока кожа дракона не стала отливать ярким золотом. Наконец довольная Придит'а задремала, свернувшись на скале, нагретой солнцем, и Килара почувствовала, что искупила свою вину.
— Прости меня, Придит'а. Я не хотела обидеть тебя. Но они относятся ко мне так пренебрежительно… А каждый удар, нанесенный мне, роняет и твой престиж. Но скоро, скоро они не посмеют так обращаться с нами. Мы не останемся в этом унылом Вейре на краю света. Могущественные люди и самые сильные бронзовые станут искать наших милостей… Тебя будут чистить, скрести, умащивать маслом, холить и нежить. Ты увидишь, они еще пожалеют.
Веки Придит'ы были плотно сомкнуты, из ноздрей со слабым свистом вырывался воздух. Килара бросила взгляд на раздутый живот королевы. Она плотно поела и, пожалуй, будет спать долго.
— Я не должна позволять ей так наедаться, — прошептала Килара, качая головой. Но в тот момент, когда когти дракона вонзались в очередную жертву, она испытывала странное, необоримо притягательное чувство — словно горечь всех обид, оскорблений и неутоленных желаний вытекала из нее вместе с кровью животного, орошавшей траву пастбища.
Ее рука снова начала гореть. Она отряхнула куртку из толстой кожи; песок и пыль покрыли едва подсохшие царапины. Внезапно Килара ощутила грязь, отвратительную грязь, пыль, песок и пот, которые покрывали ее тело. Еще она почувствовала усталость. Ей надо выкупаться и поесть… и пусть Ранелли разотрет ее и умастит свежим маслом. Но сначала… сначала она даст кое-какие поручения Брекке… этой маленькой благонравной Брекке…
Она подошла к ее хижине сзади, со стороны окна, и услышала шепот. Это был мужской голос; в ответ раздался тихий смех Брекки. Килара замерла, пораженная. Радость? Да, радость и удовлетворение звучали в этом смехе. Она заглянула в окно, не опасаясь, что ее обнаружат; глаза Брекки были прикованы к лицу мужчины, стоявшего перед ней.
Ф'нор! И Брекка?
Коричневый всадник поднял руку и с такой нежностью погладил прядь волос, упавших на щеку девушки, что Килара больше не сомневалась — совсем недавно эти двое были любовниками.
Ее раздражение, почти остывшее, вспыхнуло снова; холодный, яростный гнев охватил Килару. Брекка и Ф'нор! Ф'нор, который столько раз отвергал ее милости! А теперь — Брекка и Ф'нор!
Килара отодвинулась от окна, и Кант' решил не беспокоить своего всадника.
Глава 10
Раннее утро, зал арфистов в холде Форт.
Полдень, холд Телгар
Робинтон, мастер-арфист Перна, надел новый камзол; прикосновение мягкой ткани к коже было таким же приятным, как и ее глубокий зеленый цвет, радующий глаз. Он повернулся из стороны в сторону перед зеркалом, проверяя, как лежит одежда на плечах и груди, и остался доволен. Видимо, мастер-ткач Зург учел его привычку сутулиться — полы камзола не провисали и не задирались. Позолоченный пояс и нож отлично гармонировали с новым платьем.
— Ножи! Ох уж эти поясные ножи! — Недовольная гримаса Робинтона отразила неприятные воспоминания. Он пригладил волосы и шагнул назад, чтобы осмотреть штаны. Да, мастер-кожевник Белесдан превзошел себя! Грубая и неяркая кожа цеппи была тонко выделана и окрашена зеленым — точно под цвет камзола. Оттенок башмаков был темнее; они мягко обнимали ступни и икры арфиста.
Зеленый! Робинтон усмехнулся про себя. Этот цвет не в почете ни у Зурга, ни у Белесдана, хотя получить соответствующий краситель не составляет труда. «Со временем мы избавимся от нелепых суеверий», — подумал Робинтон.
Он выглянул в окно, проверяя, высоко ли поднялось солнце. Сейчас оно стояло прямо над хребтом Форт. Следовательно, в Телгаре полдень и гости уже начали собираться. Ему надо подождать обещанного транспорта. Т'рон из Форт-Вейра неохотно согласился выполнить его просьбу, хотя по традиции, освященной сотнями Оборотов, глава арфистов мог требовать помощи от любого Вейра.
На северном небосклоне появился дракон.
Робинтон взял теплый плащ — в одной нарядной одежде он не выдержал бы леденящего холода Промежутка, — перчатки и свою лучшую гитару, упрятанную в войлочный чехол. Насчет нее он испытывал некоторые колебания. У Чада в Телгаре была превосходная гитара… с другой стороны, вряд ли мгновенный холод Промежутка повредит отличному дереву и струнам его собственного инструмента. В конце концов, дерево не столь уязвимо, как слабая плоть человека.
Проходя мимо окна, он заметил, как снижается второй дракон, и очень удивился.
Когда Робинтон вышел в небольшой дворик зала арфистов, то невольно издал возглас изумления. На востоке показался третий дракон!
Арфист вздохнул. Кажется, в этот день проблемы начались слишком рано; он надеялся, что его оставят в покое хотя бы до Телгара.
Итак, зеленая, синий и… о-о-о! — бронзовый! Крылья драконов сверкали в лучах утреннего солнца.
— Сибелл, Талмор, Брудеган, Тагетарл! Натяните лучшие тряпки и берите инструменты! Торопитесь — или я спущу ваши ленивые шкуры, а из кишок наделаю струн! — Громовой голос Робинтона проник в каждую комнату зданий, окружающих двор.
Две головы вынырнули из верхнего окна дома, где жили подмастерья.
— Сейчас, мастер!
— Идем!
— Одну минуточку!
Значит, четверо его арфистов да трое телгарских… у них будет прекрасный большой оркестр! Робинтон натянул на плечи плащ, забыв, что может измять прекрасный новый камзол, и иронически усмехнулся, рассматривая снижающихся драконов. Еще немного — и он узнает, чем вызвано это сборище.
Ему следует выбрать синего из Телгар-Вейра — он появился первым… Однако зеленого дракона прислал Форт, с которым у главной мастерской арфистов существовала долгая и прочная связь… С другой стороны, Бенден оказал наибольший почет, прислав бронзового…
«Выберу того, кто приземлится первым», — решил Робинтон и тут же озадачился, представив, как все три дракона одновременно касаются почвы. Он покинул двор, замкнутый четырехугольником строений, и вышел в расстилавшиеся перед ним поля. Крылатые звери могли опуститься только здесь.
Бронзовый приземлился последним, что исключало возможность почетного, но беспристрастного выбора. Три всадника сошлись на середине поля, в нескольких длинах дракона от растерянного пассажира, и тут же вступили в спор. Когда стало ясно, что синий и зеленый нападают на бронзового, Робинтон почувствовал, что должен вмешаться.
— Он связан с Форт-Вейром, — негодующе говорил зеленый всадник. — Мы имеем право…
— Он гость холда Телгар, — перебил синий. — Лорд Ларад потребовал, чтобы…
Бронзовый всадник, в котором мастер-арфист узнал Н'тона, одного из первых юношей простого звания, запечатливших дракона в Бендене несколько Оборотов назад, был терпелив и спокоен. Он отвесил вежливый поклон Робинтону и произнес:
— Достойный мастер сам разберется, кто прав.
Остальные обожгли его оскорбленными взглядами, но спор прекратили.
— Не вижу проблемы, — заявил Робинтон твердым, непререкаемым тоном, который он использовал весьма редко, давая понять, что возражения бесполезны.
Двое спорщиков замолчали и повернулись к арфисту, один — угрюмый, второй — негодующий.
— Для нашего цеха большая честь, что вы соперничаете из-за возможности послужить ему, — Робинтон сопроводил свои слова двумя ироничными поклонами, — и, должен вас обрадовать: мне нужны все три дракона. Пользуясь счастливой оказией, я намерен взять с собой в Телгар еще четырех арфистов.
Он подчеркнул слово «счастливой», заметив взгляды, которыми обменялись синий и зеленый всадники. У молодого Н'тона не дрогнул ни один мускул. Превосходные манеры у парня, хоть он родился в мастерской!
— Мне велели привезти тебя, — кисло заметил всадник из Форта.
— И выполнить поручение с таким удовольствием, чтобы я весь день чувствовал себя счастливым, — с живостью подхватил Робинтон. Он заметил, как синий всадник довольно ухмыльнулся, и поклонился ему: — Несмотря на то что я высоко ценю внимание Р'марта — хотя у него, кажется, были недавно какие-то трудности в Телгар-холде? — я полечу на драконе из Бендена. Его посланец, по крайней мере, оставил выбор за мной.
Его помощники уже выскочили из ворот и торопливо шли по полю, прижимая к себе инструменты; с их плеч свисали тяжелые плащи. Когда юноши, побледневшие от волнения, запыхавшиеся, но радостные, выстроились в ряд перед Робинтоном, он внимательно осмотрел каждого. Сибеллу было приказано подтянуть штаны, Талмору — застегнуть болтавшийся ремень, Тагетарлу — пригладить взлохмаченные волосы. Внешний вид Брудегана оказался безупречным, и мастер довольно кивнул.
— Мы готовы, мои господа, — объявил он и шагнул в сторону Н'тона, слегка поклонившись остальным всадникам.
— Я не могу сообразить… — начал зеленый всадник.
— Это заметно, — обрезал его Робинтон; голос его стал холоднее ледяного дыхания Промежутка. — Брудеган, Тагетарл, полетите на синем. Сибелл, Талмор — с ним. — Арфист кивнул на спорщика из Форт-Вейра.
Брудеган, сохраняя каменное спокойствие на лице, вежливым жестом предложил всадникам пройти вперед. Те подчинились без дальнейших возражений. Как все периниты, они немного побаивались арфистов. Никто не хотел в один прекрасный день стать героем какой-нибудь развеселой песенки, которую распевают по всей земле, от океана до океана.
Бронзовый Н'тона, на котором восседал арфист, появился в воздухе прямо над утесом, в толще которого был вырублен внутренний холд Телгара. Быстрая река, начинавшаяся на склонах восточного хребта, прорезала мягкий камень, образовав ущелье, которое постепенно расширялось и переходило в долину Телгара. Горный склон здесь спадал вниз уступами, напоминая гигантскую лестницу; на одном из таких уступов и располагался Телгар-холд. Сотня окон пяти его уровней была обращена к югу, благодаря чему внешние помещения холда были всегда хорошо освещены. Все окна закрывались тяжелыми бронзовыми ставнями — отличительный признак Телгара, подчеркивающий его богатство.
Сегодня стены великого Телгара переливались радугой знамен всех холдов Перна, кровь которых когда-либо смешивалась с благородной кровью телгарских властителей. Огромный двор был увит благоухающими ветвями и цветами лунного дерева; их аромат смешивался с аппетитными запахами, доносившимися из кухонь. Если судить по числу длинноногих скакунов, которые паслись между стадами скота по берегам реки, гости прибывали уже в течение нескольких часов. В эту ночь все комнаты в старом Телгар-холде будут заняты, и Робинтон порадовался, что ранг дает ему право на почетное место. Возможно, придется потесниться, ведь он привез с собой четырех арфистов. Они могут оказаться лишними; в этот день сюда наверняка устремились музыканты со всей округи. Впрочем, счастливой оказией нельзя пренебрегать.
«Я должен думать о радостном, счастливом», — размышлял Робинтон, вспоминая слова Фандарела. Он коснулся ладонью плеча всадника.
— Ты останешься, Н'тон?
Молодой человек с улыбкой обернулся к арфисту, но глаза его были серьезными.
— Лиот'у и мне следовало отправиться на патрулирование, мастер Робинтон, — сказал он, ласково похлопав шею бронзового. — Но я хотел увидеть Телгар и, когда лорд Асгенар попросил привезти тебя сюда, был рад оказать эту услугу.
— Я рад не меньше, — произнес на прощание Робинтон, соскальзывая с плеча дракона на землю. — Спасибо тебе, Лиот', за приятное путешествие.
«Арфисту достаточно попросить».
Робинтон, пораженный, уставился сначала на Н'тона, но юноша рассматривал группу ярко одетых молодых женщин, идущих с пастбища. Мастер-арфист повернулся к Лиот'у, чьи огромные глаза сверкали всего в нескольких шагах. Дракон расправил крылья, и Робинтон поспешно отступил назад, все еще не в силах поверить, что слышал его слова. Однако другого объяснения не существовало. Да, этот день, несомненно, полон сюрпризов!
— Мастер? — почтительно окликнул его Брудеган.
— А? Все в порядке, парни. — Он улыбнулся юношам. Талмор никогда раньше не летал, и глаза мальчика остекленели. — Брудеган, ты знаешь дорогу. Веди их в помещение арфистов, и пусть хорошенько запомнят путь. И возьми мой инструмент. Пока не начнется пир, гитара мне не нужна. Во время торжества вы должны смешаться с толпой, играть, рассказывать и слушать. Вы знаете свои обязанности, мы не раз их повторяли. Работайте. Прислушивайтесь к сообщениям, которые передают барабаны, и старайтесь разобраться в них. Брудеган, возьми с собой Сибелла, это его первое серьезное выступление… Нет, Сибелл, если бы я сомневался в твоих способностях, тебя сегодня не было бы с нами… Талмор, следи за ритмом. Тагетарл, дождись конца пира, прежде чем бросишься очаровывать девушек. Скоро ты станешь настоящим арфистом… не подвергай опасности добро холдеров. И всем вам повторяю — выбросьте из головы мысли о вине.
Закончив с советами, он покинул парней и двинулся вверх, к большому двору Телгара, кланяясь и улыбаясь тем, кого узнавал среди пестрой толпы холдеров, ремесленников и женщин в нарядных платьях.
Ларад, лорд Телгарский, облаченный в желтое, и жених, Асгенар Лемосский, в сверкающем одеянии «ночное небо», стояли у огромных металлических дверей главного зала холда. Женщины Телгара были в белом — кроме Фамиры, невесты, сводной сестры Ларада. Ее белокурые волосы ниспадали на пышный воротник традиционного свадебного платья, переливавшегося всеми оттенками красного.
Робинтон на минуту остановился около ворот, в тени правой башни, разглядывая гостей, уже разбившихся на небольшие группы посреди просторного, праздничного украшенного двора. У конюшен он заметил Согрейни, мастера-скотовода, и удивленно приподнял брови. На свадьбе человек не должен выглядеть так, словно от его соседей разит чем-то неприятным. Вероятно, Согрейни хотел показать, что не одобряет пустую трату времени. Мастер-ткач Зург и его суетливая жена переходили от группы к группе; Робинтон не удивился бы, узнав, что они проверяют качество тканей. Хотя… трудно сказать. Возможно, мастер Зург и его супруга с доброжелательной беспристрастностью хотели одарить каждого кивком и улыбкой.
Мастер-горняк Никат был погружен в беседу с мастером-кожевником Белесданом и мастером-фермером Андемоном; рядом их жены, собравшись тесной кучкой, проводили что-то вроде совещания. Корман, владетель Керуна, с важным видом наставлял десяток юношей, окруживших его, — явно сыновей и кровных родственников; их носы были точной копией клюва, украшавшего физиономию старого лорда. По-видимому, они только что прибыли; дождавшись конца лекции, парни развернулись и чинно последовали за родителем. Лорд Райд Бенденский инструктировал своих подопечных; заметив приближение команды Кормана, он поклонился и вежливо отступил в сторону, освободив дорогу. Лорд Сайфер из Битры махнул Райду рукой, приглашая присоединиться к компании владетелей малых холдов, беседовавших около лестницы, что вела на наблюдательную башню. Других лордов — Мерона из Набола, Грожа из Форта, Сангела из Болла и Нессела из Крома — Робинтон не смог обнаружить нигде.
В вышине затрубили драконы, и несколько десятков крылатых зверей начали по спирали спускаться к широкому полю, на котором приземлился Робинтон. Бронзовые, синие — о, даже пять золотых королев! Высадив пассажиров, большинство драконов опять взмыли в воздух, направляясь к нависавшим над холдом утесам.
Робинтон направился к хозяину Телгара, прежде чем вновь прибывшие поднялись по крутой дороге к воротам большого двора.
Ларад приветствовал арфиста с искренним радушием, скрывавшим глубокую внутреннюю тревогу. Беспокойство мелькало в голубых глазах лорда, когда он осматривал просторный двор. Лорд Телгара был представительным мужчиной, и его приятное лицо лишь отдаленно напоминало черты Килары, его единственной родной сестры. Очевидно, она полностью и безраздельно унаследовала родовую спесь. К счастью для Ларада, отметил Робинтон.
— Добро пожаловать, мастер Робинтон! Мы все с нетерпением ждем твоих веселых песен! — сказал Ларад, почтительно кланяясь арфисту.
— Наши мелодии будут соответствовать и времени, и событию, — ответил Робинтон, широко улыбаясь. До них долетели первые звуки музыки — в толпе гостей появились молодые арфисты.
Свист огромных крыльев, рассекающих воздух, заставил всех поднять глаза. Со стороны солнца летели драконы, их тени скользили по двору. На мгновение все разговоры затихли, затем возобновились с новой силой.
Робинтон шагнул вперед, приветствуя первую леди Ларада и его единственную любовь. Молодой лорд отличался постоянством и не приближал к себе других женщин. Затем арфист повернулся к жениху:
— Лорд Асгенар, прими мои поздравления. Леди Фамира, я желаю, чтобы счастью было тесно в твоем доме.
Девушка зарделась, бросив робкий взгляд на Асгенара. Глаза у нее были голубые, как у сводного брата. Она давно знала своего суженого. Ларад и Асгенар воспитывались вместе в Керуне, у лорда Кормана; правда, Ларад принял сан повелителя холда значительно раньше. Так что с этой свадьбой не возникало никаких проблем, хотя Конклав лордов должен был утвердить брак — ведь в будущем потомство этой молодой четы могло претендовать на Телгар или Лемос. Если человек был повелителем холда, он широко разбрасывал свое семя и впоследствии принимал сыновей в семью — в надежде, что один из них окажется приемлемой кандидатурой для Конклава, когда возникнет вопрос о наследовании. Мудрый властитель никогда не отказывался воспитывать детей других лордов и с охотой отдавал на воспитание своих сыновей. Подобные связи обеспечивали ему поддержку в Конклаве.
Робинтон лавировал в толпе, заполнившей двор. Он то прислушивался к разговорам, то вступал в беседу, роняя острое словцо или потешая гостей забавной историей. Между делом он подкрепился пригоршней колбасок и кружкой сидра; угощение было выставлено на длинных столах около кухни. Пир начнется только после захода солнца. Вначале лорды и владетели малых холдов соберут Конклав. Робинтон надеялся проникнуть туда с помощью Чада, телгарского мастера-арфиста. Наверняка там будут обсуждаться не только вопросы о слиянии кровных линий Телгара и Лемоса.
Он бродил по обширному двору, бдительный, настороженный, стараясь уловить и взвесить каждый нюанс, жест, взгляд, улыбку и тень раздражения на лице. Он мог наблюдать здесь весь Перн — Перн, состоящий из множества групп, объединявших людей либо по месту обитания, либо по профессиональной принадлежности и рангу. Внезапно он понял, что в пестрой толпе нет ни Фандарела, ни Терри — и вообще ни одного человека из цеха кузнецов. Это удивило Робинтона. Закончил ли Фандарел свой прибор для передачи сообщений? Арфист бросил взгляд на склон горы — там, как ему описывали, должна была идти линия столбов. Но он ничего не увидел. В задумчивости он прикусил нижнюю губу.
С высот, нависших над холдом, раздался трубный клич драконов. Робинтон усмехнулся. Что за звуки! Если бы он мог договориться с этими зверями — какой дивный аккомпанемент получился бы к его новой балладе!
— Досточтимый мастер, ты видел Ф'лара или Фандарела? — К арфисту подошел Лайтол, придерживая за локоть юного лорда Джексома.
— Еще нет.
Лайтол нахмурился и, обратившись к мальчику, сказал, что ему не мешало бы познакомиться с благородными юношами Телгара. Затем управляющий отвел Робинтона подальше от толпы гостей.
— Как ты думаешь, какое впечатление на лордов произведет Мерон Наболский?
— Впечатление? — Робинтон насмешливо фыркнул. — Я полагаю, его просто проигнорируют… Не то чтобы его мнение ничего не значило для Конклава, но…
— Речь не об этом. Я имел в виду огненных ящериц, которых он раздобыл… — Лайтол остановился и пристально посмотрел на арфиста. — Так ты ничего не слышал? Вчера в Руат прибыл посланец — он направлялся в Форт-холд и в мастерскую арфистов.
— Может быть, он еще не прибыл… А разве его новости не являются секретом?
— Для меня — нет. Кажется, я внушил ему доверие.
— Огненные ящерицы… гм-м… Когда-то я потратил много дней, пытаясь поймать файра. Конечно, ничего не вышло. И, пожалуй, я никогда не слыхал, чтобы это кому-нибудь удалось. Что за хитрость придумал Мерон?
Лайтол скривил губы, веко его начало подергиваться.
— Их можно запечатлить. В старину ходили слухи, что огненные ящерицы — предки драконов.
— И Мерон Наболский запечатлил одну из них?
Лайтол невесело усмехнулся:
— Трудно поверить, да? Если это правда, то файры проявили прискорбное отсутствие вкуса… Но можно быть уверенным в одном — Мерон не стал бы тратить время на ящериц, если бы не рассчитывал извлечь какую-то пользу для себя.
Робинтон призадумался над этим утверждением, затем пожал плечами.
— Не думаю, что эта история представляет большой интерес. Но каким образом файры попали в Набол? И как удалось их запечатлить? Я думал, что подобное свойство присуще только драконам.
— То, как он заполучил файров, беспокоит меня больше всего, — сердито сказал Лайтол. — Эта Килара, из Южного Вейра, принесла ему целую кладку. Конечно, они потеряли почти всех вылупившихся ящериц, но те, что выжили, произвели в Наболе настоящий переполох. Посланец видел одну, и, когда парень рассказывал о ней, глаза его сверкали. «Настоящий маленький дракон» — так он сказал, и я понял, что ему не терпится попытать счастья на песчаных пляжах Южного Болла или Форта.
— Настоящий маленький дракон… Ха! — Робинтон начинал понимать, что может произойти. И ситуация ему совершенно не понравилась.
Не было на Перне мальчишки, который не мечтал бы пройти обряд Запечатления и стать одним из Крылатых. Получить власть над огромным существом, способным почти мгновенно очутиться в любом месте планеты и защитить всадника своим огненным дыханием от любого врага… Лишь немногие представляли истинную суть этой связи — как и то, что драконы применяли огонь только против Нитей и никогда не трогали людей. В отличие от суровой реальности жизнь в пещерах Вейра представлялась полной очарования; всадники не гнули спину на полях и в мастерских, они были высокими, сильными, носили великолепные кожаные одежды и казались высшими существами. Только те юноши, которые принадлежали к благородным семьям, имели шанс стать лордами, повелителями холдов. Но всегда была возможность, что однажды всадники выберут тебя и отвезут в Вейр для Запечатления… Эта надежда жила в поколениях… и поколения мальчишек тщетно пытались поймать огненную ящерицу, символ их мечты.
И теперь «настоящий маленький дракон» находится в руках пронырливого, скрытного, вечно недовольного типа — проклятого Мерона Наболского, ненавидящего всадников… Да, это могло создать затруднения для Ф'лара… Как минимум затруднения! В худшем случае могли обрушиться все планы, связанные с сегодняшним торжеством.
— Ну, если Килара привезла яйца файров в Набол, то Ф'лар должен знать об этом, — сказал арфист обеспокоенному Лайтолу. — Он присматривает за этой женщиной.
Лайтол хмуро глянул из-под нависших бровей:
— Надеюсь, что так. Мерон Наболский не упустит случая преподнести Ф'лару неприятный сюрприз… Где же Ф'лар?
Оба с надеждой обежали глазами двор. Затем Робинтон заметил знакомое лицо и седую гриву лорда Райда, направлявшегося к ним.
— Кстати о Бендене, Лайтол… Сюда идет лорд Райд, и, кажется, я знаю, чего он хочет… Нет, эту балладу о повелителях холдов я петь не буду… Прости, Лайтол…
Арфист скользнул в толпу и быстро двинулся вперед, лавируя между группами гостей и стараясь держаться подальше от властителя Бендена. Он питал отвращение к любимой балладе Райда, но, если лорд загонит его в угол, выхода не останется. Робинтон не чувствовал угрызений совести, оставив Лайтола на растерзание бенденскому лорду, назойливому и претенциозному. Лайтол добился как минимум равного положения с повелителями холдов. Лорды не знали, как относиться к нему — бывшему всаднику и ткачу, ставшему управляющим Руата; холд процветал под его правлением. Такой человек мог справиться и с Райдом.
Мастер-арфист остановился там, где мог видеть верхушки утесов, нависших над холдом. Он попытался разглядеть Рамот'у или Мнемент'а среди сидевших на скалах драконов.
Огненные ящерицы? Как мог Мерон использовать огненную ящерицу? Разве что сам факт их появления в Наболе… то, что он получил их из рук госпожи Южного Вейра… Да, это могло привести к раздору. Несомненно, каждый лорд захочет получить файра — хотя бы для того, чтобы быть равным Мерону. На них не напасешься яиц… А Мерон… Если он вспомнит неосуществившиеся мечты юности, то раздражение против всадников вспыхнет в нем с новой силой.
Робинтон ощутил тяжесть в желудке… пожалуй, он переусердствовал с колбасками. Внезапно в толпе на него наткнулся Брудеган. Юноша поклонился с печальной улыбкой — словно мастер заставил его исполнять песню, которую он не выучил.
— Ощущается что-то неприятное, — сказал молодой арфист, извлекая унылую мелодию из своего инструмента. — Хотя вроде бы все до одного решили как следует повеселиться. Но есть нечто странное в разговорах… Дело не в словах, а в том, как они говорят… в намеках… — Парень вспыхнул, когда Робинтон одобрительно кивнул. — Например, упоминают предводителя Вейра, причем имеют в виду те Вейры, с которыми связаны их холды… Но предводителем Вейра всегда называли Ф'лара Бенденского. Предводитель сказал, предводитель решил… «Она» — раньше это означало «Лесса». Теперь подразумевается госпожа их собственного Вейра. Интересно, да?
— Очаровательно. Что говорят о Нитях?
Брудеган склонился над своей гитарой и тронул струны. Его пальцы пробежали по всем восьми, извлекая резкие диссонансные звуки, вызвавшие у Робинтона холодную дрожь в спине. Затем юноша повернулся, затянул веселую песню и двинулся прочь.
Когда же прибудут Ф'лар и Лесса? Арфист еще раз оглядел двор и заметил предводителя Иста-Вейра Д'рама, который что-то серьезно обсуждал с Г'наришем, вождем Айгена. Робинтону нравилась эта пара, он считал их лучшими из Древних. Г'нариш был достаточно молод, чтобы измениться, а Д'рам — слишком честен, чтобы отрицать маячившую перед носом истину. Правда, он редко совал свой нос в дела, которые не касались Иста-Вейра.
Некое напряжение ощущалось вокруг собеседников — напряжение и что-то еще, едва уловимое. Кольцо пустого пространства, окружавшее их, казалось зримым воплощением этого почти не ощутимого остракизма.
Всадники приветствовали Робинтона с заметным облегчением. Арфист поклонился.
— Мне сегодня повезло — и вот я здесь, вместе со своими учениками. — Д'рам и Г'нариш обменялись удивленными взглядами, но арфист не стал вдаваться в подробности утреннего происшествия. Вместо этого он спросил: — Вы что-нибудь слышали о Ф'ларе?
— О Ф'ларе? — повторил Г'нариш, явно встревожившись. — А что, есть новые известия о Нитях?
— Насколько мне известно, нет.
— Ты видел Т'рона или Т'кула? Мы только что прибыли.
— Не видел. Кажется, вообще нет никого с запада, кроме Лайтола из Руата.
Д'рам стиснул зубы.
— Р'март Телгарский не придет, — пробормотал он. — Его сильно задело… Плохая рана! — Всадник покачал головой.
— Я слышал, над Кромом им пришлось тяжело, — с сочувствием сказал Робинтон. — Кто знал, что там начнется атака — в такое время!
— Однако ее отразили. И я вижу здесь лорда Нессела Кромского и его людей — все в добром здравии, — горько заметил Д'рам.
— Своим отсутствием он нанес бы оскорбление Лараду, ты же знаешь… Но как дела в Телгар-Вейре? И если Р'март настолько плох, то кто его заменил?
Сердитый взгляд Д'рама подсказал арфисту, что он задал неуместный вопрос. Но Г'нариш ответил ему:
— Пока — командир второго крыла, М'рек. Но Вейр настолько обессилен, что мы с Д'рамом говорили сейчас о необходимости послать подкрепления. У нас достаточно молодых драконов, которые только начали жевать камень… Из них можно сформировать крыло… — Г'нариш осекся и посмотрел на старшего всадника, внезапно сообразив, что обсуждает дела Вейра с посторонним. Он пожал плечами. — Поддержка очень важна. И для Вейра, и для жителей Крома, близких к панике. Мы всегда так делали в старые времена. Я сам еще юношей отправился из Бендена в Айген.
— Я уверен, что холды Кром и Телгар высоко оценят вашу помощь, предводители, — церемонно произнес Робинтон. Затем он повернулся к Г'наришу: — Скажи, тебе удавалось когда-нибудь запечатлить огненных ящериц? Айген и Иста — подходящие земли для охоты на них.
— Запечатлить? Огненных ящериц? — Д'рам презрительно фыркнул.
— Должно быть, это непросто, — рассмеялся Г'нариш. Потом он взглянул вверх. — Смотри, появились Рамот'а и Мнемент'!
Ошибиться было невозможно. Вероятно, огромные звери уже высадили своих пассажиров и теперь планировали к скалистым вершинам Телгара, выбирая место для отдыха.
— Впервые… — начал Г'нариш и внезапно замолчал. Словно дуновение ветра пронеслось по двору, прерывая разговоры. Наступила тишина, которую нарушали только шелест одежды и скрип сапог по камню, когда люди поворачивались к воротам.
Робинтон с гордостью следил, как Лесса и Ф'лар поднимались по ступенькам навстречу хозяевам. Арфист готов был зааплодировать цвету их одеяний — зеленых, словно молодая весенняя листва. Однако он сдержался и, кивнув собеседникам, стал пробираться сквозь толпу поближе к вновь прибывшим. Внезапно в небе возник еще один дракон; он ринулся прямо к воротам и спустился так низко, что это могло закончиться несчастным случаем. Золотые крылья сверкнули над самой кромкой внешней стены, порыв ветра взметнул пыль и песок, посыпавшиеся на нарядные платья дам, стоявших у ворот. Дракон плавно развернулся, направившись к месту посадки и оставив позади возмущенных пострадавших; постепенно крики перешли в недовольный ропот.
Робинтон, которому высокий рост давал преимущество, увидел, как лорд Ларад нерешительно кланяется Лессе. Асгенар и стоявшие на крыльце женщины вытягивали шеи, пытаясь разглядеть что-то у ворот. Раздраженный, что пропустил нечто важное, Робинтон энергично устремился вперед. Он достиг лестницы, ведущей на крыльцо, в два прыжка одолел четыре ступеньки, обернулся — и замер.
Облаченная в красное, с золотыми волосами, распущенными, как у юной девушки, ко входу в главный зал приближалась Килара; на лице ее застыла улыбка злобного торжества. Правая ладонь женщины лежала на руке лорда Мерона Наболского, чей красный камзол слишком отливал оранжевым, чтобы находиться в полной гармонии с одеянием его дамы. Придет время — и Робинтон еще вспомнит эту деталь. Теперь же он видел только двух огненных ящериц, распростерших крылья, чтобы сохранить равновесие: золотую на левой руке Килары и бронзового самца на плече Мерона. «Настоящие маленькие драконы», прекрасные, как детская мечта… они вызвали у арфиста острое чувство зависти и желание обладать подобным чудом. Он с трудом сглотнул, подавляя недостойные мысли.
В толпе поднялся восхищенный и завистливый шепот.
— Клянусь Первым Яйцом, они заполучили огненных ящериц! — взревел лорд Корман Керунский. Расталкивая людей, он выскочил из толпы в свободный проход, ведущий к главному залу, и уставился на приближавшуюся пару. При его внезапном появлении золотая ящерица издала недовольный крик, а маленький бронзовый тревожно зашипел. Тень раздражения мелькнула на лице Мерона.
— Ты не знаешь, как Мерону удалось поймать файра? — раздался возбужденный шепот Д'рама над плечом арфиста.
Робинтон поднял руку, призывая к молчанию.
— А теперь сюда прибыли Килара из Южного Вейра и лорд Мерон Наболский вместе с этими замечательными созданиями. Так что вы уже сейчас видите, каким станет наш маленький подарок счастливым молодоженам. — Голос Ф'лара прорезал поднявшийся шум.
Полная тишина повисла над толпой, когда Лесса и предводитель Бендена вручили лорду Асгенару и его невесте два небольших узелка с чем-то округлым, тщательно упакованным в войлок и мягкую ткань.
— Скорлупа уже достаточно затвердела, — громко сказал Ф'лар, перекрывая поднявшийся шепот. — Их надо держать в теплом песке до тех пор, пока файры не вылупятся. Я могу подарить их вам благодаря щедрости Торика, молодого моряка из Южного Вейра, который нашел кладку всего несколько часов назад. Предводитель Т'бор привез их мне.
Робинтон бросил взгляд на Килару. Ее пылающее лицо соперничало цветом с камзолом Мерона; он же, казалось, был готов прикончить любого, кто подвернется под руку. Лесса снисходительно улыбнулась и повернулась к Киларе:
— Ф'лар рассказал мне о твоем милом зверьке…
— Милый зверек! — сердито воскликнула Килара. — Она съела Нить вчера на Плоскогорье и…
Все, что она еще собиралась сказать, было заглушено поднявшимся в толпе ропотом. «Съела Нить, съела Нить…» — рикошетом летало от одной группы к другой. Хриплые крики обеих ящериц добавились к всеобщей какофонии; Килара и Мерон принялись успокаивать раздраженных файров. Робинтону все уже было ясно: чего бы ни пытался добиться повелитель Набола, планы его рухнули. Он не останется единственным лордом, владеющим «настоящим маленьким драконом».
Двое правителей малых холдов — из Нерата, судя по эмблемам на их одежде, — прицепились к Д'раму и Г'наришу.
— Вы любите драконов, поэтому предполагается, что вам все известно про огненных ящериц, — ухмыльнувшись, прокомментировал Робинтон.
Д'рам протестовал, но упрямые холдеры обрушили на него целый град вопросов. Их интересовало, как поймать файра — такого же, как у Мерона. К удивлению арфиста, Г'нариш отвечал с большим самообладанием, чем старший всадник.
Покинув их обоих, Робинтон начал шаг за шагом подниматься по лестнице, касаясь ладонью монолитной каменной стены. Он с трудом проталкивался сквозь толпу женщин, окруживших Ф'лара, леди Фамиру и ее жениха.
— Лорды холдов, Великих и малых, вас просят пожаловать в зал Совета, — громогласно провозгласил капитан стражи Телгара. В вышине раздался крик драконов, подобный грохоту медных литавр; наступила тишина.
Капитан повторил приглашение, и лорды начали выбираться из толпы, устремляясь к крыльцу.
Асгенар передал Фамире свой сверток с яйцом файра и что-то шепнул на ухо, затем отступил в сторону, склонился в поклоне и плавным жестом указал на вход в главный зал. Лесса и Фамира шагнули внутрь; плотная группа властителей больших и малых холдов, толкаясь на ступеньках лестницы, последовала за ними. Робинтон попытался привлечь внимание Ф'лара, но вождь Бендена пробирался сквозь толпу вниз, к Киларе. Она стояла у крыльца и о чем-то ожесточенно спорила с Мероном; наконец лорд Набола сердито пожал плечами, отвернулся от женщины и стал грубо проталкиваться ко входу в зал.
Взглянув вниз, Робинтон заметил, что около кухни собралась другая группа гостей — мастера цехов со своими людьми. Должен ли он идти за Ф'ларом или стоит попытаться проникнуть в зал? Арфист был готов повернуть к дверям, когда в голове у него прозвучало:
«Ф'лару нужен арфист».
Робинтон изумленно оглянулся, не понимая, кто говорит и каким образом слова, произнесенные так тихо, могли достигнуть его ушей в царившем вокруг гаме. Затем он уловил резкий, диссонансный звук струн и, встревоженно обернувшись на этот сигнал, увидел Брудегана и Чада. Оба музыканта стояли на вершине стены около надвратной башни — там, где находилась площадка для часовых. Робинтон вспомнил, что Чад, старший арфист Телгара, должен был найти способ провести его на Конклав.
Когда Робинтон повернул к лестнице на стену, дорогу ему преградил молодой всадник.
— Ф'лар просит тебя присоединиться к нему.
Арфист, заколебавшись, оглянулся на своих помощников — те делали ему знаки, словно просили поторопиться. Робинтон заколебался. И в этот миг раздалось: «Иди. Лесса следит».
— Что ты сказал? — Робинтон резко повернулся к юному всаднику.
— Ф'лар просит тебя встретиться с ним. Это важно.
Арфист посмотрел на драконов, сидевших на скалах, и увидел, как Мнемент' поднял и опустил свою огромную голову. Будто повторяя этот недвусмысленный жест, Робинтон тоже кивнул головой, пытаясь справиться с шоком. Поистине, это утро полно удивительных событий! Сверху донесся пронзительный свист Брудегана.
Робинтон вытянул губы и просвистел несколько тактов сигнала «Идти вперед», расцветив мелодию вариациями в тоне «доложить позже».
Брудеган, коснувшись струн гитары, извлек аккорд «понял». Чад был явно не согласен с юношей. Пожалуй, надо поддержать молодого, решил Робинтон и просвистел резкую трель «исполнять». Ему пришло в голову, что арфистам не помешало бы иметь такой же гибкий код, как разработанный им для связного устройства Фандарела, — кстати, а где же кузнец?
Человека такого роста нельзя не заметить в толпе, но Робинтон, следуя за всадником, нигде не видел кузнеца. Пожалуй, демонстрация прибора, позволяющего беседовать на расстоянии, могла в какой-то степени сгладить впечатление, которое произвели файры. Робинтон почувствовал обиду за Фандарела, придумавшего превосходное устройство, которое теперь оттеснено на второй план крохотными драконами, поедающими Нити. Но это были существа, которых могли запечатлить обычные люди, а не только народ Вейра. Для обычного перинита это значило гораздо больше, чем любые механические игрушки.
Всадник привел его в сторожевую башню справа от ворот. Переступая порог, Робинтон обернулся и бросил взгляд на стену; Брудеган и Чад исчезли.
Нижний этаж башни представлял собой одно большое помещение, в дальнем конце которого находилась лестница, ведущая на стену; там обычно стояли часовые. В углу была навалена груда шкур — в ожидании гостей, которые, возможно, устроятся здесь на ночь. Скудный свет падал из двух узких, похожих на щели окон, прорезанных в противоположных стенах комнаты. Когда арфист вошел, Г'нариш, предводитель Айгена, зажигал подвешенный к потолку светильник. Справа от него стояла Килара и сверлила Т'бора яростным взглядом.
— Да, я отправилась за своим файром в Набол! И хорошо сделала — за Большим Хребтом Плоскогорья Придит'а почуяла Нити!
Теперь внимание всех присутствующих было обращено на женщину. Робинтон заметил, как гордо она выпрямилась; глаза ее сверкали, в голосе больше не слышались обычные сварливо-раздраженные нотки. Килара выглядела великолепно, но что-то жестокое, безжалостное в выражении ее лица отталкивало арфиста.
— Я немедленно полетела к Т'кулу. — Губы Килары сердито сжались. — Разве можно считать его всадником? Он отказался мне верить! Мне! Как будто госпожа Вейра не может различить признаки падения Нитей! Он даже не послал патруль на разведку к хребту — только упорно настаивал, что если Нити падали шесть дней назад над Тиллеком, то они не могут так скоро появиться над Плоскогорьем. Тогда я сказала ему, что атаки Нитей стали нерегулярными — как было на севере Лемоса и в болотах Южного материка. Однако он по-прежнему не хотел меня слушать и…
— Но Вейр все же поднялся? — холодно перебил женщину Ф'лар.
— Конечно! — Килара гордо вздернула подбородок. — Я попросила Придит'у поднять тревогу, и Т'кул был вынужден действовать. Ведь королева не может лгать! И ни один дракон, пока он жив, не ослушается ее!
Ф'лар глубоко втянул воздух, скрипнул зубами. Вождь Вейра Плоскогорье был угрюмым циником, мрачным и усталым. Пожалуй, Килара действовала слишком прямолинейно, без должной дипломатичности… Ну, что ж, в любом случае Т'кул теперь — конченый человек. Ф'лар поднял глаза на предводителей Исты и Айгена, пытаясь определить, какое впечатление произвели на них слова Килары. Оба всадника держались напряженно.
— Ты поступила правильно, Килара, — так, как подобает госпоже Вейра, — произнес Ф'лар с такой убежденностью, что по лицу женщины расплылась самодовольная улыбка.
Она заносчиво вскинула голову:
— Ну, и что же ты собираешься делать с этим Т'кулом? Мы не можем допустить, чтобы наш мир погиб из-за его капризов…
Ф'лар ждал, надеясь, что первым заговорит Д'рам. Если один из Древних вымолвит слово осуждения… Килара, не спуская глаз с предводителя Бендена, нетерпеливо постукивала носком по полу.
— Пожалуй, пора созвать Совет, — сказал наконец Ф'лар. — Нужно известить Т'рона… и на этот раз лучше собраться в Телгар-Вейре, чтобы выслушать мнение Р'марта.
— Мнение? — со злостью воскликнула Килара. — Ты хочешь собрать Совет, когда Т'кул и так уже уличен в вопиющей небрежности и…
— И что же, Килара? — спросил Ф'лар, когда она внезапно замолчала.
— Ну… я думаю… надо сделать что-то немедленно.
Возникала ли раньше подобная ситуация? Ф'лар бросил вопросительный взгляд на Д'рама и Г'нариша.
— Вы должны что-то сделать! — требовательно повторила Килара, кивнув в сторону предводителей Древних Вейров.
— По традиции все Вейры полностью независимы…
— Как удобно, Д'рам, прятаться за чужой спиной…
— Сейчас ни о каких действиях не может быть и речи. — Голос Д'рама стал резким. — Что-то будет сделано, несомненно! И по нашему общему решению. Мы подождем Т'рона.
«Пытается протянуть время?» — мелькнуло в голове у Ф'лара. Хотелось бы ему знать наверняка! Он повернулся к госпоже Южного и сказал:
— Килара, ты упомянула, что огненная ящерица может поедать Нити. — Эта тема казалась Ф'лару гораздо более интересной, чем препирательства из-за поведения Т'кула. — А скажи-ка мне, как ты узнала, что твой файр в Наболе?
— Придит'а сказала мне. Ящерица вылупилась в Наболе и вернулась туда, когда ты ее напугал!
— Она была с тобой в Вейре Плоскогорье?
— Нет. Я же говорила, что отправилась к Т'кулу, как только заметила следы Нитей за Главным Хребтом… Я сделала это сразу же! Потом, когда Вейр поднялся, я поняла, что Нити могут достичь Набола, и отправилась проверить.
— Ты сказала Мерону, что ожидается неурочная атака?
— Конечно!
— И затем?
— Я забрала своего файра. Не хотелось, знаешь ли, снова его потерять. — Ф'лар не обратил внимания на скрытый упрек, и женщина продолжала: — Затем вернулась в Вейр и взяла огнемет. И отправилась с крылом Мерики. Не много благодарности я получила от нее за помощь!
Она говорит правду, понял Ф'лар, и волнение служит тому доказательством.
— Когда моя ящерица увидела падающие Нити, она словно обезумела. Я не могла ее сдержать. Она ринулась к ближайшему клубку и… и она их ела!
— Ты давала ей огненный камень? — спросил Д'рам, в глазах которого вспыхнул огонек неподдельного интереса.
— Я ничего ей не давала. Я хочу, чтобы у нее могло быть потомство. — По губам Килары скользнула улыбка; женщина погладила зверька по спинке. — Она даже залезла в нору, — продолжала Килара расхваливать способности своей любимицы. — Люди из наземной команды сказали мне, что видели, как ящерица заползала в нору.
— Над холдом Плоскогорье тоже падали Нити?
Килара равнодушно пожала плечами:
— Не думаю — иначе мы услышали бы об этом.
— Сколько времени продолжалась атака? Удалось ли тебе определить границу падения?
— Она длилась около трех часов. Немного меньше, мне кажется. Считая от времени, когда крылья наконец вылетели, — добавила женщина с язвительной улыбкой. — Край выпадения Нитей проходил по Главному Хребту, они сыпались на скалы и снег. Я пролетела в сторону Набола, но там мы с Придит'ой не заметили ничего.
— Ты все сделала превосходно, Килара, и мы благодарим тебя, — сказал Ф'лар, и остальные вожди согласно склонили головы. На губах Килары расплылась довольная улыбка; она поворачивалась то к одному, то к другому всаднику, глаза ее сверкали торжеством.
— Теперь мы знаем о пяти внеочередных атаках, — серьезно начал Ф'лар.
Он обвел пристальным взглядом предводителей Вейров, пытаясь определить, готовы ли собеседники выслушать его. Было заметно, что халатность Т'кула глубоко потрясла вождя Исты. Что касается Т'рона, то Ф'лар не мог предвидеть его реакцию. Если предводитель Форт-Вейра окажется в меньшинстве, согласится ли он с мнением остальных четырех вождей? Встанет ли на сторону Ф'лара? Санкционирует ли действия, направленные против Т'кула? Ф'лар покачал головой и продолжал:
— Итак, холд Тиллек, восемь дней назад; Верхний Кром, пять дней; север Лемоса, три дня; Южный Вейр, западные болота, два дня; и, наконец, Плоскогорье. Несомненно, Нити падали и в Западный океан; следовательно, атаки стали более частыми и время между ними сокращается. Больше ни одна область Перна не может считаться даже относительно безопасной. Ни один Вейр не может существовать в ритме традиционного шестидневного цикла. — Он угрюмо усмехнулся: — Традиции!
Казалось, Д'рам готов возразить, но Ф'лар пристально посмотрел на него, и пожилой всадник медленно склонил голову.
— Но все же, что ты собираешься делать с Т'кулом? И с Т'роном? — Килара видела только одно: больше никто не обращает на нее внимания. — Т'рон такой же упрямый! Он не верит, что время атак изменилось. Даже когда Мардра…
Стукнула дверь, и в проеме появилась огромная фигура Фандарела.
— Мы здесь, Ф'лар, и мы готовы.
Ф'лар сокрушенно потер ладонью висок… Как некстати прерывается этот разговор!
— Лорды сейчас совещаются, — начал он, — и к тому же тут возникли кое-какие непредвиденные обстоятельства…
Фандарел кивнул на огненную ящерицу, восседавшую на плече Килары.
— Я слышал о них. Конечно, есть много способов бороться с Нитями, но не все они достаточно эффективны. Посмотрим, на что способны эти существа.
— На что способны… — начала Килара, готовая взорваться от ярости.
Робинтон придвинулся к ней и что-то зашептал на ухо. Воспользовавшись этим, Ф'лар повернулся к кузнецу, который стоял у двери, ожидая, когда всадники присоединятся к нему. У Ф'лара пропало желание демонстрировать устройство Фандарела. Вряд ли прибор теперь поразит воображение лордов, холдеров и всадников. Он больше говорил здравому смыслу, чем чувствам, и не мог сравниться с этими невероятными ящерицами. Тем более что они могут пожирать Нити…
Ф'лар обернулся на пороге, бросив взгляд на Килару и стоявшего рядом с ней арфиста. Робинтон смотрел прямо на него.
Словно прочитав мысли всадника, мастер цеха арфистов почтительно склонился к Киларе, на губах его застыла восхищенная улыбка. Наверно, ему приходилось нелегко: он не выносил Килару.
— Ф'лар, наверно, Киларе не стоит идти с вами, — произнес хитроумный арфист. — Такая толпа… Ящерица может опять испугаться.
— Но я хочу есть, — запротестовала женщина. — И там музыка, песни… — Словно подтверждая ее слова, снаружи раздался звон гитарных струн.
— Похоже, это Тагетарл, — усмехнулся арфист. — Сейчас я позову его и попрошу принести чего-нибудь съедобного с кухни. Так будет гораздо лучше, чем толкаться среди всякого сброда, уверяю тебя. — С подчеркнутой куртуазностью он усадил женщину в кресло, повернувшись спиной к Ф'лару и делая ему незаметный знак, который можно было истолковать только одним способом — исчезай поскорее!
Шагнув во двор, на яркий свет послеполуденного солнца, всадники очутились в шумном людском водовороте. Ф'лар увидел парня с веселой физиономией; в руках у него была гитара. Юноша коснулся струн, ответив звонким аккордом на призывный свист своего мастера. Итак, есть надежда, что Робинтон скоро к ним присоединиться — Килара, конечно, отдаст предпочтение более молодому музыканту.
Фандарел расставил свое оборудование в дальнем конце двора — там, где наружная стенка холда примыкала к поверхности утеса. Трое подмастерьев, оседлав верх стены, что-то осторожно спускали на каменные плиты, остальные суетились возле приборов. Пока предводители Вейров шли за огромным кузнецом, прокладывавшим путь сквозь толпу, Ф'лар уловил немало косых взглядов и обрывков разговоров.
— Теперь многое переменится. — Молодой человек, носивший цвета одного из малых холдов, склонился к соседу. — Только подумай, всадники даже нас не подпустили близко к яйцам…
— Ты имеешь в виду — владетелей холдов? — осведомился собеседник. Он покачал головой. — Забавно, как все поверили этому выскочке из Набола… Да… Клянусь Скорлупой!
Теперь каждый на Перне сможет заполучить файра, подумал Ф'лар. Разрешит ли это проблему? Утихнет ли давняя неприязнь?
В небе появились драконы. Ф'лар посмотрел вверх, узнал бронзового Т'рона и золотую Лорант'у Мардры. И вздохнул. Прежде чем взяться за Т'рона, ему хотелось узнать, как Фандарел собирается демонстрировать свое устройство.
«Мнемент', что происходит в главном зале?»
«Болтовня. Они ждут еще двух лордов».
Ф'лар попытался разглядеть, привез ли Т'рон отсутствующих владетелей — Грожа из Форта и Сангела из Южного Болла. Эти двое не обрадуются, если Конклав начнется без них. Но если лорд Грож узнает о последних событиях на Плоскогорье… Ф'лар внутренне содрогнулся, одновременно пытаясь выдавить вежливую улыбку. Бормоча извинения, он проталкивался сквозь группу владетелей малых холдов — слишком малых, чтобы участвовать в Конклаве. Кажется, эти люди упорно не хотели его замечать.
Неподалеку от помощников Фандарела, возившихся с приборами, сгрудились в стайку всадницы. Их интерес к работе кузнецов вряд ли можно было назвать искренним; даже Надира, прекрасная подруга Г'нариша, обладавшая на редкость добрым нравом, выглядела обеспокоенной. Беделла, госпожа Телгар-Вейра, совершенно растерялась; правда, такое случалось с ней нередко — бедняжка не отличалась большой сообразительностью.
Наконец из толпы гостей вынырнула Мардра и сразу пожелала узнать, что случилось. Прибыли ли уже Т'кул и Мерика? Почему их не встречают хозяева холда? Нынешних лордов не упрекнешь в излишней вежливости. Конечно, она не претендует на прием в духе старых добрых традиций, но все же…
В этот момент до ушей Ф'лара долетел звон стали о сталь. Обернувшись, он увидел лорда Грожа, который колотил в дверь главного зала рукояткой ножа; его суровое лицо покраснело от гнева. Позади стоял тощий мрачный Сангел. Дверь чуть-чуть приоткрылась, затем распахнулась пошире — ровно настолько, чтобы два лорда могли пройти в зал. Судя по выражению их лиц, потребуется немалое время, чтобы они успокоились.
— Что еще осталось сделать? — спросил Ф'лар у кузнеца. Он старательно вспоминал, как выглядел тот прибор для передачи сообщений на расстояние, который Фандарел показывал ему в мастерской. Хаос труб и проволоки, нагроможденный в углу двора, выглядел впечатляюще.
— Нужно только закрепить этот провод… вот сюда… — сказал кузнец. Одновременно его толстые пальцы с удивительной ловкостью выполнили работу. — Так. Теперь я переставлю эту рукоятку — и мы готовы послать сообщение в мастерскую, чтобы проверить аппарат. — Фандарел склонился над своей конструкцией с такой же осторожностью, как королева драконов над золотым яйцом.
Ф'лар почувствовал, что сзади кто-то стоит; резко обернувшись, он поймал внимательный взгляд Робинтона. Арфист кивнул ему.
Фандарел, осторожно нажимая на рукоятку, кодировал послание. Из аппарата ползла полоска серой бумаги, испещренная красными штрихами неравной длины.
— «Сборка закончена вовремя, — зашептал Робинтон в ухо Ф'лару. — Все в порядке. Будьте наготове». — Закончив перевод, арфист хихикнул и произнес: — Как всегда, наш друг работает без осечек.
Кузнец повернул переключатель и выжидающе посмотрел на Ф'лара. Внезапно с высоты раздался звенящий крик Мнемент'а. Драконы начали расправлять крылья, затмевая солнце, спускавшееся к утесам Телгара; тени покрыли огромный двор холда.
«Грож рассказал лордам, что Т'рон обнаружил в Форте прибор для дальновидения. Он рассматривал через него Алую Звезду. Лорды ошеломлены. Будь внимательней», — передал Мнемент'.
Двери главного зала широко распахнулись, и владетели холдов повалили на крыльцо. Одного взгляда на Грожа было достаточно, чтобы убедиться в истинности доклада Мнемент'а. Лорды плотными рядами заполнили ступени, сверля взглядами всадников, собравшихся в углу двора. Грож поднял руку, ткнул пальцем в сторону Ф'лара и раскрыл рот. В этот миг резкое стрекотание аппарата Фандарела прервало напряженную тишину.
— Смотрите! — вскричал кузнец, хватая полоску бумаги. Люди, заполнившие двор и крыльцо холда, уставились на непонятный механизм. — Послание из Айген-холда! Нити падают… и передача прервана на середине слова!
— Что за чепуха! — заревел Грож. Багровое лицо лорда покраснело еще больше, когда возглас Фандарела прервал речь, которую он был намерен произнести. — Нити падали на Плоскогорье вчера в полдень. Как могут они сегодня вечером появиться над Айгеном? Во имя Яйца, что это значит?
— Ничего не понимаю, — громко сказал Г'нариш, взглянув на айгенского лорда Лауди, который в ужасе замер на ступенях лестницы. — Я же разослал патрули…
Драконы затрубили на скалах. Внезапно над самым двором, словно вспышка пламени, возникла зеленая. Спасаясь от пыли, поднятой огромными крыльями, толпа с воплями ринулась под защиту стен.
«Нити падают на юго-востоке Айгена», — сообщение драконов было четким и ясным. Всадники повторили его для столпившихся во дворе людей.
— Куда ты идешь, Ф'лар? — крикнул Грож, когда вождь Бендена двинулся вслед за Г'наришем к воротам. Воздух был полон свистом крыльев, испуганными воплями женщин и проклятиями мужчин.
— Сражаться с Нитями в Айгене, конечно, — бросил Ф'лар через плечо.
— Это мои проблемы, — сказал Г'нариш, обернувшись и протянув руку ладонью вперед, словно хотел остановить Ф'лара. Но в этом жесте не было гнева; скорее — удивление и благодарность.
— Г'нариш, подожди! Я с тобой! — Лорд Лауди оттолкнул с дороги разгневанного Грожа и бросился вслед за предводителем Айгена.
— А что с Истой? Остров в опасности? — с дрожью в голосе спросил лорд Варбрет.
— Пойдем и проверим, — предложил ему Д'рам. Он взял лорда под руку и подтолкнул к воротам.
— С каких это пор дела Айгена и Исты стали касаться Бенден-Вейра? — Возникший в воротах Т'рон заступил дорогу Ф'лару.
Эти слова, произнесенные угрожающим тоном, донеслись до крыльца. Всадники остановились.
Ф'лар нахмурился.
— На юге падают Нити. Вспомни, когда Телгар-Вейру понадобилась помощь, Айген и Иста послали туда своих людей. Можем ли мы пировать, когда другие сражаются?
— Иста и Айген могут справиться сами!
Вдруг в вышине раздался крик Рамот'ы, ей ответили другие королевы. Никто не знал, что значил этот трубный призыв, но внезапно Рамот'а исчезла, растворилась в предзакатном небе. Ф'лар даже не успел удивиться, что она вошла в Промежуток без Лессы; его внимание было приковано к Т'рону, ладонь которого легла на рукоятку висевшего у пояса кинжала.
— Нам лучше продолжить этот спор в другой раз, Т'рон! И наедине. А сейчас… Нити падают, всадник!
Снаружи начали приземляться бронзовые, стараясь сесть поближе к воротам. Зеленый всадник из Айгена направил своего зверя к правой надвратной башне. Когда когти дракона царапнули каменный парапет, он закричал, повторяя послание. Люди, сбившись в тесную группу, молча выслушали гонца.
Но Т'рон не собирался останавливаться:
— Значит, Нити падают, Ф'лар? И благородный вождь Бендена опять всех спасет? Даже тех, кто не просит его об этом? — Он язвительно расхохотался.
— Хватит! — Д'рам решительно шагнул вперед и отодвинул Т'рона в сторону. Резким взмахом руки он велел вождю Форт-Вейра замолчать.
Т'рон оттолкнул его с такой яростью, что Д'рам едва устоял на ногах.
— Я сыт Бенденом по горло! Нотациями Бендена! Благородством Бендена! Помощью Бендена! И вождем Бендена тоже…
С этим гневным выкриком Т'рон метнулся к Ф'лару; его обнаженный клинок, занесенный для смертельного удара, сверкнул на солнце.
Плотные ряды зрителей в ужасе откачнулись назад. Ф'лар не двигался, пока оставалась надежда, что вождь Форт-Вейра сдержит ярость и повернет в сторону. В последний миг он уклонился от удара и вырвал из ножен свой кинжал.
Это был новый клинок, подарок Лессы. Стальное лезвие еще не коснулось ни мяса, ни хлеба, и теперь его окрестит человеческая кровь. Лишь смерть могла быть исходом этого поединка, от которого зависела судьба Перна.
Ф'лар пригнулся, стиснув пальцы на рукояти и слегка покачивая клинок, чтобы ощутить его балансировку. Слишком многое зависело теперь от этого ножа, что был на пол-ладони короче кинжала Т'рона. Вдобавок кожаная полетная куртка была гораздо лучшей защитой, чем легкая праздничная одежда Ф'лара. Глаза предводителя Бендена впились в лицо противника. Он ощущал тепло солнечных лучей на затылке, шероховатость камней под ногами и повисшую над огромным дворцом напряженную, тяжелую тишину, чувствовал аромат цветущих лоз, которыми были увиты стены, запах пищи, пота… и страха.
С легкостью и быстротой, поразительной для его возраста и размеров, Т'рон снова ринулся вперед. Ф'лар дал ему приблизиться, спокойно наблюдая, как противник скользящим движением обходит его слева, пытаясь вывести из равновесия серией ложных выпадов. Нехитрая тактика. Он почувствовал облегчение. Если это все, на что способен Т'рон…
Через миг Древний был рядом. Со сверхъестественной скоростью он перебросил нож в левую руку — так быстро, что за этим движением невозможно было уследить. Его правая ладонь взметнулась, затем опустилась в рубящем ударе, парализовавшем запястье Ф'лара, когда бенденец отпрянул назад, чтобы избежать острого, почти в локоть длиной, клинка. Он попятился, его рука онемела, сознание смертельной опасности окатило его ледяным водопадом.
Как показалось Ф'лару, для человека, ослепленного яростью, Т'рон слишком хорошо контролировал движения. Чего он добивался? Почему затеял ссору — здесь и в такое время? Зачем, намеренно играя словами, пытался втянуть Ф'лара в схватку? Ведь ни Д'рам, ни Г'нариш не были обижены, когда вождь Бендена предложил им помощь. Значит, Т'рон хотел этого поединка. Но почему?
Внезапно Ф'лар понял все! Предводителю Форта уже известно о преступной небрежности Т'кула, и он понимает, что остальные вожди Древних Вейров не захотят замять дело. Во всяком случае, до тех пор, пока в Совет входит Ф'лар Бенденский, который, конечно, потребует заменить предводителя Вейра Плоскогорье. Если сейчас Т'рон убьет Ф'лара, то сможет навязать свою волю остальным. К тому же с гибелью Ф'лара лорды потеряют сильного заступника; и Вейры, как в глубокой древности, опять станут безраздельно властвовать над холдами и мастерскими.
Т'рон надвигался, готовый атаковать. Ф'лар отступал, глаза его были прикованы к груди противника, туго обтянутой кожаной курткой. Не к лицу, не к руке, сжимавшей нож, — к груди! Здесь находится точка, выдающая намерения врага — надо только уметь видеть! Слова старого К'гана, погибшего семь Оборотов назад, К'гана, обучавшего юных всадников Бендена, всплыли в памяти Ф'лара. Да, К'ган был хорошим инструктором… Но мог ли он вообразить, что преподанное им искусство защитит вождя Вейра в схватке с другим вождем — во имя спасения Перна?
Ф'лар резко вздернул голову, прогоняя непрошеные мысли. Предаваться воспоминаниям — не лучший способ выжить в поединке.
Вдруг Т'рон сделал стремительный выпад; бенденец почти рефлекторно отпрянул назад, уклоняясь от сверкающего лезвия. Вздох пронесся по рядам зрителей, когда послышался треск разрезаемой ткани. Ф'лар ощутил острую боль в животе — такую внезапную, резкую, что вначале ему показалось, будто клинок Т'рона оставил лишь царапину. Однако в следующий миг его затопила волна дурноты.
— Неплохой удар, Т'рон. Но ты действовал слишком медленно, — услыхал Ф'лар собственный голос, чувствуя, как губы его растягиваются в недоброй усмешке. Он пригнулся, отметив, что кожаный пояс по-прежнему стягивает его талию — лишь клок ткани, свисавший над ремнем, трепетал в такт дыханию.
Т'рон недоверчиво уставился на противника. Взгляд его скользнул по фигуре Ф'лара, задержавшись на клочке ткани; затем он посмотрел на лезвие своего ножа. Оно было чистым, незапятнанным. Т'рон ударил снова, но судорога раздражения, мелькнувшая на его лице, подсказала Ф'лару, что вождь Форта разочарован провалом атаки. Он рассчитывал нанести противнику серьезную рану.
Ф'лар шагнул в сторону, с презрительным безразличием избежав сверкнувшего рядом клинка, и ответил серией молниеносных ложных выпадов, проверяя прочность обороны Древнего. Он не сомневался, что с Т'роном нужно кончать быстро; нараставшая в животе боль подсказывала, что у него осталось не так много времени.
— Да, Древний, — насмешливо произнес Ф'лар, стараясь, чтобы учащенное дыхание не выдало его, — дела Исты и Айгена касаются Бенден-Вейра. Как и дела холдов Набол, Телгар, Кром и других. Потому что всадники Бендена не забыли, что Нити сжигают все и всех — и рожденных в Вейрах, и простых холдеров. Запомни, Древний: если Бенден-Вейру придется встать против Нитей одному, он не станет колебаться.
Он бросился к Т'рону и нанес удар в грудь, молясь, чтобы лезвие ножа оказалось достаточно острым, — проколоть ороговевшую кожу куртки было нелегко. Усилие вызвало новую волну боли. Отскочив назад, Ф'лар глубоко вздохнул и, глядя в потное, налившееся кровью лицо вождя Форта, заставил себя усмехнуться.
— Ты тянешь время, Т'рон, не так ли? Не спешишь прикончить меня? Конечно, с Нитями иметь дело опасней.
Т'рон с яростью выдохнул воздух. Он приближался, опустив руку с клинком, с явным намерением нанести удар снизу вверх. Ф'лар отступал — слегка согнувшись, готовый отразить выпад. Кожа под ребрами стала влажной. Что это — пот, кровь? Если Т'рон заметит…
— Ну что, Т'рон, утомился? Слишком плотно поел или начинает сказываться легкая жизнь? А может быть — возраст? Ведь к твоим сорока пяти Оборотам нужно добавить еще четыре сотни. Кажется, ты уже не способен двигаться побыстрее…
Из горла Т'рона вырвалось рычание. На мгновение он обрел прежнюю быстроту и рванулся вперед, нацелившись клинком в горло Ф'лара. Рука бенденца с зажатым в ней ножом обрушилась сверху на запястье противника, парируя удар; затем кончик лезвия задел шею Т'рона — там, где над воротом белела полоска кожи. В вышине раздался пронзительный крик дракона. В толпе послышались возбужденные выкрики. В следующий миг Ф'лар содрогнулся от боли — кулак предводителя Форта врезался ему в живот. Он отбил удар Древнего и с неожиданным приливом энергии скользнул в сторону, уклонившись от сверкающего клинка. Затем, сжав обеими руками свой нож, Ф'лар сделал стремительный выпад. Лезвие проткнуло толстую куртку; он давил на рукоятку, пока не почувствовал, что клинок прошел меж ребер противника.
Ф'лар, покачнувшись, отступил назад. Он видел, как Т'рон зашатался, глаза его выкатились от боли, губы беззвучно шевелились, рукоятка ножа, искрившаяся драгоценными камнями, торчала в боку. Вождь Форта тяжело упал на колени, затем медленно осел на каменные плиты двора.
Ф'лару показалось, что эта сцена растянулась на часы. Судорожный вздох вырвался из его горла, отдавшись болью в груди; он пытался удержаться на ногах — сейчас он не мог, не должен был терять сознание.
— Бенден моложе, и это время — наше время, Форт! — прохрипел он. Потом повернулся лицом к толпе, глаза и разинутые в крике рты плыли перед ним, как в тумане. — Но Нити падают на Айген! Нити падают!
Ф'лар шагнул к распростертому на камнях телу. Внезапно он сообразил, что не может идти в бой в рваном и слишком легком платье. На Т'роне была кожаная куртка… Он с трудом опустился на колено и дернул пряжку поясного ремня, не обращая внимания на кровь, что сочилась из-под клинка.
Позади кто-то вскрикнул, тонкие пальцы уцепились за его локоть. Мардра.
— Ты убил его! Чего ты хочешь еще? Оставь его в покое!
Нахмурившись, Ф'лар посмотрел на женщину.
— Т'рон жив. Ведь Фидрант' не ушел в Промежуток!
Вдруг ему стало легче: все же на этот раз он не убил человека.
— Эй, кто-нибудь, дайте вина! И позовите врача!
Он расстегнул пряжку и освободил правый рукав, когда чьи-то руки начали помогать ему.
— Мне нужно это… Нужно, чтобы сражаться… — пробормотал он.
Кто-то протянул ему чистую тряпку. Ф'лар схватил ее и, задержав дыхание, выдернул нож. Секунду он смотрел на покрытый кровью клинок, затем отшвырнул его прочь. Металл зазвенел по камню, толпа отшатнулась прочь. Ему подали куртку. Он поднялся на ноги и надел ее. Т'рон был крупным мужчиной; его одежда оказалась слишком велика. Бенденец туго стянул ее ремнем и внезапно осознал, что над огромным двором повисла тишина, полная благоговейного страха. Ф'лар обвел пристальным взглядом белые пятна лиц.
— Ну? Теперь вы готовы поддерживать Бенден? — воскликнул он.
Мгновение длилось напряженное молчание. Толпа, словно многоглавый зверь, повернулась к ступеням, где стояли владетели холдов.
— Те, кто не согласен, пусть лучше скроются в глубине своих холдов! — провозгласил лорд Ларад Телгарский, шагнув вниз. Теперь он стоял на одной ступеньке с Грожем и Сангелом, с вызовом сжимая рукоятку кинжала.
— Кузнецы всегда держали сторону Бенден-Вейра! — раздался рокочущий бас Фандарела.
— И арфисты тоже! — крикнул Робинтон.
— Горняки!
— Ткачи!
— Кожевники!
Лорды начали называть свои имена, стараясь перекричать друг друга, словно их громкие вопли могли искупить былые грехи. Шум, поднявшийся во дворе, мгновенно стих, когда Ф'лар повернулся к остальным вождям Вейров.
— Иста! — хрипло, почти угрожающе взревел Д'рам.
Ему вторили ликующее «Айген!» Г'нариша и восторженный крик Т'бора: «Южный! Южный!»
— Что мы должны делать? — спросил лорд Асгенар, шагнув к Ф'лару. — Может быть, Лемосу стоит направить в Айген землекопов и каменщиков?
Ф'лар потуже стянул ремень, надеясь, что боль в ране утихнет.
— Сегодня день твоей свадьбы, лорд! И пусть он принесет тебе радость. — Ф'лар повернулся к всадникам: — Д'рам, мы последуем за тобой. Рамот'а уже вызвала все крылья Бендена. Т'бор, приведи своих. Всех — каждого мужчину и женщину, способных сесть на дракона!
Молодой всадник нерешительно покачал головой. Полная мобилизация! Привести всех… не только бойцов…
— Лесса! — Ее руки легли на плечи Ф'лара. Он нежно освободился и кивнул в сторону Мардры: — Помоги ей… Робинтон, для тебя тоже найдется дело. Да будет известно, — он пристально посмотрел на Мардру, — что каждый всадник Форт-Вейра, который не захочет последовать примеру Бендена, будет изгнан в Южный. — Он отвел взгляд прежде, чем с губ Мардры успел сорваться протестующий возглас. — И это касается любого ремесленника, холдера или лорда — как и людей Вейров. Нити редко падают на Южный материк, так что изгнанники смогут жить там в покое. А их равнодушие к судьбе Перна не будет представлять опасности для остальных.
Лесса попыталась расстегнуть его пояс. Он с силой стиснул ее запястья, не думая о том, что может причинить ей боль.
— Где заметили Нити? — крикнул он всаднику из Айгена, который все еще восседал вместе со своей зеленой на парапете правой надвратной башни.
— На юге! — В словах айгенца звучала боль. — Они надвигаются со стороны Керунского залива, через воду.
— Когда началась атака? Я приведу вас прямо к этому часу!
Гул удивления прокатился по толпе; гости Телгара вспомнили, что драконы могут перемещаться как в пространстве, так и во времени. Значит, всадники успеют перехватить Нити в самом начале падения, и ни одно мгновение недавней схватки не будет потеряно.
Всадники направились к своим зверям, с нетерпением кружившим над внешними стенами холда. Торопливо натянув полетные куртки поверх легкой одежды, они начали проверять огнеметы и подвешивать к поясам мешки с огненным камнем, которые подносили из кладовых холда. Драконы один за другим ныряли вниз, подхватывали седоков и тут же стремительно взмывали в небо. Айгенская зеленая вместе с Д'рамом и его подругой Фанной кружила в вышине, поджидая Мнемент'а.
— Ты должна остаться здесь, любимая, — сказал Ф'лар, понимая, что Лесса готова ринуться к Мнемент'у вслед за ним.
Но Мардру нельзя было оставлять одну. Ни в коем случае. А он не мог поспеть всюду.
— Нужно присмотреть за ней. — Ф'лар кивнул на госпожу Форт-Вейра, застывшую над телом Т'рона. Глаза Лессы сердито сверкнули, она снова дернула застежку его пояса. — Здесь тебя ждут более важные дела, чем в Айгене. К тому же, — нерешительно продолжал он, — Мнемент' не возьмет тебя…
— Вот как? Ты в этом уверен? — вспыхнула Лесса. Она наконец справилась с ремнем, и Ф'лар почувствовал, как холодок целительной мази охватывает края раны. — Я не могу удержать тебя. Я знаю, ты должен идти. Но я не дам тебе погибнуть из-за глупого героизма. — Послышался яростный треск ткани; она разрывала рукав своего нового платья на длинные полосы. — Да, люди верно говорят, что зеленый цвет — к несчастью. Надеюсь, тебе не долго придется носить эту повязку.
Она туго затянула бинт; боль в ране почти успокоилась. Ф'лар смахнул выступившие на висках капли пота.
— Ну, теперь отправляйся! Рана неглубокая, но порез довольно длинный… Когда справишься с этой атакой, возвращайся сюда. А я… Я займусь своей частью дела.
Она сжала ладонь Ф'лара и, подобрав длинный подол зеленого одеяния, бросилась по откосу обратно к воротам, словно была слишком занятой, чтобы наблюдать его взлет.
«Она беспокоится, но не хочет этого показать, — сообщил Мнемент'. — Однако нам пора в путь!»
Когда дракон по спирали поднимался вверх, Ф'лар услышал звуки музыки; гневные голоса рокотали под звон гитарных струн. Да, мелькнуло у него в голове, Робинтон умеет выбрать подходящую к случаю балладу!
Бей, барабанщик! Труби, горнист! Солдат, вперед! Играй, арфист! Сжигайте траву — нас пламя спасет. Проклятье Звезде, что над нами встает!
Странно, думал Ф'лар четырьмя часами позже, когда они с Мнемент'ом и айгенскими крыльями возвращались в Телгар, именно над этим холдом объединенные Вейры отбили вторую атаку Нитей семь Оборотов назад. Он с горьким сожалением вспомнил тот день — день триумфа, когда все шесть Вейров действовали как единое целое. Однако сегодняшний поединок в Телгаре был так же неотвратим, как полет Лессы в прошлое за Вейрами Древних. В этом ощущалось нечто неизбежное, какое-то неуловимое равновесие добра и зла, расплата, которую безжалостный рок взимал с человеческих судеб. Его рана опять начала ныть. Он подавил боль усилием воли; если Мнемент' ее почувствует, то непременно сообщит Лессе… Склонив голову, он посмотрел на крылья из Айгена, широкими кругами спускавшиеся к земле. Всадникам было приказано вернуться в Телгар.
Круги… Сколь многое в последние дни вернулось к своей отправной точке! От огненных ящериц — к драконам; круг, охвативший тысячелетия… Внутренний круг, замкнувший Древние Вейры и набирающий силу Бенден…
Он надеялся, что Т'рон выживет; на его совести и так достаточно грехов… Правда, было бы лучше, если б Т'рон… Но он не желал даже думать об этом, хотя подобное событие разрешило бы многие проблемы. Впрочем, ему хватало других проблем. Взять, к примеру, эти личинки с Южного материка, которые могут уничтожать Нити…
Ему очень хотелось осмотреть прибор для дальновидения, найденный Т'роном. Внезапно он вспомнил о Фандареле, и глубокое сожаление охватило его. Устройство кузнеца сработало, и послание пришло быстрее, чем на крыльях дракона! Но кто мог знать, что во время атаки Нитей превосходная проволока может попасть под удар и расплавиться? В этом не было вины Фандарела. Несомненно, он сумеет устранить этот недостаток… нужно только время.
Внизу всадники потоком вливались в ворота, смешиваясь с толпой гостей. Огромный двор был ярко освещен сотнями ламп, которые гроздьями висели на стенах. Ночной воздух донес аромат жареного мяса и пряный запах печеных плодов, напомнив Ф'лару, что голод способен ослабить дух человека. Он слышал смех, крики, звуки музыки. Да, день свадьбы лорда Асгенара забудется не скоро!
Асгенар… Союзник Ларада, воспитанник лорда Кормана… Пожалуй, он окажется неоценимым помощником, когда Ф'лар решит преподать урок властителям холдов…
Потом он заметил крохотную фигурку около ворот. Лесса! Он велел Мнемент'у спускаться.
«Пора!» — заметил бронзовый.
Ф'лар погладил гибкую шею. Зверь прекрасно понимал, почему они так долго парили в вышине. Человеку нужно время, чтобы привести свои мысли в порядок — перед тем как окунуться в царившую на земле суету.
Мнемент' плавно опустился на покрытый травой луг. Зверь изогнул шею, и огромные сверкающие глаза уставились на всадника.
— Не беспокойся обо мне, — с любовью и благодарностью шепнул Ф'лар, спрыгивая на мягкую почву. Дракон выдохнул, и Ф'лара окутал запах дыма — хотя в этом сражении они потратили совсем немного огненного камня. — Ты не голоден?
«Еще нет. И этой ночью на лугах Телгара будет достаточно пищи для всех». Бронзовый расправил крылья и взмыл к нависшим над холдом утесам, где восседали драконы. Их четкие силуэты вырисовывались на фоне темнеющего неба; глаза, сверкающие подобно драгоценным камням, следили за начинавшимся внизу празднеством.
Ф'лар громко расхохотался; замечание дракона позабавило его. Действительно, на этот раз Ларад не пожалел ничего, хотя количество гостей увеличилось вчетверо. Кладовые холда стремительно опустошались, но, пожалуй, Телгар не рухнет от такой щедрости.
Лесса приближалась к нему так медленно, что он забеспокоился — неужели еще что-то случилось в его отсутствие? В темноте Ф'лар не мог видеть ее лица, но когда между ними остался один шаг, он понял, что ей не хотелось нарушать его раздумья. Прохладная ладонь Лессы нежно коснулась его щеки, тонкие пальцы задержались на свежем рубце от удара Нити. Она не позволила ему наклониться, чтобы поцеловать ее.
— Идем, любимый. Я приготовила чистую одежду и бинты для перевязки.
— Мнемент' что-нибудь наговорил тебе?
Лесса кивнула — с необычной для нее мягкостью.
— Что-то плохое?
— Нет, — заверила она Ф'лара, улыбнувшись. — Рамот'а сказала, что ты задумался… и лучше тебя не беспокоить.
Он поймал ее в объятия, сморщившись от боли, вызванной резким движением.
— Наказание ты мое, — с притворной строгостью шепнула Лесса и повела его в комнату под башней.
— Килара ушла в зал?
— О, да. — Легкое раздражение прозвучало в ее голосе. — Они с Мероном так же неразлучны, как их файры.
В комнате исходила паром большая лохань с горячей водой. Лесса решительно заявила, что сама выкупает его, и принялась рассказывать обо всем случившемся в славном холде Телгар, пока он сражался с Нитями. Ф'лар не возражал; было так приятно расслабиться, отдавшись ее заботам… Правда, прикосновение нежных рук иногда будило в нем грешные мысли.
Т'рона перевязали и отправили в Южный, он был в довольно тяжелом состоянии. Мардра пыталась оспаривать распоряжение Ф'лара об изгнании, но ее протесты не возымели действия на Робинтона, Ларада и Фандарела, к которым присоединились лорды Сангел и Грож. Все они сопровождали Лессу и Килару в Форт-Вейр, куда Мардра решила отправиться за помощью. Она была уверена, что всадники Форта окажут полную поддержку госпоже своего Вейра. Однако ее ожидало неприятное открытие — лишь немногие сторонники согласились последовать за ней. После этого высокомерная и сварливая женщина притихла и покорно отправилась в Южный.
— Килара и Мардра едва не вцепились друг другу в волосы, — со скрытым ликованием добавила Лесса, — но Робинтон их утихомирил. Килара провозгласила себя госпожой Форт-Вейра.
Ф'лар тихо застонал.
— Не беспокойся, — заверила его Лесса, массируя тугие узлы мышц на плечах. — Она передумала, когда узнала, что Т'кул вместе со своими всадниками покинул Плоскогорье. Для Т'бора и его людей лучше занять этот Вейр, чем Форт, откуда почти никто не ушел.
— Все равно Килара окажется слишком близко к Наболу, и это меня беспокоит.
— Конечно. Зато теперь П'зар, всадник Рот'а, может стать вождем Вейра. Он не слишком силен, но людей Форта это не огорчает. Они в восторге от того, что Т'рон и Мардра избавили их от своего присутствия.
— Н'тон был бы хорошим помощником новому предводителю…
— Я тоже думала об этом. Я поговорила с П'заром… Он не возражает.
Ф'лар покачал головой, удивляясь ее расторопности, затем со свистом втянул воздух сквозь сжатые зубы — Лесса отодрала старый заскорузлый бинт.
— Может быть, стоит позвать врача? — нерешительно начала она.
— Нет!
— Он будет молчать… И должна напомнить тебе, драконам уже все известно.
— Странно… Никогда бы не подумал, что такое множество драконов будут следить за мной и Мнемент'ом.
— Драконы уважают тебя, бронзовый всадник, — резко сказала Лесса, накладывая свежую повязку.
— И звери Древних тоже?
— Да, почти все… А также и их всадники… гораздо больше, чем я предполагала. Только двадцать человек из Форта последовали за Мардрой. А вот с Т'кулом, — она недовольно поморщилась, — ушли почти все его люди. В Вейре осталось четырнадцать всадников — молодежь, недавно прошедшая Запечатление. Зато теперь Южный будет полон народу.
— Дела Южного нас больше не касаются, — бросил Ф'лар. Лесса в удивлении опустила руки с чистой рубахой, приготовленной для него. Ф'лар взял у нее одежду и стал неторопливо облачаться, давая ей время, чтобы переварить это заявление.
Она медленно опустилась на скамью, на высоком лбу появились морщинки, брови нахмурились.
Ф'лар сел рядом и прижал к губам ее ладони. Она по-прежнему не говорила ни слова, и тогда, нежно поглаживая выбившийся из-под повязки локон, он произнес:
— Мы честно поступили с ними, Лесса. Они ушли, и никто не причинил им зла — кроме них самих же. Некоторые одумаются… вернутся обратно…
— Но они обижены! И может начаться долгая распря!
— Лесса, сколько королев улетели в Южный?
— Лорант'а Мардры, старшая королева Плоскогорья… и еще две других… О, я поняла!
— Вот именно. Старые самки, время их расцвета миновало. Лорант'а, может быть, поднимется еще один раз… не больше. И только одна из королев Плоскогорья откладывала яйца с тех пор, как Вейр переселился в наше время. А их молодая королева, Сегрит'а, осталась?
Лесса кивнула головой, лицо ее просветлело. Но удержаться от того, чтобы поворчать, она не смогла:
— Можно подумать, что ты планировал это долгие Обороты…
— С тем же успехом можно подумать, что долгие Обороты я был глупцом, не желающим замечать очевидные факты. Например, растущую враждебность Т'рона… Ну, ладно! Что чувствуют холдеры и ремесленники?
— Облегчение, — заявила Лесса, вскочив со скамьи. — Готова допустить, что в их веселье проскальзывают истерические нотки, но Лайтол и Робинтон правы. Перн последует за Бенденом…
— Да, до первой моей ошибки!
Она с озорством улыбнулась, прижав палец к кончику носа Ф'лара.
— О, ты не допускал ошибок, Бенден! По крайней мере, пока…
Он поймал ее руку и, не обращая внимания на колющую боль в ране, усадил на колени. Это было счастьем — обнимать ее гибкое тело, готовое ответить, сдаться в покорной нежности…
— Ты хочешь сказать — пока ты со мной, да? — прошептал Ф'лар. И, не сумев выразить словами свою благодарность, свою гордость и радость, приник к ее губам в долгом поцелуе.
Она тихо вздохнула, когда он наконец поднял голову. Глаза ее были закрыты, и Ф'лар, улыбнувшись, нежно поцеловал веки. Лесса снова вздохнула и, мягко освободившись из его объятий, поднялась на ноги.
— Да, Перн последует за тобой, и верные друзья помогут тебе избежать ошибок… Но я надеюсь, у тебя найдется что ответить остроглазому лорду Грожу!
— Ответить Грожу?
— Да, — она строго посмотрела на него, — хотя я не удивлюсь, если ты позабыл об этом. Он потребовал, чтобы всадники Перна отправились прямо на Алую Звезду и навсегда покончили с Нитями.
Ф'лар медленно встал со скамьи.
— Кажется, стоит решить одну проблему, как выскакивают пять новых — словно драконы из Промежутка…
— Я надеюсь, нам удалось обуздать Грожа на эту ночь… Мы обещали, что завтра утром в Бендене будет совещание лордов и главных мастеров. Сегодня он не станет тебе надоедать.
— Благословляю тебя, моя госпожа!
Ф'лар шагнул к двери, но на пороге остановился и, стукнув ладонью по лбу, коротко простонал.
— Болит рана? — встрепенулась Лесса.
— Нет, нет. Фандарел! Я так и не смог поговорить с ним — из-за Т'рона, Нитей и этих файров!
— Ну, о нем ты можешь не беспокоиться. — Придержав створку двери, Лесса усмехнулась своему возлюбленному. — Он весь ушел в новые планы: как закопать или покрыть чем-нибудь эту неблагодарную проволоку… или сделать ее потолще. Он собирается наладить связь с каждым холдом и каждой мастерской. А Вансор, его помощник, — этот выплясывает не хуже стража порога, ополоумевшего от солнца. Он хочет наложить руки на устройство для дальновидения из Форта. Стонет, что без этой штуки ему не собрать собственный прибор. — Лесса положила руку на локоть Ф'лара, стараясь поспеть за его крупными шагами. — Но вот кто действительно разочарован, так это Робинтон.
— Робинтон? Почему же?
— Он сочинил превосходную праздничную балладу и разучил ее с певцами, но теперь она безнадежно устарела.
Ф'лар не сумел угадать, намеренно ли развеселила его Лесса, но они пересекли широкий телгарский двор, покатываясь со смеху. Хотя рана продолжала болеть.
Их путешествие вдоль длинных столов, за которыми сидели пирующие, и их веселые, оживленные лица не остались незамеченными. Каким-то неуловимым образом люди успокоились и обрели уверенность. И Ф'лар внезапно почувствовал, что во дворе действительно воцарился праздник.
Глава 11
Раннее утро в Бенден-Вейре
— Когда ты в следующий раз решишь устроить потрясение социальных основ этой планеты, прошу предупредить меня заранее, — выговаривал Ф'нор брату, шагая вслед за ним по коридору к королевскому вейру. Впрочем, ухмылка на его продубленной солнцем и ветром физиономии свидетельствовала, что коричневый всадник не таит обиды. — Так кто теперь где?
— Т'бор стал предводителем Плоскогорья… и будет управляться с этим Вейром вместе с Киларой.
— Килара в Плоскогорье? — Ф'нор с сомнением посмотрел на брата, но тот лишь махнул рукой.
— Да, не все так хорошо, как хотелось бы. Почти все население Плоскогорья, кроме четырнадцати молодых всадников, последовало за Т'кулом и Мерикой. А в Форт-Вейре большинство осталось…
Ф'нор мстительно хихикнул:
— Ну, Мардре нелегко это проглотить!
Он бросил испытующий взгляд на Лессу, хорошо представляя, как часто подруге его брата приходилось сносить обиды от старшей из повелительниц Вейров. Лесса с вежливым безразличием пожала плечами.
— Итак, П'зар стал вождем Форта — до первого брачного полета королевы…
— Будем надеяться, что в этом полете смогут участвовать бронзовые из любых Вейров…
— Я тоже хотел бы этого, — ответил Ф'лар. — Думаю, однако, что самым крупным нашим бронзовым лучше воздержаться… Тактичность ценилась во все времена.
— Тогда почему же ты предложил П'зару взять в помощники Н'тона? — удивленно спросила Лесса.
Ф'лар улыбнулся своей подруге.
— Потому что к тому времени, когда их королева поднимется в полет, Н'тона будут хорошо знать и любить в Форт-Вейре… Он станет всадником Форта, и никто не скажет, что Бенден навязал своего ставленника.
Лесса сморщила нос.
— У бедного Н'тона окажется не слишком большой выбор в тех краях…
— Он вполне способен сам решить эту проблему, — заявил Ф'лар с озорной усмешкой.
— Ну, пожалуй, ты все устроил наилучшим образом, — заметил Ф'нор. — Однако меня огорчил столь поспешный отъезд из Южного. Понимаешь, я нашел довольно многообещающую кладку файров в одном заливчике… Теперь будет не так-то просто забрать яйца. Если бы ты подождал пару дней, то… — Он замолчал, опустившись в кресло, указанное Лессой. Затем поднял на брата встревоженные глаза: — Что с тобой, Ф'лар? Ты выглядишь так, словно опять путешествовал во временном Промежутке.
— Нет, он всего-навсего получил удар ножом под ребро, — ответила Лесса, окатив предводителя Бендена ледяным взглядом. — Будь моя воля, я не разрешила бы ему встать с постели.
Ф'лар добродушно отмахнулся от нее.
— Если ты ранен… — обеспокоенно начал Ф'нор, приподнимаясь в кресле.
— Если ты ранен… — сердито передразнил Ф'лар; излишнее внимание к его самочувствию и собственная слабость явно действовали на него раздражающе.
Ф'нор расхохотался, ткнув себя пальцем в грудь:
— И Брекка еще считала меня беспокойным пациентом! Ха! Так что же все-таки случилось? Я выслушал немало историй об этом поединке… порядком приукрашенных, надо сказать. Но никто не говорил, что тебя тоже задело… Ох уж эти кинжалы! Роковое оружие для нашего рода. Полагаю, если бы противник был вооружен вертелом в рост человека, ты мог бы чувствовать себя в безопасности.
— Его кинжал был длиной как раз с вертел, — сообщила Лесса.
— Погляди, Ф'лар, Брекка сделала мне перевязку, с которой я могу идти в Промежуток. — Ф'нор осторожно согнул раненую руку. — Нам ни к чему лишние слухи о твоей болезни, так что я готов заменить тебя всюду, где смогу.
Ф'лар негромко рассмеялся:
— Верхом на дракона — и в путь, да? Но только учти, твои обязанности порядком изменятся!
— Не сомневаюсь, о мой мудрый вождь!
Ф'лар нахмурился и раздраженно отбросил со лба прядь темных волос.
— Сбавь скорость! И давай ближе к делу. Ты видел Т'кула, когда он появился в Южном?
— Нет, но я слышал его. — Ф'нор сжал кулаки. — Все боевые крылья уже ушли, чтобы присоединиться к тебе в Айгене. Т'кул велел всем, включая раненых, выметаться из Южного в течение часа. Запасы, которые нельзя было быстро упаковать и забрать, он конфисковал. И дал ясно понять, что отныне Южный материк становится его вотчиной. Его патрули станут задерживать любого всадника, который не знает пароля, — даже применяя огонь, как против Нитей. И, пожалуй, некоторые из драконов Древних достаточно глупы, чтобы выполнить такой приказ.
— Люди из Форта нагрянули при тебе?
— Да. Брекка сразу же осмотрела Т'рона, чтобы выяснить, как он перенес это путешествие. — Ф'нор скривил губы.
— Он жив?
— Да, но…
— Ладно. Я подозревал, что Т'кул выкинет что-то в этом роде. Иногда он слишком прямолинеен… Что касается файров, то у нас остаются прекрасные земли, где они водятся, — Айген, Иста и Южный Болл. Но я хочу, чтобы ты привез сюда и те яйца, которые удалось найти в Южном, — сейчас нам нужен каждый файр… Кстати, как твоя маленькая королева? Забавные создания… Знаешь, если их напугать, они возвращаются туда, где появились на свет…
— Гралл сейчас с Кант'ом. — Ф'нор на мгновение сосредоточился. — Она слышит, как Рамот'а возится и ворчит на площадке Рождений…
— Хм-м, да… К счастью, ждать осталось недолго…
— И ты снова пригласишь на обряд Запечатления всю знать Перна? Как в тот первый раз, когда Древние еще не появились?
— Да! — Ответ Ф'лара прозвучал так категорично, что Ф'нор встревожился. — Нам не трудно проявить вежливость — а ее плоды принесут много доброго. Отныне так будет всегда, во всех Вейрах.
— И ты сказал предводителям, чтобы они послали всадников в холды и крупные мастерские?
Ф'лар кивнул, и глаза Ф'нора одобрительно блеснули.
— Ты сумеешь проскользнуть мимо патрулей Т'кула? — спросил вождь Бендена после недолгой паузы.
— Без труда. У них нет бронзовых, которые могли бы догнать Кант'а. И это напоминает мне о…
— Хорошо. Для тебя есть два поручения. Во-первых, нужно разобраться с кладкой файров. Во-вторых… Помнишь то место над западным болотом, где мы с людьми Т'бора отражали атаку Нитей?
— Конечно. Но я хотел попросить тебя…
— Ты видел, что почва там кишит белыми личинками?
— Да.
— Попроси у Маноры горшок с плотной крышкой. Я хочу, чтобы ты привез сюда личинки — так много, как сумеешь. Неприятная работа, я знаю, но сам я не могу пойти… и не хочу обсуждать то, что является всего лишь смутным предположением.
— Личинки? Предположения?
Снаружи приветственно затрубил Мнемент'.
— Кажется, к нам гости… Иди, Ф'нор, я все объясню потом. — Ф'лар кивнул брату в сторону выхода.
Ф'нор пожал плечами и поднялся.
— Я готов рискнуть, о мой таинственный вождь! — Он рассмеялся, но, заметив, как сердито сверкнули глаза Ф'лара, произнес: — Извини. Как и все остальные на Перне — на Северном Перне, если говорить точнее, — я верю в тебя.
Коричневый всадник поднял руку в прощальном салюте и исчез.
— В день, когда Ф'нор перестанет поддразнивать тебя, я начну сильно тревожиться, — сказала Лесса, обвивая руками шею Ф'лара. На миг она прижалась щекой к его щеке, потом отпрянула в сторону. — Прибыл Т'бор, — добавила она, и через минуту новый вождь Вейра Плоскогорье шагнул в комнату.
Молодой предводитель выглядел утомленным. Однако плечи его были расправлены, голова гордо поднята, поступь тверда. На лице Т'бора застыло тревожное выражение.
— Килара… — осторожно начал Ф'лар, вспомнив, что подруга Т'бора и Мерон Наболский были неразлучны большую часть прошлой ночи.
— Килара тут ни при чем. Дело в Т'куле, который мнит себя великим вождем всадников и драконов, — сказал Т'бор с явным отвращением. — Когда мы перевезли всех своих из Южного, я послал крылья осмотреть местность — просто для того, чтобы люди получше запомнили координаты опорных точек. Клянусь Первым Яйцом, мне не понравились их рассказы! Холдеры бегут при виде всадников! Бегут и прячутся! — Т'бор опустился в кресло и машинально принял кружку с горячим кла, которую протянула Лесса. — Нигде не было сигнальных костров и часовых, наблюдающих за небом. Но повсюду на почве — множество следов огня. Я не могу представить, сколько же Нитей они пропускали! Даже подростки в первом боевом вылете действуют лучше! Одним словом, я направился в Тиллек, чтобы задать эти вопросы лорду Отерелу. И что же? — Т'бор присвистнул. — Меня хорошо там поприветствовали! Едва не получил стрелу в живот — прежде чем сумел объяснить капитану стражи, что я не Т'кул, а Т'бор, новый предводитель Вейра.
Молодой всадник отхлебнул глоток кла.
— Мне пришлось долго успокаивать Отерела, пока он наконец не понял, что произошло. И тогда я подумал, — Т'бор нерешительно посмотрел на Лессу, затем перевел взгляд на Ф'лара, — что лучший способ обрести его доверие — оставить в Тиллеке дракона. Итак, я предоставил в распоряжение лорда бронзового всадника, а двух зеленых послал в небольшие холды вдоль по побережью. Кроме того, я восстановил наблюдательные посты на гребне Тиллекского хребта — там дежурят юноши. Затем мне захотелось посетить и лорда Баргена из Плоскогорья. Но я вовремя сообразил, что с его охраной дело может закончиться не так удачно, поэтому попросил Отерела сопровождать меня. — Т'бор снова отпил из кружки. — У нас осталось еще шесть яиц из кладки, которую нашел Торик, — и я дал по два каждому лорду, и еще два — мастеру-рыбаку Идаролану. Пожалуй, это произвело впечатление. Они уже слышали о файре, которого заполучил Мерон Наболский. — Молодой вождь Плоскогорья вздернул голову, словно приготовился выслушать выговор от Ф'лара.
— Ты все сделал правильно, Т'бор, — тепло произнес Ф'лар. — Я ничего не могу добавить — ты сделал все как надо.
— Оставив всадников в холдах?
— Еще до наступления полудня в каждом холде и в каждой мастерской будут всадники.
— И Д'рам с Г'наришем не возражают? — Т'бор недоверчиво посмотрел на Лессу.
— Ну, сказать по правде… — начала она, но появление остальных предводителей Вейров избавило ее от ответа.
В комнату вошли Д'рам, Г'нариш и помощник Р'марта из Телгара, за ними следовал П'зар, временный вождь Форта. Телгарец представился; его звали М'рек, всадник бронзового Зигет'а. Это был долговязый мужчина унылого вида, с волосами цвета соломы, примерно в том же возрасте, что и сам Ф'лар.
Когда все расселись вокруг большого стола, Ф'лар быстро взглянул на вождя Исты, пытаясь угадать его настроение. Мнение Д'рама, старейшего из предводителей Древних, значило много; и если, несмотря на проявленный вчера энтузиазм, оно изменилось, то предложения Ф'лара, скорее всего, умрут, не родившись на свет. Он вытянул под столом ноги и откинулся на спинку кресла, стараясь устроиться поудобнее.
— Я просил вас собраться здесь пораньше, потому что мы не имели возможности поговорить прошлой ночью. М'рек, как самочувствие Р'марта?
— Ему лучше. Всадники из Айгена и Исты побеседовали с ним, и сейчас он спокоен. — М'рек с уважением поклонился в сторону Д'рама и Г'нариша.
— Много ли ваших людей пожелало перебраться на юг?
— Около десятка, в основном старики. Нас больше беспокоят нелепые слухи, которые гуляют среди молодежи. Беделла вернулась из Телгар-холда с ворохом удивительных историй. О том, что всадники должны отправиться прямо на Алую Звезду, об огненных ящерицах и говорящей проволоке. Я посоветовал ей успокоиться. В нашем Вейре не привыкли верить подобным сказкам.
Д'рам фыркнул, и Ф'лар опять бросил на него быстрый взгляд, но разглядеть лицо вождя Исты не смог; тот сидел вполоборота, уставившись на М'река. В глазах Лессы мелькнула тревога, и Ф'лар незаметно кивнул ей.
— Да, здесь поговаривали об экспедиции на Алую Звезду, — небрежно заметил он. Лицо телгарца стало еще более унылым. — Но пока что у нас хватает других проблем. — Ф'лар осторожно переменил позу. Рана болела, и он чувствовал себя скованно. — Скоро сюда пожалуют правители холдов и мастера цехов, давайте кое-что обсудим до их прихода. Д'рам, скажи мне, готов ли ты держать своих всадников в холдах и мастерских, пока мы не сможем надежно предсказывать атаки Нитей? Или пока не придумаем какой-то другой способ связи, удобный и для нас, и для холдеров?
— Я не возражаю, Ф'лар, — медленно проговорил вождь Исты, склонив голову. — После вчерашнего… — Он сделал паузу, затем поднял на Ф'лара полные боли глаза. — Думаю, вчера я наконец понял, как велик Перн и как мелок человек, который жаждет многого и забывает, что должен и многое отдать. Времена изменились. Не скажу, что мне это нравится. Перн стал огромным, а мы, Древние, старались подогнать его под себя. Может быть, прыжок во времени так повлиял на нас… Вспомни, мы преодолели четыре сотни Оборотов за четыре дня… Слишком много для разума человека… — Д'рам с удивлением покачал головой. — Я думаю, мы цеплялись за старое из боязни. Когда мы увидели на месте огромных, непроходимых горных хребтов сотни и сотни новых холдов и мастерских, когда поняли, как изменился мир… Все было таким знакомым — и в то же время совсем иным… — Он посмотрел прямо в глаза предводителю Бендена. — Поверь мне, Ф'лар, Т'рон был неплохим человеком. Не могу сказать, что знал его хорошо. Ни один из нас как следует не знает другого… Мы бьемся с Нитями, а в промежутках между атаками залечиваем раны. Но все мы — всадники, а всадник, поднявший на соратника руку… — Д'рам снова медленно покачал головой. — Ты мог убить его, но пощадил. Затем ты сражался с Нитями над Айгеном. Ты думаешь, я не знаю, что клинок Т'рона достал тебя?
Ф'лар облегченно вздохнул.
— Честно говоря, он чуть не распорол меня пополам.
Д'рам фыркнул, и на его лице промелькнула улыбка.
Мнемент' доложил, что гости прибыли. Ф'лар выругался про себя — он плохо рассчитал время. Но сейчас нельзя было прерывать Д'рама. В его душе пробудилась тяга к новому, и в любое мгновение этот хрупкий росток мог принести плоды.
— Я не верю, что в наши дни Вейры могут сохранять автономию, — напрямик произнес Ф'лар, отбросив все обтекаемые, гладкие фразы, которые он заготовил. — Мы едва не потеряли Перн семь Оборотов назад, потому что всадники утратили связь с остальным миром; и теперь мы видим, что может произойти, когда распадается связь между всадниками. Многое должно измениться… Надо, чтобы все брачные полеты стали открытыми, чтобы свободно спаривались бронзовые и королевы разных Вейров… только так мы сумеем вывести сильных и жизнеспособных зверей. Мы должны обмениваться крыльями, чтобы всадники изучили территории остальных Вейров. Когда человек день за днем летает над хорошо знакомыми землями, он становится невнимательным. И мы должны приглашать людей из мастерских и холдов на каждый обряд Запечатления…
Они услышали, как в коридоре раздались шумные приветствия и топот тяжелых сапог по каменному полу.
— Иста-Вейр вчера последовал за Бенденом. — Д'рам прервал Ф'лара, в темных глазах пожилого всадника замерцала улыбка. — Но кое-какие традиции будет непросто изменить.
Они поднялись, когда мастера и властители холдов переступили порог королевского вейра. Лорд Асгенар, Фандарел и его помощник Бендарек вошли первыми; за ними рука об руку следовали лорд Отерел из Тиллек-холда и Мерон Наболский с огненной ящерицей на плече. Отерел, оказавшись в обширном зале, тут же покинул владетеля Набола и подошел к мастеру-кузнецу. Постепенно вейр наполнялся людьми, шумом голосов, восклицаниями — гости обсуждали события вчерашнего вечера. Когда все собрались, Ф'лар пригласил уважаемых гостей пройти в зал Совета.
Едва лорды и мастера расселись по местам, лицом к лицу с предводителями Вейров, поднялся Ларад Телгарский:
— Предводители, удалось ли вам установить, где начнется следующее падение Нитей?
— Там, где мы его ожидали, лорд Ларад, — ответил Ф'лар. — На западных равнинах, между Телгаром и Руатом — вероятно, сегодня днем. Сейчас раннее утро, и мы не задержим вас надолго.
— А сколько времени проведут у нас всадники? — спросил лорд Корман Керунский, переводя испытующий взгляд с Ф'лара на вождя Исты.
— Пока все холды и мастерские не будут объединены надежной системой связи.
— Для этого мне потребуются люди, — громыхнул из дальнего угла Фандарел. — К тому же посчитайте: действительно ли вам нужны огнеметы в таких огромных количествах, как вы заказываете?
— Если всадники придут вовремя, то нет. — Это был Сангел из Болл-холда; лицо его выражало угрюмое недоверие.
— Телгар-Вейр готов отразить сегодняшнюю атаку? — продолжил Ларад, который все еще оставался на ногах.
М'рек, помощник вождя Телгара, поднялся, прочистил горло и, нерешительно посмотрев на Ф'лара, кивнул.
— Вейр Плоскогорье вылетит вместе с всадниками Телгара! — заявил Т'бор.
— И Иста тоже! — добавил Д'рам.
Столь неожиданное единодушие породило всплеск приглушенных восклицаний среди собравшихся. Лорд Ларад опустился на место.
— Сгорят ли наши леса? — Теперь встал Асгенар. Хотя вопрос был задан спокойным тоном, он больше походил на мольбу о пощаде.
— Всадники жгут Нити, а не деревья, — холодно ответил Ф'лар, но в голосе его прозвенело торжество. — Тут достаточно всадников, — он распростер руки, словно обнимая окружающих его предводителей, — чтобы защитить все леса Перна…
— Это не главное, Ф'лар Бенденский! Ты знаешь, о чем я говорю! — Лорд Грож из Форт-холда вскочил на ноги, глаза его выкатились от возбуждения. — Я говорю, надо идти на Алую Звезду! Хватит тратить время зря! Ты утверждал, что ваши драконы могут попасть куда угодно… и в любой момент.
— Одумайся, лорд! — запротестовал Г'нариш, подпрыгнув в кресле. — Дракон может очутиться только там, где уже побывал его всадник или другой зверь!
— Не перебивай меня, юнец! Ты можешь рассмотреть Алую Звезду так же ясно, как мой кулак, — и Грож, словно оружие, выбросил вперед сжатый кулак, — в дальновидящий прибор! Вот и отправляйся туда!
Д'рам встал рядом с Г'наришем и стал сердито спорить с Грожем. В комнате поднялся шум, но в этот момент снаружи взревели драконы. На мгновение все оглохли.
— Если таково желание всех лордов и мастеров, тогда мы назначим экспедицию на завтра, — спокойно произнес Ф'лар.
Краешком глаза он уловил, как Д'рам и Г'нариш резко повернулись к нему с ошарашенными лицами. На физиономии лорда Грожа проступило выражение крайней подозрительности, но для Ф'лара это не имело значения. Он заговорил ясно, быстро, обегая взглядом заполненную людьми комнату:
— Итак, лорд Грож, ты видел Алую Звезду. Можешь ли ты оценить ее поверхность? Какого она размера? Скажи, так же велика, как Северный континент Перна? Д'рам, как ты считаешь, если двигаться по прямой, мы сможем облететь ее за тридцать шесть часов? Больше? Хм-м… У нас не будет поддержки наземных команд, значит, надо взять с собой много огненного камня… возможно, столько, сколько весят сами драконы… Мастер-горняк, я должен точно знать, какими запасами располагает твой цех. Здесь, в Бендене, мы обычно держали пятикратный вес дракона. В остальных Вейрах — примерно столько же. Нам понадобится весь камень, который у тебя заготовлен, и все огнеметы из холдов и мастерских. Теперь, всадники, о наших делах. Конечно, мы не знаем, сумеют ли люди и драконы преодолеть такое расстояние без смертельных повреждений. Что касается самой планеты, то раз там могут выжить Нити, то и мы как-нибудь продержимся. Однако…
— Достаточно! — взревел Грож. Его лицо налилось кровью, глаза, казалось, вот-вот выскочат из орбит.
Ф'лар твердо встретил взгляд лорда, проклиная про себя его холерический темперамент. Пусть Грож убедится, что он не смеялся над ним, а говорил вполне серьезно.
— Такое предприятие, лорд Грож, потребует всех наших сил и оставит Перн полностью беззащитным… Итак, мы сделали приблизительные подсчеты. Пожалуй, ясно, что снаряжать экспедицию рановато. Я надеюсь, теперь ты согласишься: гораздо важнее сохранить то, что мы имеем.
Он должен был покончить с этим преждевременным замыслом, даже рискуя задеть гордость Грожа. И в то же время он не мог отделаться уклончивым ответом и дать повод для обвинений в адрес всадников. Глядя прямо в глаза Грожу, он продолжал со всей серьезностью:
— Я должен сам рассмотреть Алую Звезду, лорд Грож, прежде чем рискну на такой прыжок. И вождям остальных Вейров тоже надо на нее взглянуть. Я обещаю тебе, что, если нам удастся найти подходящие опорные точки, мы пошлем туда группу добровольцев для исследования планеты. Хотел бы я знать, почему никто не сделал этого раньше. Или — если такие попытки были — чем они закончились… — Голос его замер, и на долгое, долгое мгновение в зале воцарилась мертвая тишина.
Файр на плече Мерона стал нервно попискивать; очевидно, сильные переживания людей раздражали зверька.
— Может быть, в Архивах прошлого что-нибудь сообщается об этом? — громко сказал Ф'лар, перекрывая писк ящерицы, шарканье ног, кашель и шорох одежд. — Лорд Грож, Форт является старейшим из холдов. Вдруг в его дальних коридорах есть что-нибудь ценное… что-то такое, что может пригодиться нам? Ты проверишь?
В ответ Грож коротко кивнул и сел на место, уставившись прямо перед собой. «Сумеет ли он справиться с обидой?» — мелькнуло в голове у Ф'лара.
— Не думаю, что мне удалось представить все трудности и риск подобного предприятия, — заметил Корман Керунский, в задумчивости растягивая слова.
— Еще один прыжок в неизвестность, да, Бенден? — спросил Ларад с печальной усмешкой.
— Я бы так не сказал, лорд Ларад, — возразил Ф'лар. — Покончить с Нитями навсегда, прямо в их мире… Этот проект не раз обсуждался всадниками. И мы делали расчеты. Например, я знаю, какую территорию способен очистить один Вейр, сколько ему потребуется огненного камня и других запасов. Это напоминает ваши расчеты перед приемом гостей — сколько и чего подать, чтобы накормить всех досыта.
В ответ раздались сдержанные смешки.
— Семь Оборотов назад я собрал вас тут, чтобы приготовиться к защите Перна от древней угрозы. И тогда, чтобы выжить, мы предприняли отчаянные шаги… Теперь мы снова в таком же положении — и вдобавок затеяли свару, отвлекающую от главной задачи. У нас нет времени, чтобы определять меру вины каждого или подсчитывать размеры компенсации. Мы все еще живем под угрозой постоянной гибели — хотя научились лучше защищаться от нее. Напомню вам, что мы уже находили помощь и ответы в старых Записях, в воспоминаниях мастеров Зурга и Робинтона, в искусстве Фандарела. Вы знаете, что в заброшенных помещениях Вейров Бенден и Форт мы обнаружили странные предметы, сделанные много Оборотов назад, когда мастерство и техника древности еще не были утеряны. Может быть, это поможет теперь? — Неожиданно Ф'лар усмехнулся и добавил: — Но, откровенно говоря, я больше рассчитываю на современные мастерство и технику, на то, чего мы сумели достичь сами.
На эти слова зал ответил одобрительным гулом.
— Я имею в виду умение сообща противостоять опасности, невзирая на границы, в которые заключены каждый холд, каждая мастерская… Умение, которое позволяет нам учиться друг у друга — ибо всем ясно одно простое обстоятельство: никто не сможет выжить в одиночку!
Он не мог продолжать; половина зала вскочила на ноги, разразившись приветственными криками. Д'рам тянул его за рукав, Г'нариш в чем-то горячо убеждал телгарского всадника, в глазах которого застыло выражение мучительной нерешительности. Ф'лар посмотрел на Грожа — прежде чем его заслонили другие. Властитель Форта выглядел озабоченным, но это было лучше, чем откровенная враждебность. Робинтон поймал взгляд Ф'лара и широко улыбнулся в ответ.
Итак, события пошли своим чередом, и лучше предоставить им развиваться без его вмешательства, решил Ф'лар. Гости вполне способны заразить энтузиазмом друг друга — в гораздо большей степени, чем это сделали бы самые хитроумные аргументы. Он оглядел зал в поисках Лессы и увидел, что его подруга уже направилась к выходу.
Внезапно на пороге появился Ф'нор, на лице коричневого всадника светилась озорная улыбка.
— Я привез яйца файров! — громко крикнул он. — Яйца огненных ящериц!
Люди расступились, образовав проход, и Ф'нор проследовал прямо к огромному столу Совета. Все с напряженным молчанием следили, как он осторожно опустил на каменную поверхность закутанный в толстую шерстяную ткань сверток и с торжеством огляделся по сторонам.
— Утащил прямо из-под носа у Т'кула! Тридцать две штуки!
— Ну, Бенден, — спросил лорд Сангел из Южного Болла, — кому же ты отдашь предпочтение?
Ф'лар притворился удивленным.
— При чем тут я? Только вы сами, — он широким жестом обвел комнату, — можете решить, как разделить их.
Такого не ожидал никто.
— Конечно, мы передадим вам все, что знаем о файрах, и поможем обучить их. Эти создания не игрушки, не забавные домашние зверьки. — Он кивнул в сторону Мерона, который ощетинился с таким обиженным видом, что его бронзовый зашипел и взмахнул крыльями. — Лорд Асгенар, у тебя уже есть два яйца файров. Полагаю, ты будешь беспристрастным судьей.
С этими словами Ф'лар покинул комнату Совета, не прислушиваясь к разгоревшемуся за его спиной спору. Он многое еще должен был сделать, но предпочел устроить себе небольшой перерыв. Тем более что дележ яиц надолго займет гостей. Они вряд ли заметят его отсутствие.
Глава 12
Утро в Бенден-Вейре.
Предрассветный час в Вейре Плоскогорье
Как только Ф'нору удалось выбраться из зала Совета, он забрал из незаметной ниши в коридоре горшок с отвратительными личинками и направился в королевский вейр, искать Ф'лара.
«Он у себя», — сообщил Кант' своему всаднику.
— Спроси Мнемент'а: как он?
Наступила пауза. «О чем говорят драконы между собой? — с внезапным интересом подумал Ф'нор. — Про то же, что и с людьми?»
«Мнемент' не беспокоится за него».
Ф'нор уловил интонацию, с которой коричневый выделил «за него», и собирался продолжить расспросы, но тут на его плечо, трепеща крылышками, опустилась маленькая Гралл. Она уцепилась хвостом за шею всадника и с радостным писком потерлась о его щеку.
— Совсем осмелела, малышка? — весело пробормотал Ф'нор, мысленно излучая одобрение.
Гралл завозилась, устраиваясь на его плече, от нее исходило ощущение довольства. Она сложила крылья и вцепилась коготками в кожаную прокладку, которую Брекка специально для этого нашила на левое плечо его туники.
В проеме спальни возникла фигура Ф'лара; заметив, что Ф'нор ждет его, он нетерпеливо устремился к брату.
— Ты привез личинки? Отлично. Идем.
— Обожди минуту, — попросил Ф'нор, придерживая вождя Бендена за локоть.
— Идем! У нас еще будет время поговорить.
Они направились к выходу из вейра, спустились по ступенькам, затем Ф'лар повел брата к зияющему отверстию пещеры, где в теплом песке зрел новый выводок Рамот'ы.
— Все довольны дележом яиц? — спросил бронзовый всадник. Они вошли в пещеру, и Ф'лар усмехнулся, когда Гралл боязливо прижалась к щеке Ф'нора.
— Ну, Грож, конечно, перекричал всех. Лорды Исты и Айгена, Варбрет и Лауди, великодушно уступили свою долю, заявив, что на их землях тоже водятся файры. Зато Сангел из Южного Болла ухватил пару. Лайтол не взял ни одного.
Ф'лар вздохнул, с сожалением покачав головой:
— Я не рассчитывал, что он захочет завести файра, но все же надеялся… Конечно, это не заменит Ларт'а, его погибшего дракона, однако… Ну, ладно.
Они находились теперь в ярко освещенном коридоре, расчищенном совсем недавно; Ф'нор раньше здесь не бывал. Невольно посмотрев направо, он увидел, что проход в пещеру перегораживает деревянная решетка.
— А это еще зачем?
— Что? — удивленно переспросил Ф'лар. — А, решетка… Лесса сказала, что Рамот'а не любит, когда около яиц толкутся мальчишки. Это подтвердил и Мнемент'. — Ф'лар смущенно улыбнулся — видимо, вспомнил, как в детстве они с братом тайком пробирались запретным коридором, чтобы бросить взгляд на свернувшуюся рядом с яйцами Неморт'у. Потом он кивнул на освещенный проход: — Тут есть помещение, которое вполне подходит для моей цели…
— Какой?
Ф'лар колебался, задумчиво глядя на брата.
— С каких это пор ты считаешь, что я не способен сохранить секрет?
— Дело очень важное…
— Сначала скажи!
Они достигли первой комнаты заброшенного пещерного комплекса, который нашли Джексом и Фелессан. Но бронзовый всадник не дал Ф'нору подивиться на великолепную роспись стен и превосходно сделанные сундуки и столы. Он потянул его дальше, через вторую комнату, в самое большое помещение, по периметру которого стояли глубокие каменные баки прямоугольной формы, открытые сверху. Остальные древние устройства были убраны, и от них остались только загадочные отверстия и желобки в стенах. Однако не это удивило Ф'нора; он с изумлением увидел, что баки заполнены землей, в которой высажены разные виды трав и кустарников. Несколько баков были засеяны злаками, которые росли на полях холдов; в одном, самом большом, тянулись вверх саженцы лунных деревьев.
Ф'лар жестом попросил передать горшок с личинками, и Ф'нор с готовностью протянул брату свою добычу.
— Теперь я положу немного личинок во все контейнеры, кроме этого, — произнес Ф'лар, указывая на отдельно стоящий бак средних размеров. Затем он начал распределять по каменным емкостям извивающихся личинок.
— Что ты хочешь проверить?
Многозначительный взгляд брата напомнил Ф'нору те времена, когда они, мальчишками, замышляли очередную проказу.
Он ухмыльнулся.
— Так что же ты хочешь проверить?
— Во-первых, смогут ли эти личинки с юга размножаться в почве Северного материка, среди наших растений…
— И?..
— …что они будут так же способны уничтожать Нити, как в западных болотах Южного Вейра.
Со смешанным чувством надежды и отвращения они наблюдали, как шевелящийся беловатый ком стал распадаться на части, потом каждая личинка начала буравить ход, зарываясь в мягкую темную почву.
Ф'нор в растерянности прикрыл ладонью глаза; картины прошлого поплыли под его сомкнутыми веками. Он видел Ф'лара — подростка, убеждавшего его пробраться в большую пещеру и бросить взгляд на загадочную площадку Рождений… Потом Ф'нор увидел брата взрослым, в зале Архивов, окруженного стопками старых пергаментов… когда он заявил, что можно прыгнуть назад через межвременной Промежуток и отбить атаку у Нерата… Теперь осталось только представить, как он, Ф'нор, изложит свою дерзкую просьбу — о Кант'е, готовом бороться с бронзовыми за благосклонность Вирент'ы…
— Но мы не видели, что на самом деле происходило там с Нитями, — сказал он, вынырнув из воображаемых глубин пространства и времени.
— А что еще могло с ними случиться в этих болотах? Ты же знаешь, падение длилось четыре часа, а мы захватили только вторую половину атаки. Ты сам видел отметки на деревьях и кустарнике. Ты видел почву, кишащую этими личинками… И я подозреваю, что сегодня ты долго копался в земле, чтобы набрать полный горшок. Они, похоже, поднимаются к поверхности только во время падения Нитей… В конце концов, ты можешь вернуться туда через временной Промежуток и увидеть все еще раз.
Ф'нор скорчил гримасу, припомнив, что ему действительно пришлось потратить немало времени, чтобы наполнить горшок. Неприятные минуты… Каждый его нерв был натянут как струна — патруль Т'кула мог в любой момент свалиться сверху… Он помассировал пальцами висок.
— Но как мы сможем проверить это? Нити пока не собираются падать над Бенденом…
— Сегодня в полдень начнется атака между Телгаром и Руатом. Ты будешь там… и попробуешь изловить несколько Нитей.
Если бы Ф'нор не заметил насмешливый огонек в глазах брата, то решил бы, что тот сошел с ума.
— Не сомневаюсь, ты уже придумал, как отколоть такую штуку, — с едкой иронией сказал он.
Ф'лар отбросил со лба прядь волос.
— Ну, я готов выслушать любые предложения…
— Очень любезно с твоей стороны… если учесть, что я рискую своей шкурой.
— Кант' и Гралл помогут…
— Если вконец сойдут с ума…
— Мнемент' все объяснит Кант'у…
— Полезный совет…
— Я не стал бы просить тебя, если бы мог справиться сам! — Ф'лар стиснул зубы.
— Я знаю! — с силой произнес коричневый всадник и вдруг лукаво ухмыльнулся: он был уверен, что сделает это!
— Отлично. — Ф'лар ухмыльнулся в ответ. — Ты должен двигаться низко, рядом с королевами. Выбери хороший, плотный сгусток и следуй за ним к земле. Кант' отлично летает… он сможет приблизиться настолько, чтобы ты мог дотянуться до сгустка кузнечным ковшом с длинной рукояткой… знаешь, такими разливают металл. А Гралл разделается с любой Нитью, которая попытается зарыться в почву. Ничего другого я не сумел придумать. Конечно, если мы будем сражаться где-нибудь над каменистым плато… но и тогда…
— Ну, хорошо. Допустим, я поймаю живую Нить, — коричневый всадник вздрогнул, воочию представив себе такую перспективу, — и допустим, эти личинки действительно уничтожат ее. Что тогда?
На губах Ф'лара появилась едва уловимая улыбка; он широко развел руки, словно хотел обнять весь Бенден, весь Северный материк, весь Перн.
— Тогда, о, брат мой, славный сын моего отца, мы начнем бочками высеивать эти прожорливые личинки и распространим их по всей планете.
Ф'нор стиснул кулаки на поясном ремне. Пожалуй, сегодня вождь Бендена склонен к фантазиям…
— Нет, я не фантазирую, Ф'нор. — Бронзовый всадник присел на краешек ближайшего бака. — Если мы сумеем использовать их, — он положил ладонь на опустевший горшок, словно тот был краеугольным камнем его теории, — то Нити могут падать когда и где им угодно. И это не приведет к панике и опустошению, которые постоянно грозили нам.
Он задумчиво опустил голову, потом посмотрел прямо в лицо Ф'нору.
— Подумай, в наших Архивах и в Записях арфистов нет ничего даже отдаленно намекающего на такие события… Почему? И почему мы так долго осваивали Северный континент? Я не раз задавал себе этот вопрос… При той скорости прироста населения, которая наблюдалась последние четыреста Оборотов, за тысячелетия люди должны были заполнить материк от моря до моря… Наконец, почему никто не пытался достичь Алой Звезды — если для дракона это всего лишь один прыжок в Промежутке?
— Лесса рассказывала мне о требованиях Грожа, — заметил Ф'нор, пытаясь осмыслить удивительные вопросы брата.
— Дело не только в том, что мы не могли увидеть ее поверхность, не могли получить ориентиры для прыжка, — настойчиво продолжал Ф'лар. — У людей далекого прошлого были нужные приборы. Они их надежно законсервировали… даже Фандарел не знает, каким образом. Законсервировали для кого? Возможно, для нас? Для тех времен, когда мы сумеем справиться с последним препятствием?
— И что же ты называешь последним препятствием? — саркастически спросил Ф'нор, подумав сразу о девяти или десяти.
— Их пока немало, я знаю, — согласился Ф'лар и стал загибать пальцы: — Защита Перна в период отсутствия Вейров. Возможно, для нее достаточно этих личинок в почве и хорошо организованных наземных команд. Размеры и интеллект драконов — достаточный, чтобы они поняли нашу цель. Ты, конечно, заметил, что наши звери больше и сообразительнее тех, которые пришли с Древними. И если предположить, что драконы были выведены для решения этой задачи из созданий, подобных твоей Гралл, то нужно немало времени, чтобы они достигли огромных размеров. Возьми, к примеру, длинноногих скакунов, с которыми столько лет возился мастер-скотовод… Эта работа начата четыреста Оборотов назад! Г'нариш говорил мне, что в старые времена таких животных не существовало…
Нечто странное слышалось в голосе Ф'лара, внезапно понял Ф'нор. Какая-то неуверенность, словно самого вождя Бендена смущали эти крамольные мысли… Но разве главная цель всадников не заключалась в том, чтобы полностью и навсегда очистить небеса Перна? Или же нет? Собственно, ни в одной строке обучающих Баллад и Саг подобных утверждений не встречалось. Баллады напоминали, что всадники должны защищать и охранять Перн во время прохода Алой Звезды. Защищать и охранять — но не больше; нигде даже ни намека на времена, когда Нити навсегда исчезнут.
— Может быть, мы достигли решающей точки своего развития, кульминационного момента, запланированного тысячи Оборотов назад? — тихо произнес Ф'лар. — Посмотри, сколько совпадений… Резкий рост населения, изобретения Фандарела, открытие этих комнат и приборов, личинки с Южного материка — все, все…
— Кроме одного, — медленно сказал Ф'нор. В этот миг он ненавидел себя.
— Что? — задумчивая теплота в голосе Ф'лара исчезла; свой короткий вопрос он задал резким, холодным тоном.
— Брат мой, мудрейший из сыновей моего отца, — начал Ф'нор, глубоко вдохнув сухой воздух подземелья, — если всадники очистят Алую Звезду от Нитей, то какова дальнейшая цель их существования?
Ф'лар поднялся на ноги; побледневшее лицо отразило разочарование.
— Ну, надеюсь, ты ответишь и на этот вопрос, — продолжал Ф'нор, старательно избегая взгляда брата. — А сейчас… Где этот ковш с длинной рукояткой, в который я должен поймать Нить?
* * *
Еще несколько минут они обсуждали детали предстоящей операции и меры по сохранению тайны — лишь Лесса с Рамот'ой были посвящены в нее. Затем братья расстались, заверив друг друга, что отправляются завтракать и отдыхать.
Хотя Ф'нору импонировала дерзость задуманного Ф'ларом предприятия, он ясно видел ожидающие его трудности и риск. Его угнетало и то, что он не успел обсудить с братом будущий союз Кант'а и Вирент'ы. Правда, полет коричневого с королевой представлялся ему теперь гораздо менее бунтарской идеей, чем коренные изменения традиций Вейров, предпринятые Ф'ларом. Если исходить из собственных теорий Ф'лара, касающихся получения здорового потомства, главные факторы — размеры и интеллект дракона. Если коричневый достаточно силен и сумеет обогнать бронзовых в брачном полете — что ж, значит, королева достанется ему. В конце концов, это еще и вопрос везения, и вряд ли здесь углядят серьезный проступок. Утешаясь подобным образом, Ф'нор направился в нижние пещеры, чтобы позаимствовать подходящий ковш у одной из помощниц Маноры. Затем он направился к себе. Кто-то — вероятно, Манора — навел порядок в его вейре, пока он был в Южном. На постели лежали новые мягкие шкуры, деревянные стулья и стол лоснились от воска, стенную нишу заполняла чистая одежда. Кант' сообщил, что песок, скопившийся на его каменном ложе, убран и больше не трет ему кожу на животе.
Со вздохом благодарности Ф'нор растянулся на шелковистых шкурах. Подживающая рана на руке чесалась, и он поскреб шрам через повязку.
«От зуда хорошо помогает масло, — посоветовал Кант'. — Поврежденная шкура может треснуть в Промежутке».
— Успокойся, приятель. У меня не шкура, а кожа, — ответил Ф'нор коричневому.
В комнате появилась Гралл и зависла над ним, изо всех сил работая крыльями. Поток прохладного воздуха коснулся лица Ф'нора. Ящерка была любопытной; Ф'нор и сейчас ощущал это чувство — со слабой примесью тревоги и настороженности.
Он улыбнулся, стараясь мысленно успокоить файра. Сверкающие глаза Гралл стали вращаться медленнее; она поднялась к потолку и приступила к осмотру жилища Ф'нора. Впечатление у нее сложилось благоприятное. Коричневый всадник услышал ее возбужденный писк, когда она обнаружила бассейн; затем раздался плеск воды и довольное жужжание. Он прикрыл глаза. Ему нужно отдохнуть. И он не хотел думать о том, что предстоит ему после полудня.
Если личинки действительно пожирают Нити и если Ф'лар сумеет уговорить напуганных лордов и мастеров использовать их, что тогда? Эти люди не глупы… Они поймут, что безопасность Перна перестанет зависеть только от всадников… Конечно, они согласятся. И чем же будут заниматься Крылатые, благородные защитники планеты? Что они станут есть? Немало лордов — Грож, Сангел, Нессел, Мерон и Винцет — тут же перестанут платить десятину. А какие товары может предложить Вейр мастерским и холдам в обмен на их продукцию? Сам Ф'нор был бы не прочь изучить какое-нибудь ремесло, но он понимал, что многие проекты Ф'лара рухнут без материальной поддержки. Скажем, их первое поселение на Южном материке, благодатный климат которого так подходит для разведения драконов… Неужели все это достанется Древним?
Возможно, Ф'лар надеялся, что отношения с Т'кулом со временем наладятся? Или же… Да, конечно, они ведь не имеют представления, насколько велик Южный континент! На западе, за пустынями и болотами, и на востоке, за неизвестными, неисследованными морями, могут лежать новые плодородные земли. Ф'лар… Знает ли он больше, чем говорит?
Около его уха раздался жалобный щебет Гралл. Ящерка вцепилась в толстый шерстяной плед, прикрывавший плечи Ф'нора, ее шкурка отливала золотом после купания. Он погладил нежную кожу спины, стараясь понять, нуждается ли она в смазке. Гралл росла — но далеко не с такой скоростью, как драконы в первые недели после появления на свет.
Ну, не иначе как ящерку взволновали его мысли. Нужно успокоиться… Он коснулся разума Кант'а — большой коричневый спал. Утешительное обстоятельство.
Ф'нор устроился поудобнее и снова закрыл глаза. Гралл перестала чирикать, и вскоре он почувствовал на своей груди теплое тело файра. Как там Брекка? Что делает она сейчас в новом своем жилище, в Плоскогорье? Лицо девушки всплыло перед мысленным взором всадника. Не такое, каким Ф'нор запомнил в последний раз, — сердитое, озабоченное поспешными сборами, когда Т'кул свалился на голову ничего не подозревавших обитателей Южного. Он видел ее нежную, ласковую улыбку, ее глаза, полные любви… Скоро она будет с ним… будет с ним… навсегда… навсегда… Сквозь охватившую его дрему Ф'нор подумал, что Брекка еще спит. Там, в Вейре Плоскогорье, еще ночь…
* * *
Но Брекка не спала. Она проснулась рано, как привыкла в Южном, когда окружавшая ее темнота была не холодным безмолвным мраком одной из внутренних пещер Вейра, но полной очаровательного уединения южной ночью. Берд, бронзовый самец, тоже встрепенулся; его сияющие глаза были единственным источником света в темной комнате. Он тревожно свистнул. Брекка погладила файра и прислушалась к Вирент'е. Ее королева спала глубоким сном на своем каменном ложе.
Брекка расслабилась, тоже пытаясь уснуть, но старания ее были безуспешны. В Вейре Плоскогорье еще царила глубокая ночь, но в Южном уже разгорался рассвет — и тело подчинялось привычному ритму. Со вздохом она поднялась, поглаживая Берда, который беспокойно возился рядом. Файр присоединился к ней в бассейне; взбивая крыльями теплую воду, он резвился среди хлопьев пены от ароматного мыльного песка; затем вспорхнул на скамью, поднял голову и испустил мягкую музыкальную трель, неизменно изумлявшую Брекку.
В общем-то, совсем неплохо — встать рано и, пока никто не мешает, приступить к делам. У людей, переселившихся на новое место, возникает немало проблем, и Брекка решила заняться первоочередными. Здесь было мало пищи, особенно свежей. Т'кул оставил только старых, жилистых быков, только самую плохую обстановку, ухитрился вывезти запасы одежды, шерсти, кожи, вина. К тому же он ловко помешал обитателям Южного, когда те собирались, заняться собственными складами. О, если бы у нее было хотя бы два-три часа!
Брекка вздохнула. Очевидно, эта Мерика управляла хозяйством Вейра еще хуже, чем Килара. Повсюду следы такого запустения… Помогут ли им окрестные холды? Возможно, Ф'лар замолвит слово, и они получат хотя бы самое необходимое… Нет, с просьбами торопиться не стоит. Вначале она проверит и пересчитает все, что здесь осталось, выяснит самые неотложные нужды, посмотрит, с чем они могли бы справиться сами… Внезапно Брекка замерла. Кажется, ей придется привыкнуть к новому образу жизни — к жизни, зависящей от щедрости холдов. В Южном у них было так много всего, с чем можно работать… словно в мастерской ее отца.
— Ясно одно, — пробормотала Брекка, — Килара ничего не станет делать!
Она натянула кожаную полетную куртку, которая была теплее и не так стесняла движения, как длинное платье. Если ей придется весь день копаться в кладовых и в нижних пещерах…
Ей очень не нравился остролицый Мерон, лорд Набола. Не хотелось бы оказаться в долгу у такого человека. Впрочем, посмотрим… и постараемся обойтись без его помощи.
Вирент'а слабо шевельнула хвостом, когда Брекка проходила мимо. Королева спала так глубоко, что девушка даже не замедлила шагов, чтобы привычно коснуться ладонью гладкой шеи. Вчера ее дракону пришлось поработать… Вчера… Неужели это было только вчера?
Пролетая мимо королевы, Берд самодовольно зачирикал. Брекка рассмеялась — этот лакомый кусочек был великоват для малютки-бронзового. Файр тряхнул крыльями, капельки воды упали на ее лицо. Вода… да, конечно, вода! Ей надо проверить озерцо, лежащее в котловине Вейра. Ранелли сказала вчера, что вода испорчена — нарочно загажена людьми Т'кула.
Как приятно было выйти на свежий, живительный воздух с привкусом ночного морозца! Брекка сделала глубокий вздох, бросила взгляд на фигуру часового у Звездной Скалы и заторопилась по лестнице к нижним пещерам. Угли в печах уже подернулись пеплом, но котел с водой был еще теплым. Она заварила кла, разыскала хлеб и фрукты для себя и немного мяса для Берда.
Позавтракав и заправив маслом светильники, Брекка отправилась в кладовые и приступила к раскопкам. Берд преданно сопровождал ее, выбирая себе подходящие насесты в тех местах, где она развивала особенно кипучую деятельность.
Четырьмя часами позже, когда Вейр начал пробуждаться, Брекку переполняло презрение к прежней домоправительнице Плоскогорья. Она провела полную ревизию имевшихся запасов. Не было никаких сомнений, что лучшие ткани и кожи — как, впрочем, и вина — переправлены на юг или необъяснимым образом осели в ближайших холдах.
Озеро действительно завалили кухонными отбросами, и его требовалось очистить. По крайней мере, несколько дней из него нельзя будет брать воду. И под руками нет подходящих емкостей, чтобы привезти воды из ближайшего горного источника. Посылать дракона с парой горшков, пожалуй, будет глупо. Так она и сказала Т'бору и Киларе.
— Я привезу бочонки из Набола, — заявила Килара, отвлекаясь на миг от многословного осуждения мелочности Т'кула.
Брекке было ясно, что Т'бор не в восторге от поездки в Набол, однако у него хватало других дел и не оставалось времени на препирательства. По крайней мере, решила Брекка, Килара проявила хоть какой-то интерес к делам Вейра.
Итак, Килара взмыла над чашей Плоскогорья, и ее Придит'а сверкнула золотом в лучах восходящего солнца. Вскоре Т'бор с несколькими крыльями отправился в облет территории; ему надо было познакомиться с ориентирами на местности, расставить наблюдательные посты и наметить маршруты патрулирования. Брекка и Варина с помощью Пильгры, единственной золотой всадницы Плоскогорья, решившей остаться, занялись самыми срочными делами. Они отправили подростков чистить озеро, а юношей постарше послали за свежей водой и припасами.
Занятая пересчетом мешков с мукой, Брекка не услышала первого крика проснувшейся Вирент'ы. Берд с тревожным свистом поднялся в воздух и начал кружить около девушки, пытаясь привлечь ее внимание.
Брекка коснулась сознания Вирент'ы и застыла, пораженная невероятным всплеском эмоций. Встревожившись, она бросилась к лестнице. Что могло приключиться с ее королевой, которая еще недавно так мирно спала? В одном из коридоров нижних пещер Брекка столкнулась с Пильгрой; глаза ее горели возбуждением.
— Вирент'а готова подняться, Брекка! Я вызвала всадников! Она идет к площадке кормления. Ты знаешь, что делать?
Брекка замерла, уставившись на молодую женщину. Потом, словно в трансе, она позволила Пильгре отвести ее на дно чаши. Когда они подбежали к песчаной площадке, Вирент'а уже с криками металась над стадом. Испуганные животные разбегались, добавляя напряжения своим паническим ревом.
— Давай, Брекка! — подтолкнула девушку Пильгра. — Помни, ей нельзя есть! Она не сможет долго летать!
— Помоги мне! — с мольбой пробормотала Брекка.
Пильгра обняла девушку за плечи, странная улыбка блуждала на ее губах.
— Не бойся… Это чудесно!
— Я… я не могу!
Пильгра встряхнула ее.
— Ты сможешь, конечно, сможешь. Ты должна! Я сейчас должна быть с Сегрит'ой. И Варина тоже улетела подальше со своей королевой.
— Улетела подальше?
— Конечно. Не будь глупышкой. Сейчас тут не должно быть других королев. Вот только Килара с Придит'ой застряли в Наболе… Слишком близко…
И Пильгра, в последний раз подтолкнув Брекку, побежала к своей золотой.
Внезапно рядом с Бреккой очутилась Ранелли. Старуха крепко схватила ее за локоть, отгоняя свободной рукой файра, который возбужденно метался над ними.
— Убирайся прочь, прочь! А ты, девушка, держи свою королеву! Держи ее — или тебе не бывать госпожой Вейра! Не давай ей наедаться!
Воздух наполнился плеском крыльев — бронзовые вернулись. И Брекка поняла, что неизбежное свершится. Только она может помочь Вирент'е! Девушка шагнула к площадке, туман плыл перед ее глазами. Она ощущала нарастающую чувственность бронзовых, выжидательное внимание коричневых, синих и зеленых, которые расселись на карнизах своих вейров, готовые наблюдать за спектаклем.
— Ф'нор! Ф'нор! Что мне делать? — простонала Брекка.
Затем она почувствовала, что Вирент'а ринулась вниз, прямо на неповоротливого быка — незнакомая, непокорная Вирент'а, которой управляли сейчас только голод и жажда крови.
— Она не должна есть! — раздался чей-то крик. Кто-то крепко схватил ее за руки: — Не позволяй ей объедаться, Брекка!
Но Брекка уже была с Вирент'ой; она ощущала непреодолимое желание впиться в теплое сырое мясо, почувствовать вкус крови во рту, благодатную тяжесть пищи в желудке. Раньше Брекка не подозревала, что должно произойти, не знала, что, когда Вирент'а поднимется в полет, она, Брекка, будет охвачена эмоциями зверя, станет жертвой вожделения своего дракона — вопреки всему, во что она верила и чем гордилась.
Вирент'а разодрала коровью тушу, и теперь Брекке пришлось бороться с ней, не позволяя вонзить зубы в теплую плоть. Она сражалась — и победила, используя всю мощь нерушимой связи, всю силу любви, объединявшую ее с золотой королевой. Когда Вирент'а взмыла над окровавленными останками, Брекка на мгновение почувствовала тяжелый, жаркий запах мужских тел. Она подняла голову, скользнув неистовым взглядом по лицам сгрудившихся вокруг бронзовых всадников. Внимание всех было сосредоточено на площадке — внимание и какая-то странная чувственность, до неузнаваемости искажавшая знакомые лица.
— Брекка! Следи за ней! — раздался яростный рев над ее ухом, и чьи-то пальцы сжали локоть, словно клещами.
Это было неправильно! Все было неправильно! Со злостью сжав губы, она глухо застонала, мысленно изо всех сил взывая к Ф'нору. Он сказал, что придет… Он обещал, что только Кант' догонит Вирент'у… Кант'! Кант'!
Вирент'а уже подбиралась к горлу жертвы — но не для того, чтобы напиться крови. Нет, она жаждала мяса, теплого мяса!
Две воли, две силы вновь вступили в поединок над истоптанным, залитым кровью песком. И Брекка, истерзанная, израненная, как затравленное животное, опять победила. Но что возьмет верх в ее собственной душе? Вейр или мастерская? Она цеплялась за надежду, что появится третья возможность — придет Ф'нор.
Вирент'а высосала кровь из четвертого быка; ее золотистая шкура, казалось, начала светиться. Внезапно она подпрыгнула и взмыла ввысь. Торжествующий рев раскатился над чашей Вейра; звуки, отразившиеся от скалистых стен, болезненно ударили в уши. Бронзовые ринулись вверх, потоки воздуха от их крыльев швыряли пыль и песок в лица столпившихся у площадки людей.
Но Брекка не сознавала ничего; она была с Вирент'ой. Она сама стала Вирент'ой и, бросив презрительный взгляд на бронзовых, пытавшихся ее догнать, устремилась ввысь, на восток, поднимаясь над горами и равнинами, пока земля внизу не стала пестрым серовато-желтым ковром, расшитым сияющими на солнце ниточками рек и блестящими глазами озер. Вверх и вверх мчалась она, за облака и выше, туда, где холодный разреженный воздух не ограничивал скорости полета.
А затем, из облачного моря внизу, вынырнул другой дракон. Королева, точно так же сверкающая ярким золотом. Королева? Она собирается перехватить ее самцов? Драконов, которые принадлежат только ей, Вирент'е?
Протестующе вскрикнув, Вирент'а бросилась на соперницу; ее тело, расслабленное в полете, напряглось в предчувствии схватки, когти угрожающе растопырились.
Но золотая, преградившая путь Вирент'е, легко отклонилась в сторону, затем повернулась, и когти ее прочертили кровавый след на боку молодой королевы. Удар был нанесен с такой стремительностью, что Вирент'а не успела защититься. Она почувствовала боль, унижение, страх — и, пытаясь прийти в себя, скользнула вниз, в спасительный полумрак облаков! Бронзовые парили в небе, испуская трубные скорбные вопли. Они хотели продолжить любовную игру; сила, бурлившая в их телах, искала выхода. Королева — это была Придит'а — призывно качнула крыльями самцам, торжествующим криком возвестив победу над соперницей.
Ярость затмила боль унижения, и Вирент'а рванулась вверх. Она взмыла над облаками, пронзительно протрубив свой вызов сопернице, свой призыв самцам.
Но ее соперница была здесь, ниже Вирент'ы! Молодая королева сложила крылья и камнем ринулась на врага — так стремительно, словно в воздухе промелькнула золотая молния. Ее атака была неожиданной и быстрой, Придит'а не сумела избежать столкновения. Когда лапы Вирент'ы сомкнулись на ее спине, Придит'а скорчилась от боли, кончики крыльев застряли меж когтей, и она никак не могла освободить их. Обе королевы, сцепившись, падали, подобно горящим Нитям, прямо на остроконечные скалистые вершины. Бронзовые сопровождали их, оглашая воздух безумным трубным ревом.
Внезапно Придит'а освободила крылья и отчаянно рванулась вперед. Когти Вирент'ы оставили зияющие раны на ее плечах, но она выиграла высоту. В следующий момент Придит'а обрушилась на незащищенную голову молодой королевы, нацелив удар прямо в ее сверкающий глаз.
Ужасный крик Вирент'ы потряс небеса — и, словно в ответ на него, в воздухе плотной группой возникли другие королевы. Группа немедленно разделилась — одни последовали за Придит'ой, другие окружили Вирент'у.
Их круг, будто живая сеть, неумолимо сужался вокруг молодой королевы, оттесняя ее от Придит'ы. Но Вирент'а, яростная, разгневанная, понимала лишь одно — ее лишают мести, лишают победы над врагом! И лишь один путь бегства оставался у нее — сложив крылья, она упала вниз, вырвалась из кольца и устремилась к королевам, окружавшим соперницу.
Вирент'а скользнула над золотыми телами, над треугольниками взбивающих воздух крыльев. Еще мгновение — и ее когти глубоко вонзились в спину Придит'ы, ее зубы впились в шею старшей королевы. Теперь они снова падали. Крылья Вирент'ы слабо трепетали; она не делала попыток замедлить их опасный, стремительный спуск. Она не обращала внимания на тревожные вскрики других королев, на кружившихся рядом бронзовых… Затем кто-то схватил ее и с чудовищной силой потянул вверх…
Правый глаз Вирент'ы был залит кровью. Она выпустила свою жертву и повернула голову, пытаясь разглядеть новую опасность. Теперь она видела блеск огромного золотого тела другой королевы, поддерживающей Придит'у… А над ней… над ней был Кант'! Кант'? Предатель! Вирент'а яростно зашипела. Она не сознавала, что коричневый дракон пытается спасти ее от верной смерти на вершинах скалистых утесов, что Рамот'а из последних сил тормозит их стремительное падение…
Внезапно челюсти Придит'ы сомкнулись на шее Вирент'ы — рядом с плечом, там, где проходила главная артерия. Предсмертный крик молодой королевы оборвался последним судорожным вздохом. Израненная врагом, потерявшая надежду на друзей, Вирент'а в отчаянии ринулась в Промежуток. И Придит'а, смертельной хваткой сжимавшая шею соперницы, канула во тьму вместе с ней.
* * *
Берд, бронзовый файр, появился перед Ф'нором в тот момент, когда он уже собирался присоединиться к крыльям, вылетающим на западные луга Телгара. Вначале коричневый всадник, удивленный появлением крошки-бронзового в Бендене, так далеко от его хозяйки, не понял, что произошло. Зато Кант' понял сразу.
«Вирент'а поднялась!»
Забыв обо всем, Ф'нор бросился вслед за Кант'ом к карнизу. Гралл спланировала на его правое плечо, туго обхватила хвостом за шею — он дернул головой, пытаясь ослабить захват. Теперь Берд не мог устроиться на привычном месте — и они потеряли несколько драгоценных мгновений, пока Кант' убеждал бронзового файра, что левое плечо ничем не хуже правого. Наконец Берд уселся. Кант' ринулся на карниз с таким чудовищным ревом, что сверху, с утесов откликнулся Мнемент', а Рамот'а протяжно затрубила на своем лежбище на площадке Рождений.
Ф'нор не думал сейчас о причинах необычного поведения своего дракона. Он резко послал Кант'а вверх, пытаясь высчитать, сколько времени понадобилось маленькому файру, чтобы добраться в Бенден, долго ли Вирент'а будет пить кровь и какие бронзовые драконы находятся сейчас в Плоскогорье. Он благословлял судьбу, что Ф'нор с Т'бором не объявили этот полет открытым. Среди бронзовых было несколько зверей, с которыми его Кант' соперничать не мог.
Когда они вынырнули из Промежутка над Вейром Плоскогорье, Ф'нор понял, что оправдались его худшие ожидания. Площадка кормления была залита кровью, но королева уже исчезла. Среди драконов, расположившихся на скалистых вершинах Вейра, не было ни одного бронзового.
Не дожидаясь приказа, Кант' с головокружительной скоростью направился к земле.
«Берд знает, где Вирент'а. Он поведет меня».
Малыш-бронзовый перебрался на шею Кант'а, вонзившись крохотными коготками в толстую кожу. Ф'нор соскользнул с плеча дракона на землю и бросился в сторону, освобождая пространство для взлета.
«Придит'а тоже поднялась!» — Эта мысль и резкий вскрик коричневого достигли его одновременно. Со скал ответили другие драконы, в тревоге расправляя крылья.
— Сообщи Рамот'е! — закричал Ф'нор; на мгновение он застыл, парализованный ужасом. — Сообщи Рамот'е! Зови всех бронзовых! — Он повернулся к людям, потоком хлынувшим из нижних пещер: — Придит'а поднялась! Где Т'бор, Килара? Где Пильгра? Варина? — Ф'нор бросился к вейру Брекки, расталкивая народ, столпившийся вокруг.
Придит'а поднялась! Как это могло случиться? Даже самая глупая из золотых всадниц знает, что нельзя оставлять своего дракона в Вейре, когда другая королева поднимается в брачный полет… Как могла Килара…
— Т'бор!
Ф'нор взлетел по короткому лестничному пролету, затем помчался по коридору. Стремительный бег толчками отдавался в раненой руке. Но боль разогнала туман, окутывавший его разум, и когда он ворвался в пещеру вейра, паника уже улеглась. Его остановил гневный крик Брекки; окружавшие ее бронзовые всадники выглядели растерянными.
— Что она здесь делает? Как она посмела! — Голос Брекки дрожал от ярости и страстного, необоримого желания. — Это мои драконы! Как она смеет! Я убью ее! Убью! — Ее причитания прервал крик боли; Брекка сложилась почти пополам, выставив вперед правое плечо, словно хотела защитить голову.
— Мой глаз! Мой глаз! Мой глаз! — Она прижала ладонь к правому глазу, тело ее дергалось, словно в припадке падучей болезни, повторяя события далекой схватки в воздухе.
— Убью! Я убью ее! Нет! Нет! Я не дам ей уйти! Прочь, убирайтесь прочь! — Внезапно лицо Брекки побледнело, она скорчилась от боли.
Бронзовые всадники зашевелились, освобождаясь от ментальной связи со своими зверьми. Страх, сомнение, безнадежность читались на их лицах. Человеческий разум частично вернулся к ним, вступив в борьбу с эмоциями драконов, с их безумным стремлением продолжать брачный полет. Т'бор шагнул к Брекке, в глазах его горел ужас.
Но девушка все еще была во власти Вирент'ы. На лице Брекки сиял восторг — молодая королева вонзила клыки в шею Придит'ы, прорвавшись сквозь охранявший ее заслон.
— Придит'а поднялась, Т'бор! Королевы бьются! — вскричал Ф'нор.
Один из всадников начал стонать; эти звуки привели в сознание двух других. Мужчины растерянно озирались по сторонам, потом нерешительно двинулись к Брекке, корчившейся на полу.
— Не трогайте ее! — крикнул Ф'нор, отшвырнув прочь Т'бора и еще одного всадника. Он склонился над девушкой, но ее безумные глаза, казалось, не замечали ни его, ни остальных людей в вейре.
Внезапно тело Брекки выгнулось, левый, широко раскрытый глаз загорелся торжеством, губы приоткрылись, челюсти раздвинулись, затем сжались опять, стискивая невидимую добычу. Она захрипела, склонив голову к правому плечу; ужас, ненависть, отчаяние мелькнули на лице девушки. Она забилась в конвульсиях, снова глухо вскрикнула — последним, смертельным криком безнадежности и боли. Прикрыв горло одной рукой, другой Брекка словно отталкивала неумолимого врага. Вдруг ее тело затрепетало в агонии; с воплем, больше похожим на всхлип, она судорожно вытянулась и замерла. Глаза девушки неподвижно уставились в потолок, но душа Брекки, измученная, истерзанная, снова засветилась в них. Затем веки ее сомкнулись.
Ф'нор поднял ее на руки. Казалось, каменные стены вейра дрожали от скорбных криков драконов.
— Т'бор, пошли кого-нибудь за Манорой, — хрипло сказал коричневый всадник. Он понес Брекку к постели, удивляясь, каким невесомым стало ее тело — словно плоть внезапно испарилась, растаяв под сводом пещеры. Прижимая ее к груди, он коснулся пальцами тонкой шеи и попытался нащупать пульс. Сердце билось — но слабо, очень слабо.
Что же произошло? Как могла Килара допустить, чтобы ее королева оказалась рядом с Вирент'ой?
— Они ушли обе, — произнес Т'бор, шагнув в спальню и тяжело опускаясь на сундук с одеждой.
— Где Килара? Где она?
— Не знаю. Утром я отправился на патрулирование. — Т'бор потер ладонью лицо; сквозь загар проступала бледность — след пережитого потрясения. — Озеро было грязным…
Ф'нор набросил шерстяное покрывало на неподвижное тело Брекки. О каком озере толкует Т'бор? Он положил ладонь на грудь Брекки, ощущая едва слышные, редкие удары сердца.
«Ф'нор?»
Это был Кант'; он позвал так слабо, жалобно, что всадник прикрыл глаза, чувствуя боль и горечь в беззвучном голосе дракона.
Внезапно его плечо сжала чья-то рука. Ф'нор поднял веки, поймав виноватый, сочувственный взгляд Т'бора.
— Больше ты ничего не сможешь сделать для нее, Ф'нор…
— Она захочет умереть. Я не дам ей! — упрямо качнул головой коричневый всадник. — Я не дам Брекке уйти!
Кант' опустился на карниз, его глаза тускло мерцали. Он покачивался от изнеможения. Ф'нор обхватил руками склонившуюся к нему голову; боль и горе пылали в сердцах человека и зверя.
«Было слишком поздно. Придит'а поднялась. Близко, очень близко к Вирент'е. Даже другие королевы не могли помочь. Я пытался, Ф'нор… Я пытался! Она… она падала так быстро! Она видела меня… Потом ушла в Промежуток… Я не сумел найти ее там…»
Они стояли рядом, безмолвные, недвижимые.
* * *
Лесса и Манора следили, как Рамот'а кругами спускается в чашу Вейра Плоскогорье. Получасом раньше, услышав рев Кант'а, Рамот'а покинула площадку Рождений, громко призывая свою всадницу.
Та потребовала объяснить ей, что происходит. Но Ф'лар, уверенный, что Кант' отправляется выполнять его поручение, успокоил Лессу. Вскоре Рамот'а сообщила им, что Вирент'а поднялась. Она немедленно узнала и о том, что вслед за ней поднялась Придит'а, и через Промежуток ринулась в Набол, чтобы остановить смертельную схватку между королевами.
Когда Вирент'а исчезла вместе с Придит'ой в Промежутке, Рамот'а вернулась в Бенден за Лессой и Манорой. Тоскливый крик драконов звенел над Вейром; люди уже знали о случившемся бедствии.
Когда госпожа Бендена и ее помощница очутились в Плоскогорье, на карнизе рядом с недвижно застывшими человеком и драконом, они тревожно переглянулись. Потом Манора покачала головой:
— Они переживут это горе вместе… Они сейчас вместе — больше, чем когда-либо прежде… — Женщина снова покачала головой и быстро пошла по коридору в вейр Брекки.
Лесса посмотрела ей вслед, затем позвала Рамот'у. Она не сомневалась в мудрости Маноры, но видеть Ф'нора таким печальным, безмолвным… это тревожило ее. Он был так похож на брата.
Рамот'а сложила крылья и низко, протяжно свистнула. Драконы, сидевшие на скалах вокруг чаши Вейра, зашевелились, вырванные из горестного транса.
Переступив порог вейра, Лесса бросила взгляд на опустевшее каменное ложе Вирент'ы и остановилась. Трагедия случилась всего за несколько минут, и девять бронзовых всадников еще не вполне оправились от шока.
«Им тяжело сейчас…» — подумала Лесса с сочувствием и симпатией. Полчаса назад они взмыли на крыльях драконов в сияющее небо, вступив в бескровную борьбу за подругу… а потом… потом их надежды были обмануты. Хуже — они потеряли двух своих королев! Такое бедствие затрагивало каждого. Какой бы дракон ни побеждал в полете, между королевой и всеми бронзовыми ее Вейра существовала невидимая, но глубокая связь.
Лесса нерешительно повернулась к выходу, собираясь поискать в нижних пещерах какое-нибудь стимулирующее средство, способное восстановить силы всадников. Внезапно из прохода донеслись звуки торопливых шагов и тяжелого дыхания, словно кто-то бегом мчался по коридору. Два зеленых файра ворвались в пещеру и, возбужденно чирикая, начали метаться под потолком. Затем на пороге появилась девочка-подросток с тяжелым подносом в руках.
— Ой! — вскрикнула она при виде Лессы. Глотая слезы, девочка попыталась одновременно присесть в вежливом реверансе и вытереть о плечо мокрый нос.
— Похоже, ты неглупый ребенок, — суховато, но не без симпатии сказала Лесса. Она придержала один конец подноса и помогла девочке водрузить его на стол. — Есть тут что-нибудь подходящее для поднятия духа? — спросила она, указав на многочисленные глиняные бутылки.
— Все, что я смогла найти и… — Рыдание оборвало конец фразы.
— Помоги мне. — Лесса протянула ей кружку с вином, кивнув на ближайшего всадника. Но девочка застыла на месте, устремив взгляд на занавес, прикрывавший вход в спальню. Губы ее тряслись, слезы бежали по щекам. Наконец она умоляющим жестом сложила вместе ладони, сжав их так сильно, что побелела кожа на косточках пальцев; Лесса покачала головой.
— Тебя зовут Миррим?
Девочка кивнула, не спуская глаз с занавеса. Зеленые файры носились над ней, их печальный свист эхом отдавался в огромной пещере.
— С Бреккой Манора, Миррим.
— Но… но она умрет… Она умрет! Люди говорят, что всадник умирает, когда гибнет его дракон…
— Люди говорят слишком много… — начала Лесса и замолчала.
На пороге спальни появилась Манора.
— Она жива. Спит. Сейчас это лучшее средство.
Она задернула занавес и всмотрелась в лица всадников.
— Им тоже лучше уснуть. Их драконы вернулись? — Женщина подошла ближе, заметив Миррим. — Кто это? Миррим? — Она ласково коснулась щеки девочки. — Я слышала, у тебя есть зеленые ящерки…
— Миррим притащила сюда целый поднос, — шепнула Лесса на ухо Маноре, кивнув на стол.
— Брекка… Брекка может… — Девочка пыталась справиться с рыданиями.
— Брекка — очень разумная девушка, — бодро сказала Манора и, сунув в руки Миррим кружку, подтолкнула ее к всадникам. — Оставайся с ними. Этим людям нужна помощь.
Миррим, ошеломленная, заставила себя подойти к всаднику и помогла ему напиться. Пальцы мужчины тряслись, он не мог удержать кружку.
— Моя госпожа, — прошептала Манора, — надо вызвать предводителя Вейра. Иста и Телгар сейчас сражаются с Нитями и…
— Я здесь, — произнес Ф'лар, появляясь из коридора. — И я тоже не откажусь от глотка вина. Полет проморозил меня до костей.
— Кажется, ты делаешь больше глупостей, чем позволяет здоровье, — заметила Лесса, но на лице ее мелькнуло облегчение.
— Где Т'бор?
Манора кивнула в сторону комнаты Брекки.
— Хорошо. А где же Килара?
В голосе его был ледяной холод Промежутка.
* * *
Только к вечеру в Вейр Плоскогорье вернулось какое-то подобие порядка. Бронзовые драконы вернулись и поели; затем, вместе со своими всадниками, одурманенными лекарствами и вином, звери погрузились в сон.
Килару тоже нашли. Точнее, ее почти силой привез зеленый всадник, дежуривший на наблюдательном посту вблизи Набол-холда.
— Надо послать кого-нибудь на пост, — сказал он с угрюмой усмешкой, — только не меня с моей зеленой.
— Рассказывай, С'горал. — Ф'лар дружелюбно кивнул, понимая, какие чувства обуревают всадника.
— Она примчалась в холд утром — с какой-то историей о запакощенном озере и бочонках для воды. Мне показалось, что шкура Придит'ы блестит слишком ярко — ты же знаешь, у нее и раньше бывали нарушения цикла… Однако она устроилась на скале рядом с моей зеленой, и, казалось, все было в порядке. Тогда я отправился обучать холдеров, как обращаться с огненными ящерицами… — Судя по тону, С'горал не был уверен, что его уроки пойдут впрок. — Килара поднялась к лорду Наболскому. Позднее я увидел их файров. Они грелись на солнце, на карнизе его спальни… — Всадник сделал паузу и осмотрел присутствующих. Выглядел он еще более угрюмым, чем прежде. — Мы как раз решили немного передохнуть… и тут взревела моя зеленая. В небе, высоко, были драконы. Я видел, что это брачный полет… в таких делах невозможно ошибиться. Затем начала трубить Придит'а. И бросилась в долину, к лугу, где холдеры держали лучшее стадо. Я подождал немного — думал, Килара знает, что происходит… но ее не было видно, и я пошел посмотреть. У дверей стояли телохранители. Лорд, говорят, занят, велел не беспокоить. Ну, я так его побеспокоил… и ее тоже… надолго запомнят! Но эти поганцы успели! Это и подстегнуло Придит'у… Да еще брачный полет… так близко… В общем, она тоже поднялась. — С'горал покачал головой. — Мы с моей зеленой ничего не могли поделать… сообщили в Форт-Вейр, их королевам, но… — Он беспомощно развел руки.
— Ты сделал все как должно, С'горал, — сказал ему Ф'лар.
— Мы ничем не могли помочь, — повторил всадник, словно пытаясь избавиться от ощущения вины.
— Хорошо, что ты оказался там, — заметила Лесса. — Иначе мы бы никогда не узнали, где была Килара… и чем она занималась.
— Я хотел бы знать: что с ней теперь будет? — Мстительное выражение стерло остатки вины и стыда с лица С'горала.
— Разве потеря дракона — не достаточное наказание? — быстро спросил Т'бор.
— Брекка тоже лишилась дракона, — сердито возразил всадник. — И она сделала все, что могла!
— Гнев и ненависть — плохие советчики, С'горал, когда надо принимать решение, — Ф'лар поднялся на ноги. — И у нас нет прецедентов… — Он повернулся к Д'раму и Г'наришу. — Во всяком случае, не в наше время…
— Да, гнев и ненависть — плохие советчики, — эхом отозвался Д'рам, — но в наше время такие случаи бывали. — Внезапно кровь бросилась ему в лицо. — Нам лучше прислать сюда несколько бронзовых всадников, Ф'лар. Люди и звери Плоскогорья еще и завтра не придут в себя… Но Нити падают каждый день, и ни один Вейр не должен терять бдительности… во всем.
Глава 13
Ночь в Форт-Вейре — шестью днями позже
Робинтон устал; утомление, охватившее разум и сердце, было настолько сильным, что мастер-арфист даже не испытывал трепета, обычно охватывавшего его на спине дракона. Ему и в самом деле не хотелось отправляться в Форт-Вейр ночью. Эти шесть дней, последовавших за трагедией в Плоскогорье, оказались нелегкими. Иногда Робинтон подумывал, что стоило бы отложить изучение Алой Звезды; для этого нужно иметь ясный разум. Однако предполагаемая экспедиция была бы лучшим лекарством от общей депрессии, вызванной гибелью двух королев, — и, пожалуй, лучше снарядить ее поскорее. Робинтон догадался, что Ф'лар хочет продемонстрировать лордам искренность намерений всадников покончить с Нитями; но сам он впервые обнаружил, что не имеет определенного мнения по этому вопросу. Он не мог сказать, мудро ли поступает Ф'лар, начиная подготовку к экспедиции. Особенно сейчас, когда он еще не оправился от раны, полученной в Телгаре. Когда никто не знал, что делает Т'кул в Южном — и намерен ли он там вообще оставаться. Когда весь Перн был потрясен битвой и гибелью двух королев. У людей хватало сложностей с пахотой и посевом, с кормами для скота и с защитой от Нитей, падение которых теперь было трудно предвидеть. Может, лучше выбрать другое время для десанта на Алую Звезду?
Драконы вереницей мчались к Форт-Вейру, и коричневый, на котором восседал Робинтон, пристроился в хвост их плавно снижавшейся спирали. Они приземлятся у Звездной Скалы, где Вансор, мастер по стеклу из цеха Фандарела, установил прибор для дальновидения.
— Тебе удастся заглянуть в эту трубу? — спросил Робинтон коричневого всадника, который был послан за ним.
— Мне? Сомневаюсь, мастер. Слишком много народа. Полагаю, я подожду своей очереди внизу.
— Вансор разбирал прибор, чтобы доставить его в Форт-Вейр?
— Он был найден тут, — с гордостью сообщил всадник. — Ты же знаешь, Форт — старейший из Вейров. П'зар решил, что он останется у нас. И мастер-кузнец согласился. Его человек, Вансор, сказал, что тут есть и более важная причина — что-то связанное с углами, склонениями и высотой окружающих гор. Я этого не понимаю.
«Как и я», — подумал Робинтон. Но он надеялся во всем разобраться. Он пришел к соглашению с Фандарелом и Терри об обмене информацией между их цехами. К сожалению, Перну дорого обходилась атмосфера подозрительности, царившая во многих мастерских. Достаточно потерять главного мастера — прежде, чем он передаст секреты ремесла, — и жизненно важные сведения навсегда исчезали в Промежутке. Ни сам Робинтон, ни его предшественник не скрывали своих познаний. В их цехе было пять старших арфистов, знавших не меньше Робинтона, и еще трое юношей прилежно постигали науки — чтобы обеспечить надежную преемственность. Одно дело — держать в тайне опасные секреты, и совсем другое — предохранить цеховое искусство от вырождения.
Коричневый дракон приземлился на краю скалистой чаши Форт-Вейра, и Робинтон соскользнул вниз по теплому плечу. Он поблагодарил зверя. Тот развернул крылья и канул вниз, во тьму чаши, освобождая место для следующего гостя.
Узкая тропинка вдоль гребня была освещена факелами. Она вела к громаде Звездной Скалы, смутно темнеющей на фоне сумрачного ночного неба. Среди тех, кто собрался там, Робинтон различил гигантскую фигуру мастера-кузнеца, толстенькую — Вансора и тонкую, гибкую — Лессы.
На плоской, сглаженной поверхности Звездной Скалы арфист увидел треногу, на которую водрузили трубу дальновидящего устройства. С первого взгляда его простота разочаровывала — толстый круглый цилиндр с трубкой-«глазком» на одном конце. Но, разглядев прибор поближе, Робинтон изумился. Кузнецам придется мучиться годами, чтобы выяснить, как он устроен.
— Робинтон! Как ты? Чем занят? — К арфисту подошла Лесса, протягивая руку.
Он сжал ее ладонь, осторожно касаясь задубевшими от струн пальцами мягкой, нежной кожи.
— Размышляю о недалеком будущем, — ответил Робинтон, попытавшись придать голосу шутливый оттенок. Но удержаться на этой ноте не смог — спросил про Брекку и почувствовал, как пальцы Лессы в его руке дрогнули.
— Не так хорошо, как мы надеялись. Ф'нор настоял, чтобы ее перенесли к нему в вейр. Он очень привязан к Брекке… Не только потому, что она возилась с его раной. Манора и Миррим тоже с ней; она никогда не остается одна.
— А что с Киларой?
Лесса выдернула руку.
— Она жива!
Робинтон не сказал ничего, и спустя мгновение она добавила:
— Брекка была бы хорошей госпожой Вейра, и мы надеемся, что ее способности не пропадут. Так как уже ясно, что человек может запечатлить не одного дракона, Брекка попытает счастья с очередным выводком Рамот'ы. Это случится скоро…
— Я полагаю, — произнес Робинтон, осторожно подбирая слова, — не каждый согласится с подобным изменением обычаев.
Хотя он не мог видеть в темноте ее лица, он знал, что Лесса смотрит на него.
— Сейчас другие времена. К тому же Древние уверены, что второе Запечатление не удастся, и не возражают против попытки.
— Кто же тогда?..
— Ф'нор и Манора. Сопротивляются изо всех сил.
— А сама Брекка?
Лесса неопределенно хмыкнула.
— Брекка не говорит ничего. Она даже не желает открывать глаза. Не может же она все время спать! Драконы и файры говорят нам, когда она бодрствует. Видишь ли, — раздражение, мелькнувшее в голосе Лессы, доказывало, что она гораздо больше беспокоится о Брекке, чем готова показать, — видишь ли, Брекка может слышать любого дракона… Как я. Больше ни одна золотая всадница на это не способна. И все драконы слушают ее.
Лесса беспокойно шевельнулась, и Робинтон заметил в полумраке, как она в волнении всплеснула руками.
— Да, очень редкий дар… и полезный. Ведь так можно выяснить, не помышляет ли она о самоубийстве.
— Нет, этого Брекка не сделает. Она родилась в мастерской, ты же знаешь. — В голосе Лессы прозвучала едва заметная нотка неодобрения.
— Я не знал, — прошептал Робинтон, покачивая головой. Он подумал, что в подобных обстоятельствах сама Лесса тоже не помышляла бы о самоубийстве. И еще ему хотелось знать, каким образом склонность к самоубийству может быть связана с местом рождения.
— Впрочем, это ее забота. Я уверена — она не ищет смерти, так что тут не о чем говорить. Другое дело, — Лесса переплела пальцы и прижала руки к груди, — что нам нужно как-то воздействовать на нее. Мне не хочется думать о разных неприятных способах… ущипнуть ее или надавать пощечин, чтобы добиться какой-то реакции. В конце концов, мир еще не рухнул… и она может слышать других драконов. Она не потеряла с ними связи, как Лайтол.
— Ей нужно время, чтобы оправиться от шока.
— Я знаю, знаю, — раздраженно сказала Лесса. — Но у нас нет времени. Мы не можем ждать, пока она очухается.
— Лесса!
— И ты тоже… «Лесса, Лесса»! — Робинтон увидел, как ее глаза сердито блеснули в пламени факелов. — Ф'нор потерял голову, как мальчишка. Манора — вся в материнских заботах о них обоих. Миррим в основном льет слезы, что приводит в содрогание ее файров — и плохо влияет на детей и подростков в Вейре. Ф'лар…
— Ф'лар? — Робинтон подвинулся ближе, чтобы ни одно ее слово не долетело до чужих ушей.
— У него лихорадка. Не стоило ему отправляться в Плоскогорье с открытой раной. Ты знаешь, что холод Промежутка делает с ранами?
— А я надеялся, что увижу его сегодня ночью…
Лесса рассмеялась.
— Он спит. Я поила его кла, пока он уже не мог на него смотреть.
— И, наверно, добавила еще чего-нибудь? — ухмыльнулся Робинтон. — Успокоительный отвар из лишайника, я полагаю?
— Да… И сделала из него примочку на рану.
— Он — сильный человек, Лесса. Все будет в порядке.
— Ему было бы лучше, но Ф'нор… — Лесса сделала паузу, потом с улыбкой взглянула на арфиста. — Кажется, я плачусь, как дракон, потерявший всадника?
— Нет, нет, моя дорогая Лесса, уверяю тебя. Во всяком случае, мы можем считать, что Бенден представлен здесь лучшей своей половиной. — Робинтон галантно поклонился и был вознагражден еще одной улыбкой. — И знаешь, — продолжал он, — я даже чувствую облегчение, узнав, что Ф'лара сегодня тут не будет. Может быть, удастся что-нибудь придумать и удержать его от немедленной атаки на любую Нить, которую он увидит в этой диковинке. — Арфист кивнул в сторону треноги.
— Пожалуй, ты прав, — шепнула Лесса так тихо, что он едва расслышал ее голос. — Я тоже не уверена…
Она не закончила фразу, но так резко повернулась к площадке на краю скалистого гребня, куда как раз приземлялся дракон с очередным гостем, что Робинтону все стало ясно — госпожа Бендена не одобряла намерения Ф'лара совершить немедленный рейд на Алую Звезду.
Вдруг Лесса застыла, дыхание ее стало учащенным.
— Мерон! Кажется, он решил, что здесь без него не обойдутся!
— Успокойся, Лесса! Мне он нравится еще меньше, чем тебе, но я предпочитаю держать его в поле зрения… Надеюсь, ты понимаешь, что я имею в виду?
— Но зачем он сюда заявился? Его влияние на остальных лордов ничтожно…
— Моя дорогая госпожа, учитывая влияние, которым он пользуется в других сферах, берусь утверждать, что ему не нужна поддержка остальных лордов, — усмехнулся Робинтон.
Однако и его поразила наглость человека, рискнувшего показаться на публике спустя шесть дней после того, как был причастен к гибели двух королев.
Повелитель Набола с непробиваемым нахальством двинулся прямо к центру собрания, к треноге с инструментом. Он шагал широко, уверенно, и бронзовый файр на его плече развернул крылья, чтобы сохранить равновесие. Внезапно ящерица зашипела — словно ощутила всеобщую неприязнь, направленную на ее господина.
— И эта… эта нелепая труба — тот самый невероятный прибор, который покажет нам Алую Звезду? — язвительно вопросил лорд Набола, протягивая руку.
— Не прикасайся к нему, мой господин, прошу тебя. — Вансор рванулся вперед, схватив Мерона за кисть.
— Что ты сказал? — Шипение ящерицы было не менее угрожающим, чем тон Мерона. Высокомерное негодование исказило его черты; в пляшущем свете факелов казалось, что властитель Набола злорадно ухмыляется.
Из темноты, оттеснив в сторону своего помощника, шагнул Фандарел.
— Инструмент установлен в необходимую для наблюдений позицию. Если его сдвинуть, пропадет труд многих часов.
— Если он установлен для наблюдения, то почему же мы не наблюдаем? — спросил Мерон, вызывающе оглядев столпившихся вокруг людей. Он ткнул пальцем в Вансора: — Ну? Что ты собираешься делать с этой штукой?
Вансор бросил взгляд на огромного кузнеца. Тот едва заметно кивнул головой, и его помощник со вздохом облегчения шагнул в сторону, уступая своему мастеру председательское место. Фандарел осторожно коснулся пальцем маленького ребристого колечка на конце трубы, выступавшей из большого цилиндра.
— Смотреть надо здесь. И пользуйся тем глазом, который лучше видит.
Пренебрежительный тон кузнеца — равно как и отсутствие титула — не прошли мимо внимания лорда Набола. Казалось, он готов потребовать объяснений… Если бы такое позволил себе Вансор, мелькнуло в голове Робинтона, этот мерзавец не колебался бы ни секунды.
Губы Мерона сжались в тонкую ниточку, и он с важным видом шагнул к инструменту. Слегка наклонившись, он прижался глазом к указанному месту. Вдруг лорд всем телом подался назад; на лице его застыло выражение ужаса и изумления. Через силу рассмеявшись, он опять наклонился к трубке и бросил второй, более долгий взгляд… Слишком долгий, по мнению Робинтона.
— Если изображение не очень четкое, лорд Мерон, надо… — начал Вансор.
— Заткнись! — рявкнул Мерон, отмахнувшись. Он застыл у прибора, явно не собираясь уступать место.
— Хватит с тебя, Мерон, — сказал Грож, лорд Форта, когда собравшиеся начали недовольно перешептываться. — Ты уже смотришь вдвое дольше, чем положено. Дай взглянуть и другим.
Мерон повернул голову и на мгновение уставился на Грожа затуманенными глазами. Потом он снова приник к инструменту.
— Весьма интересно, весьма, — произнес он тоном явного изумления.
— Достаточно, Мерон! — резко сказала Лесса, шагнув к треножнику. Этого наглеца не стоило и близко подпускать сюда!
Лорд Набола уставился на нее с холодной издевкой, словно она была каким-то насекомым.
— Чего достаточно, госпожа Вейра?
Его тон превратил титул в почти непристойное ругательство. Поза Мерона и выражение лица источали такую бесстыдную фамильярность, что у Робинтона сжались кулаки. Он испытывал безумное желание проучить наглеца. Один хороший удар — и эта вытянутая физиономия станет плоской, как сковородка…
Однако мастер-кузнец отреагировал быстрее. Его огромные руки прижали локти Мерона к бокам, затем Фандарел легким движением оторвал лорда Наболского от скалы. С болтающимися в воздухе ногами тот резко утратил наглость. В таком состоянии Мерон был доставлен в самый конец освещенной факелами тропинки, подальше от Звездной Скалы. Кузнец так резко опустил его наземь, что лорд охнул от боли и замахал руками, пытаясь восстановить равновесие. Маленький файр испуганно свистел над его головой.
— Моя госпожа… — Мастер-кузнец вернулся и почтительно склонился перед Лессой, приглашая занять освободившееся место.
Лесса приподнялась на цыпочки, чтобы дотянуться до «глазка». Пожалуй, решила она, кто-нибудь из мужчин мог бы и догадаться, что в эту ночь не все наблюдатели будут ростом с Фандарела. В следующий миг, когда Лесса поняла, что видит Алую Звезду — казалось, на расстоянии вытянутой руки, — ее раздражение испарилось. На угольно-черном фоне плыла зловещая планета — многоцветная сфера, похожая на круглый детский волчок. Странные беловато-розовые завихрения являлись, должно быть, облаками. Подумать только, там были облака, словно на Перне! Там, где облачный покров редел, Лесса видела что-то серое — ярко-серое с блестками и искорками. На полюсах облака полностью отсутствовали; оба полюса светились белизной — как огромные ледяные шапки в высоких широтах Перна. Серое перемежалось с более темными массивами… Континенты? Или моря?
Невольно Лесса откинула голову, чтобы взглянуть на крохотный алый диск, сиявший в небе, который в этом волшебном приборе казался детской игрушкой. Затем, раньше чем кто-нибудь мог решить, что она собирается оторваться от инструмента, Лесса снова приникла к «глазку». Невероятно! Если серое было землей, как могли они надеяться очистить ее от Нитей? Если же материками являлись более темные области…
Смущенная, взволнованная, Лесса ощутила внезапное желание, чтобы еще кто-нибудь бросил взгляд на вечного врага Перна. Она отступила от прибора.
Лорд Грож важно шагнул вперед.
— Сангел, если тебе угодно…
Да, вполне в его стиле, подумала Лесса, искоса взглянув на владетеля Форт-холда. Играет роль хозяина, хотя П'зар, вождь Вейра, стоит рядом… На мгновение ей захотелось, чтобы тут был Ф'лар. Ну, ладно, придется считать, что П'зар всего лишь проявляет вежливость. Однако Грожу следовало бы вести себя скромнее.
Лесса шагнула к Робинтону; присутствие арфиста успокаивало ее. Тот с нетерпением ждал своей очереди, но, судя по всему, дело до него дойдет еще не скоро. Грож, конечно, отдаст владетелям холдов предпочтение перед мастерами… даже перед главным арфистом Перна.
— Я ничего не вижу, — пожаловался Сангел.
— Минуточку, мой господин. — Вансор подошел к треноге и начал осторожно вращать ребристое колечко. — Скажи мне, когда изображение станет четким.
— Какое изображение? — капризно поинтересовался Сангел. — Там ничего не видно, только яркий… о!., а!
Лорд Южного Болла отскочил от инструмента так резво, словно ему на голову посыпались обжигающие Нити. Но прежде чем Грож предложил место следующему, Сангел снова приник к «глазку».
Лесса удовлетворенно улыбнулась, наблюдая за его реакцией. Если это зрелище так потрясает неустрашимых лордов, что же говорить о ней, женщине…
— Почему она так светится? Ведь сейчас темно… — пробормотал властитель Болла.
— Она в лучах солнца, мой лорд, — ответил Фандарел. Его гулкий бас прорезал полумрак, развеяв волшебные чары и превратив чудо в научный факт.
— Каким образом? — запротестовал Сангел. — Солнце находится по другую сторону Перна… Даже ребенку это понятно!
— Конечно! Но Перн не закрывает Алую Звезду от солнечных лучей. Если угодно, можно сказать, что наша планета висит ниже на небесной сфере.
Сангел, кажется, тоже не собирался уступать место у прибора.
— Хватит, Сангел, — напомнил Грож, — теперь очередь Отерела.
— Но я только начал… и столько времени ушло на настройку механизма… — заныл лорд Болла. Отерел сердито нахмурился, Грож пожал плечами, и Сангел с неохотой оторвался от трубы.
— Разрешите, я подстрою инструмент к твоим глазам, лорд Отерел, — вежливо шепнул Вансор.
— Да, действуй. Я не слепой наполовину, как Сангел, — заявил повелитель Тиллека.
— Теперь смотри сюда, мой господин…
— Изумительно, не правда ли, лорд Сангел? — сказала Лесса, радуясь возможности обменяться с кем-то впечатлениями.
Но ее собеседник раздраженно фыркнул и насупил брови.
— Я бросил только один взгляд… Что я могу сказать?
— У нас впереди целая ночь, лорд Сангел.
Властитель Болла вздрогнул и поплотнее запахнулся в свой плащ — хотя весенняя ночь была не слишком холодной.
— Похоже на детский волчок, — объявил лорд Тиллека. — Немного размытый… Так и должно быть? — оторвавшись от «глазка», он бросил вопросительный взгляд на Лессу.
— Нет, мой господин, — сказал Вансор, снова касаясь колечка. — Диск четкий, ярко светится… и на его фоне можно видеть что-то похожее на облака…
— Облака? — повторил Отерел. — Да, я вижу их! Но где твердая земля? Она серого или черного цвета?
— Мы еще не знаем, — прогудел кузнец.
— С такого расстояния земля выглядит совсем иначе, чем для человека, которого поднял в небо дракон, — заметил П'зар, впервые вступив в разговор.
— Да, на больших расстояниях все кажется иным, — сухо произнес Вансор; в его словах чувствовалась уверенность человека, который знает, о чем говорит. — И многое зависит от точки наблюдения. Например, горы Форта, которые окружают нас, будут выглядеть по-разному, если вы станете рассматривать их с высот Руата или с равнин Крома.
— Тогда, значит, эти темные области — земля? — Лорд Тиллека старался сохранить самообладание. Но, как заметила Лесса, он выглядел обескураженным. Отерел был среди тех, кто требовал немедленно отправить экспедицию на Алую Звезду.
— В этом мы не уверены, — резко сказал Вансор. Он все больше и больше нравился Лессе. Только настоящий мужчина не боится заявить, что он чего-то не знает.
Лорд Тиллека не собирался покидать инструмент. Словно надеялся разглядеть нечто способное ускорить отправку экспедиции. Наконец, после едкого замечания Нессела Кромского, он отошел в сторону.
— Ну, Сангел, где же там земля, как ты думаешь? — спросил Отерел. — Удалось тебе что-нибудь вообще увидеть?
— Не меньше, чем тебе. — Лорд Болла с обидой вытянул губы. — Серые и темные пятна, и эти облака… Там есть облака! Как на Перне!
— Да, на Перне есть облака, — медленно произнес Отерел, словно удивленный этим открытием. — А раз на Перне имеются облака и водная поверхность больше суши, то на Алой Звезде должно быть так же…
— Откуда нам знать! — запротестовал Сангел.
— И есть один способ, как отличить землю от воды, — продолжал Отерел, не обратив внимания на его реплику. — Ну-ка, Нессел, дай мне взглянуть еще раз! — и он попытался оттолкнуть владетеля Крома.
— Сейчас… подожди минуту, Тиллек…
Нессел вцепился в смотровую трубку. Отерел снова дернул его, треножник зашатался, и массивный цилиндр прибора повернулся на самодельном шарнире, изготовленном в мастерской Фандарела.
— Это ты виноват! — завопил тиллекский лорд. — Я только хотел посмотреть, как различить землю и воду!
Вансор втиснулся между лордами и треногой, прикрывая телом драгоценный инструмент.
— Мое время еще не кончилось, — жаловался Нессел, явно не собираясь уступать.
— Ты ничего не увидишь, лорд Нессел, если Вансор не направит большую трубу обратно на Алую Звезду, — терпеливо объяснил Фандарел.
— Ты глупее стража у порога твоего холда, Нессел! — взревел Грож, оттолкнув в сторону владетеля Крома. Вансор склонился над прибором.
— Это Тиллек виноват…
— Я разглядел достаточно, чтобы понять — этих темных пятен на сером совсем немного, — пытаясь оправдаться, сообщил тиллекский лорд. — На Перне воды больше, чем земли. Должно быть, и на Алой Звезде так же.
— С первого взгляда ты разглядел так много, Отерел? — донесся из темноты язвительный голос Мерона.
Лесса резко посторонилась, когда лорд Набола шагнул вперед, по-хозяйски поглаживая своего бронзового файра. Маленькая ящерица при этом посвистывала от удовольствия.
— Нужно много наблюдений, чтобы мы смогли уверенно сказать, на что похожа Алая Звезда, — раздался гулкий бас Фандарела. — Конечно, облака… Но на этом сходство может закончиться.
— Вполне возможно, — поддержал своего мастера Вансор.
Приклеившись к «глазку», он медленно поворачивал большой цилиндр.
— Почему так долго? — раздраженно воскликнул Нессел Кромский. — Вот же Алая Звезда! Мы все можем видеть ее невооруженным глазом!
— А ты мог бы попасть в единственную гальку на пляже в Айгене с высокого обрыва? — спросил Робинтон.
— Вот! Я поймал ее! — закричал Вансор.
Нессел подскочил к инструменту, но, вспомнив в последний момент о своем промахе, сложил руки за спиной. Потом он нагнул голову и снова посмотрел на Алую Звезду. Задерживаться у прибора он не стал. Отерел шагнул вперед, но Робинтон оказался быстрее:
— Я полагаю, теперь моя очередь. Все лорды уже посмотрели.
— Это справедливо, — громко произнес Сангел, бросив взгляд на Отерела.
Лесса пристально наблюдала за арфистом. Она заметила, как напряглись его широкие плечи — исконный враг Перна плыл перед глазами Робинтона, и выдержать этот удар было нелегко. Он не задержался у прибора; медленно выпрямившись, арфист оторвался от «глазка» и посмотрел на Алую Звезду, висевшую над ним в темном небе.
— Ну, арфист? — насмешливо спросил Мерон. — Что ты скажешь на этот раз? Проглотил язык?
Взгляд Робинтона скользнул по лицу лорда Наболского и вновь вернулся к горевшей в вышине Звезде.
— Я думаю, будет мудрее держаться от нее подальше.
— Ха! Так я и знал! — Мерон с триумфом усмехнулся.
— Прости, лорд, твоя мысль мне не совсем ясна, — быстро ответил арфист.
— Что ты имел в виду, Мерон? — сказала Лесса, и голос ее был напряжен, как туго натянутая струна. — Изволь объяснить!
— Как, разве тебе не понятно? — Мерон не собирался смягчать свой оскорбительно-высокомерный тон. — Арфист делает то, что приказывает Бенден. А так как Бенден не собирается кончать с Нитями…
— Откуда же тебе это известно? — холодно спросила Лесса.
— И на каких фактах основано твое заключение, что главный арфист Перна подчиняется приказам Бендена? — Робинтон положил руку на рукоять ножа. — Я полагаю, ты либо немедленно докажешь это, либо принесешь извинения.
Бронзовая ящерица на плече Мерона тревожно зашипела и взмахнула крыльями. Успокаивающе поглаживая файра, лорд Набола многозначительно усмехнулся.
— Говори, Мерон! — потребовал Отерел.
— Но это же очевидно… вы и сами можете сообразить. — Мерзкая ухмылка Мерона стала шире, словно он действительно был поражен недогадливостью собеседников. — Все знают, что арфист имеет виды… безнадежные, надо признать… на госпожу Бендена.
На мгновение Лесса застыла, ошарашенно глядя в лицо наболского владетеля. Да, действительно, многое связывало ее с Робинтоном. Она восхищалась им, она его уважала и любила. Можно ли не любить старого преданного друга? Она всегда была рада видеть его — и не собиралась этого скрывать. Но Мерон… Он ненормальный! Пытается подорвать доверие, объединяющее Крылатых, нелепыми, лживыми сплетнями… Начал с Килары, теперь… Килара была слабой, глупой женщиной, а теперь случай с ней придавал домыслам Мерона оттенок правдоподобия!
Лесса испуганно вздрогнула от хохота Робинтона. Он смеялся весело, искренне — и этот смех стер издевательскую улыбку с лица лорда Наболского.
— По правде говоря, меня притягивает туда не столько госпожа Бендена, сколько бенденское вино!
На лицах лордов отразилось такое облегчение, что Лесса интуитивно поняла — они почти поверили фантастическим домыслам Мерона. Если бы Робинтон не ответил так, как умел только он… если бы она начала гневно протестовать… Лесса ухитрилась выдавить улыбку — пристрастие мастера-арфиста к вину, в частности к бенденскому, было общеизвестно. Эта причина казалась более правдоподобной, чем версия Мерона. В данной ситуации насмешка была лучшей защитой, чем правда.
— Что касается остального, — продолжал Робинтон, — то у главного арфиста Перна пока нет определенного мнения — того или другого — по поводу упомянутого выше проекта. Могу только сказать, что даже один взгляд на этот… этот детский волчок… устрашает мое сердце и заставляет его томиться по доброму бенденскому вину — прямо сейчас и, желательно, в большом количестве… — Теперь в голосе арфиста не было и следа веселья. — Однако я погружен в прошлое, в историю нашего возлюбленного Перна, в предания старины… Я спел слишком много Баллад о злой Алой Звезде и не испытываю желания познакомиться с ней поближе. Даже с помощью этого… — Он кивнул на инструмент, поблескивавший в свете факелов. — Но люди, которые сражаются с Нитями день за днем, Оборот за Оборотом, могут иначе смотреть на вещи… без того страха, который испытывает бедный арфист. И я готов держать пари на последний клочок твоей земли, Мерон Наболский, на самого тощего быка из твоих стад, что всадники любого Вейра с охотой избавятся от забот о спасении твоей шкуры от Нитей — даже если им придется выжечь каждый квадратный фут на Алой Звезде! — Под гневным взглядом Робинтона лорд Набола отступил на шаг, пытаясь успокоить нервно попискивающего файра. — И как могли вы, все вы, — арфист презрительно покосился на четырех остальных лордов, — сомневаться в том, что всадники хотят навсегда освободить Перн от тысячелетней угрозы? Они устали… устали защищать вас. Неужели это не понятно — даже сейчас? Вспомните Т'кула, Т'рона… Вы знаете, что Нити делают с человеком. И вы знаете, что происходит, когда погибает дракон. Должен ли я напоминать и об этом тоже? И вы искренне верите, что всадники хотят продолжать такую жизнь? Что она нравится им? Наивно, очень наивно! Скажите-ка, сколько мешков зерна, сколько кувшинов с вином стоит каждая их рана? Может ли пара костлявых быков или десяток ножей из мастерской кузнеца возместить смерть дракона?
Вот здесь, перед нами, — инструмент, позволяющий слабым человеческим глазом разглядеть эту штуку в небе… Тогда почему же Нити существуют до сих пор? Может быть, в прошлом всадники пытались истребить их — и потерпели поражение? Потому что эти серые пятна, которые видны так ясно, оказались не землей и не водой, а неисчислимым скопищем Нитей? Или потому, что облака содержат не водяной пар, а что-то смертельно опасное… еще более вредное для нас, чем Нити? Откуда вы знаете, что все темные области не завалены костями давно забытых всадников и драконов минувших веков? Да, там так много неизвестного, что лучше нам держаться подальше от этого злого мира… Но мне кажется, что время размышлений минуло, пришла пора действовать… И, возможно, стоит довериться безрассудной храбрости, а не мудрой осторожности… — он медленно повернулся к Лессе, — хотя сердце мое сжимает страх, когда думаю, что всадники Перна могут решиться на этот шаг…
— Таково намерение Ф'лара, — сказала Лесса громким, звенящим голосом и гордо выпрямилась. Всадник — не арфист; он не должен показывать страха даже самому себе.
— Да, так, — подтвердил Фандарел, утвердительно покачивая огромной головой. — Он велел мне и Вансору наблюдать за Алой Звездой… изучить ее. Тогда можно будет отправить экспедицию.
— И долго нам ждать? — спросил Мерон, словно не слышал слов арфиста.
— Опомнись, лорд! Неужели ты полагаешь, что кто-то сейчас способен назвать точное время? — резко бросил Грож.
— Но в Бендене столько знатоков по части времени, — заявил Мерон таким наглым тоном, что Лессе захотелось выцарапать ему глаза.
— Может быть, госпожа Вейра что-нибудь скажет нам? — озабоченно спросил Сангел.
— Я должен закончить наблюдения, — нервно пожав плечами, напомнил Вансор. — Это же глупость… безумие — предпринимать что-то сейчас… Надо рассмотреть каждый участок поверхности планеты — а вы все видели, как часто их закрывают облака… О, тут столько работы! И потом…
— Понятно, — прервал его Мерон.
Лесса пыталась справиться с раздражением. Прекратит ли этот мерзавец ухмыляться? Однако его насмешки могли сыграть полезную роль…
— Кажется, этот проект рассчитан на целую жизнь, — продолжал лорд Наболский, — а тем временем Нити будут сыпаться нам на голову.
— Ф'лар не отличается терпением, — заметил Робинтон. — А тут еще каверзы Нитей, не желающих подчиняться его расчетам… Да это для него — личное оскорбление!
Сангел и Отерел фыркнули. В глазах Грожа мелькнула и погасла улыбка — видимо, он вспомнил про выговор, учиненный ему Ф'ларом в Бендене. Лицо Мерона перекосилось от злобы.
— Вы глупцы! — заорал лорд Набола, в ярости топая ногами. — Позволяете арфисту заговаривать вам зубы! Мы никогда не избавимся от Нитей! И пока эта планета вращается вокруг солнца, мы будем платить Вейрам десятину, почитать драконов, всадников и их женщин. И ни один из вас, великие лорды, не набрался мужества что-то изменить! Нам больше не нужны всадники! Не нужны! У нас есть огненные ящерицы, которые поедают Нити…
— Значит, я могу передать Т'бору, что земли твоего холда не нуждаются в защите? — спросила Лесса. — Думаю, это его порадует, — вскользь заметила она.
Мерон уставился на нее с откровенной ненавистью. Огненная ящерица на его плече зашипела и приподнялась, готовая броситься на Лессу. Короткий приказ Рамот'ы — и файр сник, жалобно пискнув. Пробормотав ругательство, лорд Набола ринулся вниз по освещенной факелами тропинке, хрипло призывая своего дракона. Зеленая так стремительно вынырнула из темноты, что Лесса поняла: здесь тоже не обошлось без вмешательства ее королевы.
— Ты действительно прикажешь Т'бору прекратить патрулирование Набола? — нервно спросил Нессел, лорд Крома. — Его земли граничат с моими…
— Лорд Нессел, — начала Лесса, собираясь сказать владетелю Крома, что не в ее власти решать такие вопросы. Но вместо этого она с улыбкой произнесла: — Вероятно, ты заметил, что лорд Набола не потребовал этого. Хотя было бы полезным наказать Мерона — две королевы погибли не без его участия. — Она снова одарила Нессела любезной улыбкой. — Но на его землях живут сотни людей, ни в чем не повинных. Разве могут они отвечать за… за… Как бы это сказать? За неразумный поступок своего лорда?
— А причина его поступка… — лорд Грож нерешительно откашлялся, — эта женщина, Килара… Что сделали с ней?
— Ничего. — Тон Лессы, холодный и суровый, ясно давал понять, что тема исчерпана.
— Ничего? — Грож был поражен. — Из-за нее погибли две королевы, а вы ничего не сделали?
— А разве вы, владетели холдов, сделали что-нибудь с Мероном? — спросила она, скользнув взглядом по лицам четырех лордов.
Наступило молчание. Наконец Лесса подняла голову, всматриваясь в светлеющее на востоке небо.
— Мне пора возвращаться в Бенден, скоро рассвет… Не будем мешать Фандарелу и Вансору наблюдать за Алой Звездой.
— Пока они еще не начали, могу я взглянуть еще раз? — спросил лорд Отерел. — У меня очень острый глаз.
Лесса устала, и ей хотелось побыстрее очутиться в Бендене — но не ради нескольких часов сна. Тревога за Ф'лара терзала ее. Правда, с ним был Мнемент', он сообщил бы…
«Конечно, — подтвердила Рамот'а. — А я сказала бы тебе».
— Лесса, — долетел до нее негромкий голос арфиста, — как ты относишься к этой экспедиции?
Она подняла взгляд на Робинтона; тусклое пламя догорающих факелов едва освещало его невозмутимое лицо. Что он думал на самом деле? Была ли искренней его речь? Он с такой легкостью умел притворяться… особенно когда вынуждали обстоятельства.
— Я боюсь… Боюсь, что кто-то уже пытался до нас. Понимаешь? Иногда это кажется мне неизбежным… иногда я сомневаюсь…
— Скажи, тебе встречались какие-нибудь Записи о путешествиях во времени? Кроме твоих собственных, конечно?
— Нет, — согласилась она. — Но раньше в этом не было нужды…
— А ты уверена, что теперь есть нужда совершать новое путешествие, туда? — Его палец указал на кровавый глаз в ночном небе.
— Не мучай меня, Робинтон… — прошептала Лесса.
Что могла она сказать? И мог ли сказать что-нибудь любой другой человек на всем Перне? Боль, неуверенность, беспокойство блеснули в глазах арфиста, и Лесса непроизвольно сжала его руку.
— Откуда мы знаем? — снова шепнула она. — Что ждет нас там?
— Помнишь песню о покинутых Вейрах? Когда-то она подсказала, что ждет тебя в будущем — и в прошлом.
— Ты нашел для меня новую таинственную песню?
— Новые тайны — да. — Он улыбнулся, осторожно накрыв ее ладонь своей большой рукой. — Подсказки?
Робинтон отрицательно пожал плечами и шагнул в сторону. Над ними сверкнули золотом крылья опускающейся Рамот'ы.
Но его вопрос было так же трудно забыть, как песню о покинутых Вейрах, которая и привела ее к прыжку в прошлое. Когда Лесса вернулась в Бенден, в свой вейр, лоб Ф'лара был горячим; спал он беспокойно. Свернувшись за его спиной на широкой кровати, она тоже попыталась уснуть, но не смогла. Слезы текли по ее щекам — Ф'лар метался в жару, неведомое будущее страшило… Наконец она поднялась и вышла в большую пещеру. Задремавшая Рамот'а приподняла голову, сложила передние лапы в виде колыбели. Скользнув в нее, погрузившись в излучаемое драконом тепло и нежность, Лесса наконец уснула.
* * *
Утром Ф'лар чувствовал себя не лучше. Лихорадочно возбужденный, он потребовал рассказать, что же она видела прошлой ночью.
— Не понимаю, чего ты ждал от меня, — с некоторым раздражением заявила Лесса, в четвертый раз повторив одно и то же.
— Я ждал, — он сделал многозначительную паузу, — что удастся разглядеть что-нибудь характерное. Нечто такое, что может служить ориентиром для драконов. — Он отбросил со лба непокорную прядь. — Мы должны выполнить то, что обещали лордам.
— Зачем? Хочешь доказать, что Мерон лжет?
— Нет. Выяснить, можем ли мы навсегда избавиться от Нитей.
Он пристально посмотрел на подругу — словно она была обязана знать ответ.
— Мне кажется, что такие попытки бывали и раньше, — тихо произнесла она. — Но Нити не исчезли…
— Это ничего не значит, — резко ответил Ф'лар и закашлялся, прижав ладонь к забинтованному боку. Лесса бросилась к нему с кружкой охлажденного вина, смешанного с фруктовым соком.
— Позови Ф'нора, — нетерпеливо попросил он.
Лесса посмотрела на него; обессиленный приступом кашля, Ф'лар дышал тяжело, неровно.
— Если смогу оторвать его от Брекки…
Губы Ф'лара сжались в тонкую линию.
— Думаешь, только ты, Ф'лар Бенденский, предводитель Вейра, способен переступить через традицию? — спросила она.
— Дело не в…
— Если ты беспокоишься о своих любимых червях, то знай, я попросила Н'тона поймать Нить…
— Н'тона? — Ф'лар в удивлении раскрыл глаза.
— Да. Он хороший парень… и всегда вовремя поспевает туда, где нужна его помощь.
— И?..
— И в Форте считают, что, когда поднимется их королева, он станет предводителем Вейра. Ведь ты этого хотел?
— Я не о том… Нить…
Лесса почувствовала, как при одном воспоминании сжался ее желудок и к горлу подступила тошнота.
— Ты был прав… Как только мы бросили Нить в контейнер, личинки вылезли на поверхность… И Нити не стало…
Глаза Ф'лара сверкнули, на губах появилась торжествующая улыбка. Он попытался приподняться.
— Почему же ты не сказала мне раньше?
Скрестив на груди руки, Лесса обожгла его одним из самых суровых своих взглядов.
— Потому что у меня хватает и других дел в Вейре. Когда ты будешь здоров…
— Но что сказал Н'тон? Он понял, что я пытаюсь сделать?
Лесса задумчиво посмотрела на своего друга.
— Да, конечно. Поэтому я выбрала его, чтобы заменить Ф'нора.
Казалось, Ф'лар почувствовал облегчение. Глубоко вздохнув, он откинулся обратно на подушки и прикрыл глаза.
— Хороший выбор… Он способен на большее, чем командовать крыльями Форт-Вейра. Он продолжатель нашего дела, Лесса. Вот то, в чем мы нуждаемся, — человек, который способен думать… — Глаза его внезапно открылись, полные лихорадочного возбуждения. — Я хочу, чтобы он прибыл сюда! Немедленно!
— Подожди, Ф'лар, ведь он теперь всадник Форт-Вейра…
Ф'лар схватил ее за руку, притянув к себе.
— Как ты не понимаешь, — хрипло прошептал он, — Н'тон должен знать… Знать все, что я планирую. И если что-нибудь случится…
Лесса непонимающе уставилась на него. Затем ее глаза наполнились слезами, губы дрогнули. Мрачные предчувствия Ф'лара расстроили и напугали ее.
Неужели он может умереть?
— Ф'лар, перестань терзать себя, — полуплача-полусердясь, пробормотала она. Его руки были такими горячими!
Он снова откинулся на подушку, беспокойно дергая головой, едва шевеля запекшимися губами. Лесса склонилась над ним.
— Случалось раньше… я знаю, знаю… если бы Ф'нор…
«Прибыли Лиот' и зеленая из Телгара», — объявил Мнемент'.
Лесса отметила бесстрастный тон бронзового; казалось, бред Ф'лара не взволновал его.
Ф'лар не удержался от удивленного восклицания, взгляд его стал вопросительным.
— Не смотри так на меня. Я не посылала за Н'тоном. Еще даже не рассвело.
«Зеленая доставила посланца… Человек очень взволнован», — добавил бронзовый; теперь в его ментальных сигналах чувствовалось любопытство.
Рамот'а, после пробуждения Лессы перебравшаяся на площадку Рождений, протрубила привет Лиот'у.
В проходе раздались быстрые шаги, и в спальню вошел Н'тон. Его сопровождал Вансор — Лесса никак не ожидала увидеть его так скоро. Лицо мастера пылало от возбуждения, глаза сверкали, хотя белки покраснели от утомления.
— О, моя госпожа, какие новости, какие новости! Нечто поражающее воображение! — забормотал Вансор, потрясая перед носом Лессы большим листом пергамента. Ей показалось, что там изображено множество окружностей. Затем мастер увидел Ф'лара. Лицо его осунулось, помрачнело — он понял, что предводитель серьезно болен. — Прости господин, я не думал… Я бы не осмелился…
— Не болтай чепухи, — раздраженно сказал Ф'лар. — Что ты принес? Что у тебя там? Дай мне посмотреть. Ты нашел какой-нибудь ориентир для драконов? Иди сюда!
Вансор, однако, неуверенно мялся у порога. Лесса взяла его за руку и повела к постели, по дороге бросив взгляд на пергамент.
— Что здесь нарисовано? Ага, это орбита Перна, а это — Алой Звезды… Но что означают остальные круги?
— Я пока не уверен, моя госпожа. Я нашел их, когда изучал небесную сферу прошлой ночью… точнее, сегодня утром. Около нас находится не только Алая Звезда… есть другие тела, дальше. Одно можно увидеть на рассвете, верно, Н'тон?
Бронзовый всадник молча кивнул, но посмотрел на Вансора с удивлением. У мастера была своеобразная манера давать объяснения.
— Еще одно, с очень слабым свечением… Наш третий сосед. Его можно видеть на северо-востоке, низко над горизонтом. Н'тон предложил осмотреть всю небесную сферу, и тогда мы нашли вот это… самый большой диск и целую группу более мелких тел, которые движутся вокруг него… Поразительно! В небесах вокруг Перна целое столпотворение! — Вансор нелепо всплеснул руками.
Усмехнувшись, Лесса подтолкнула его к табурету около постели больного. Ф'лар взял лист и стал его рассматривать; в задумчивости он несколько раз провел пальцами по четким линиям, словно прямой контакт с пергаментом делал понятней эту схему.
— Значит, ты увидел четыре близких звезды?
— На самом деле в небесах есть множество других… гораздо больше, чем мы можем различить глазами, предводитель. Но только эти, — Вансор показал пальцем на орбиты трех новых соседей Перна, — кажутся дисками… небольшими дисками в приборе дальновидения. Остальные — яркие точки в небе — как обычные звезды. Эти же три тела, несомненно, вращаются около нашего солнца, наподобие Перна. Я не вижу, каким образом они могли бы избежать действия сил, связывающих Перн и Алую Звезду со светилом… Мы знаем: эти силы огромны, чудовищны…
Ф'лар поднял голову от схемы, и на лице его мелькнул ужас.
— Если они так близки… можем ли мы утверждать, что Нити действительно приходят с Алой Звезды?
— О, мой господин! — простонал Вансор, в замешательстве ломая руки.
— Ерунда, — заявила Лесса с такой уверенностью, что удивленные взгляды трех мужчин скрестились на ее лице. — Давайте не будем усложнять ситуацию. Древние обладали огромными знаниями… достаточными, чтобы сделать этот прибор для дальновидения. И они совершенно определенно указывали на Алую Звезду как прародину Нитей. Если бы Нити падали с другой планеты, в старых хрониках так и было бы сказано. К тому же Нити появляются только тогда, когда Алая Звезда подходит к Перну.
— Помните рисунок в зале Совета Форт-Вейра? — задумчиво сказал Н'тон. — Диаграмма с концентрическими окружностями, и на них — маленькие сферы… Только там шесть окружностей… — Внезапно глаза молодого всадника вспыхнули, и он впился в пергамент в руках Вансора… — И около предпоследней сферы — несколько мелких спутников!
— Ну, если мы убедились в этом собственными глазами, то о чем же мы тревожимся? — спокойно заметила Лесса, разливая по кружкам свежезаваренный кла. — Значит, рисунок в Форте — еще одно доказательство мудрости наших предков.
— Но мы только сейчас разобрались в нем… — мягко сказал Н'тон.
Лесса бросила на него быстрый взгляд и протянула кружку Вансору.
— Да, действительно. Знание проверяется опытом, не так ли, Н'тон?
— Полагаю, вы оба провели всю ночь у прибора дальновидения? — произнес Ф'лар. Когда Вансор и Н'тон кивнули, он спросил: — Так что же с Алой Звездой? Вы нашли какие-нибудь ориентиры?
Наблюдатели обменялись взглядами, и после едва заметного кивка Вансора Н'тон сказал:
— Нам удалось разглядеть что-то похожее на возвышенность странной формы… она напомнила мне пик вблизи Нерата, с вытянутой подошвой. Только там, — он поднял глаза вверх, — острый конец указывает на восток вместо запада… — Молодой всадник неуверенно пожал плечами.
Ф'лар вздохнул; оживление на его лице угасло.
— Не слишком существенная деталь, да?
— Мы наблюдали только одну ночь, — с виноватым видом сказал Н'тон.
— Вряд ли завтра изображение изменится.
— Мы увидим другую сторону планеты. — Глаза Вансора мечтательно затуманились. — Ведь Алая Звезда вращается, мой господин, так же, как Перн.
— Но она еще слишком далеко от нас, чтобы разглядеть мелкие детали поверхности, — твердо сказала Лесса.
Ф'лар с досадой посмотрел на нее.
— Если бы я мог увидеть сам…
Глаза Вансора вспыхнули.
— Ты знаешь, мой господин, теперь я разобрался, как надо использовать линзы, чтобы видеть на расстоянии. Конечно, мне не добиться такого увеличения, как в этом древнем приборе, однако я зато могу установить свое устройство прямо на Звездной Скале Бендена. Интересная задача… Если я вставлю часть линз прямо в Глаз-Камень, а другие размещу на вершине Пальца, ты будешь видеть… Нет, это не годится. — Вансор с огорчением вздохнул.
— Почему?
— Ну, эти камни расположены так, чтобы фиксировать направление на Алую Звезду во время зимнего солнцестояния… и в другое время угол наблюдения очень неудобный. Но зато я могу… — Вансор сморщился, нахмурил брови, замер — лишь глаза казались живыми, в них билась могучая и властная мысль, словно на мгновение истинная душа мастера выглянула наружу. Он снова вздохнул: — Я подумаю над этим, мой господин. Я уверен, можно изобрести способы, чтобы наблюдать за Звездой прямо из Бендена.
— Ты совсем замучил Вансора, — сказала Лесса, предупреждая следующий вопрос. — Ведь он не спал всю ночь!
— О, не стоит упоминать об этом, добрая госпожа, — пробормотал мастер, поднимая на нее воспаленные глаза.
— А по-моему, стоит, — твердо заявила Лесса — и взяла кружку из его пальцев. — Мне кажется, мастер Вансор, тебе лучше прилечь отдохнуть — прямо у нас в Бендене.
— Как я могу тебя так затруднить, госпожа… Единственное, чего я боюсь, — это свалиться с дракона прямо в Промежуток… Но ведь это невозможно, верно? О, я не могу остаться… Тут дракон из нашей мастерской, и я, вероятно… я лучше…
Голос Вансора замирал, пока Лесса вела его по коридору в комнаты гостей. Н'тон посмотрел ему вслед и нежно улыбнулся.
— Он всю ночь был на ногах, — сказал молодой всадник. — Славный человек!
— Значит, ты не нашел пути на Алую Звезду?
Н'тон медленно покачал головой.
— Нет. Мы видели только темные пятна и эти серые области… Большую часть времени поверхность закрывали розовые массы, похожие на облака. Перед самым рассветом острый мыс, похожий на пик в Нерате, тоже исчез… остался только тусклый серовато-красный отблеск.
— Должен быть какой-то путь туда…
— Я уверен, ты найдешь его — когда тебе станет лучше.
Ф'лар вздохнул.
— Ладно, раз это дело пока не двигается, давай перейдем к другому. Лесса сказала, что ты раздобыл для нас Нить. Ты видел, как личинки расправлялись с ней?
Н'тон кивнул, глаза его заблестели.
— Если мы решаем не уступать Южный континент Т'кулу, я разошлю поисковые группы, чтобы определить его границы. Мы ведь даже не представляем, насколько он велик. Район Южного Вейра с запада окаймляют пустыни, с востока — морское побережье. Но вряд ли это единственная болотистая местность на материке, где обитают личинки… — Ф'лар покачал головой. Ему было трудно говорить; он сделал глубокий вдох и постарался, чтобы его слова звучали ровно. — За семь Оборотов над Южным Вейром не раз падали Нити — и ни одной норы, подумай! Их не находили ни наземные команды, ни самые опытные, самые внимательные всадники. Так утверждает Т'бор. Почему-то атаки на юге заканчиваются без тяжелых последствий.
— И что ты думал об этом? — с иронией спросила Лесса, вернувшись в комнату. — Ничего. Пока не нарушилась периодичность атак и ты случайно не оказался на южных болотах, тебе и в голову не приходило связать все факты.
Конечно, она права, но лицо Н'тона оставалось бесстрастным. Молодой всадник словно обдумывал какую-то важную мысль, поглотившую его полностью и безраздельно. Наконец он поднял голову и встретил взгляд Ф'лара.
— Мой вождь, долгие Обороты я был всадником, — произнес Н'тон, обдумывая каждое слово. — Я узнал, что ничто не делается без цели. Я привык считать глупым своего отца — ведь путь дубильщика шкур узок, как лезвие ножа, а тот, кому приходится всю жизнь мять кожу, не имеет времени для размышлений… Но недавно я понял, что во всем этом есть порядок, и цель, и смысл… — Он сделал паузу, но Ф'лар знаком велел ему продолжать. — Мне нравится мастер-кузнец… этот человек думает постоянно! — В глазах юноши вспыхнуло такое восхищение, что Ф'лар невольно усмехнулся. — И я многому научился у него! Я понял, что существует разрыв между нашими знаниями и тем, что предки хотели передать нам. Я думаю, что Южный материк был, вероятно, покинут людьми, чтобы эти странные личинки могли вырасти и набрать силу…
— Ты хочешь сказать, что наши предки знали, как сложно попасть на Алую Звезду, и они вывели личинок для защиты своих полей? — спросила Лесса.
— Они вывели драконов из огненных ящериц, верно? Ну а личинки… что-то вроде наземной команды. — Н'тон усмехнулся.
— Тут есть смысл, — сказала Лесса, с надеждой посмотрев на Ф'лара. — Несомненно, это объясняет, почему драконы не могут попасть на Алую Звезду. Им это не нужно. Существует иной способ защиты.
— Но почему тогда личинок нет на севере? — запротестовал Ф'лар.
— Случайность! Кто-то внезапно умер и не успел передать знания… или наводнение смыло почву с опытного участка… Откуда мы можем знать? — Лесса развела руками. Ф'лару стало ясно, что эта теория ей понравилась — в основном как противовес его намерению отправить экспедицию на Алую Звезду.
Он тоже готов был поверить, что личинки решат проблему, но Алую Звезду нужно посетить. Хотя бы для того, чтобы доказать владетелям холдов, что всадники не таят коварного умысла.
— Пока мы еще не знаем, смогут ли личинки выжить там, где нет болот, — напомнил он Лессе.
— Нетрудно проверить, — подал голос Н'тон. — Я знаю Южный — вероятно, не хуже Ф'нора. Разреши мне отправиться туда. — Увидев, как нахмурилась Лесса и встревожился Ф'лар, молодой всадник торопливо продолжил: — Т'кул меня не найдет. Он слишком прямолинеен… и вычислить его действия нетрудно.
— Хорошо, Н'тон. Иди. Ты прав. Ведь я действительно еще никого не послал туда.
На миг Ф'лара кольнула обида — Ф'нора отвлекла женщина. А он — всадник! Прежде всего — всадник! Ф'лар задавил в себе раздражение. В конце концов, Брекка была госпожой Вейра — и она потеряла дракона. Если присутствие Ф'нора ей необходимо, не стоит упрекать ее за это.
— Иди, Н'тон. Постарайся исследовать возможно большую территорию. И привези образцы личинок из разных мест. Возможно, они будут чем-то отличаться.
— Личинки есть личинки, — пробормотала Лесса.
— Звери в горах отличаются от зверей на равнине, — сказал Н'тон. — И лунные деревья, что растут в Южном, больше самых огромных деревьев в садах Нерата.
— Ты знаешь слишком много, — заметила Лесса, улыбкой смягчив свои слова.
Н'тон усмехнулся в ответ:
— Я бронзовый всадник, госпожа Вейра.
— Отправляйся. — Ф'лар слабо шевельнул рукой. — Нет, подожди… Ты уверен, что Форт обойдется без тебя и Лиот'а? Когда следующая атака?
— Не тревожься. Еще целый день и ночь впереди.
Этот ответ, полный молодого задора, внезапно привел Ф'лара в ярость. Он взглядом показал в сторону прохода и, едва Н'тон перешагнул порог, прохрипел:
— Я снова буду здоров! Буду… буду!
Лесса мгновенно очутилась рядом, ее прохладные ладони легли на пылающий лоб Ф'лара. Он поднял руку, прижав ее пальцы к лицу… Их целительный холод дарил забвение.
— Конечно, ты будешь здоров… Ты никогда не болел, — тихо прошептала она, поглаживая его лоб свободной рукой. Затем привычные строгие нотки зазвучали в ее голосе: — Но ты часто делал глупости. Кто же идет в Промежуток с такой раной?
Ее тон и ласковые, нежные прикосновения пальцев успокоили Ф'лара. Вытянувшись на постели, он закрыл глаза и погрузился в сон.
Глава 14
Раннее утро в холде Руат.
Середина дня в Бенден-Вейре
Когда в холд Руат пришла весть, что Рождение, вероятно, произойдет в этот яркий солнечный день, Джексом не знал, радоваться ли ему или нет. С тех пор, как десять дней назад две королевы погибли в смертельном поединке, Лайтол погрузился в такую печаль, что Джексом ходил на цыпочках. Его опекун всегда был мрачным человеком, не признававшим ни шутки, ни веселья, но теперь он почти перестал разговаривать. И это горестное молчание держало в напряжении весь холд. Даже новорожденные дети не плакали. Потерять королеву… Джексом знал, что это было плохо, очень плохо… Но потерять сразу двух, таким ужасным образом! В трагедии ощущалась некая предопределенность. Джексом был испуган, потрясен до глубины души. Он почти страшился вновь увидеть Фелессана. Его постоянно преследовало чувство вины. Неужели случившееся являлось наказанием за богохульство, за их вторжение на площадку Рождений? Однако логика опровергала такой чудовищный вывод. Ведь королевы погибли не в Руате; они даже были не из Форт-Вейра, под защитой которого находился их холд. Сам он никогда не встречался ни с Киларой, ни с Бреккой. Он не знал Ф'нора, но искренне жалел — если хотя бы половина услышанного им была правдой, — что Ф'нор взял Брекку в свой вейр и забросил все дела, чтобы выходить ее. Она сильно болела. Странно, все сочувствовали Брекке, но никто не упоминал Килару — а ведь она тоже потеряла дракона.
Джексому хотелось бы разобраться в этом, но он знал, что не должен спрашивать. Как не должен спрашивать о том, отправятся ли они с Лайтолом на Запечатление в Бенден. Но иначе зачем предводителю Вейра посылать им весть? И разве руатанка Талина не была одной из девушек, избранных для Запечатления новой королевы? Значит, кто-то должен будет представлять их холд в Бендене. Ф'лар всегда приглашал холдеров, хотя остальные Вейры этого не делали. И он так долго не видел Фелессана! Казалось, целая вечность прошла с тех пор, как он летал на праздник в Телгар.
Джексом вздохнул. То был тяжелый день. Он вздрогнул, вспомнив обжигающий холод Промежутка, и ужас, который охватил его. Лайтол сказал ему: настоящий мужчина не должен бояться страха. И страх вернулся опять — когда он увидел, как дерутся Ф'лар и Т'рон. Джексом снова вздрогнул; при одном воспоминании по коже поползли мурашки. Все шло плохо на Перне. Королевы убивали друг друга, предводители Вейров сражались в поединке, Нити неожиданно падали то тут, то там, не подчиняясь расчетам всадников. Жизнь теряла налаженный ритм, привычный порядок рассыпался, и он не мог ничего исправить. Это было несправедливо. Ведь все шло так хорошо! Каждый знал, что Руат-холд процветает и богатеет. А теперь, только шесть дней назад, они потеряли новые поля на северо-востоке… Если дела и дальше пойдут таким же образом, много ли толка будет от тяжелого труда, которым изнурял себя Лайтол? Не потому ли случилось все это, что он стал таким… таким странным, равнодушным? Но как несправедливо! Ведь Лайтол так много работал! И похоже, что они все-таки не попадут в Бенден на этот раз… Значит он, Джексом, не увидит, кто же запечатлит золотого дракона… Несправедливо, как несправедливо!
— Лорд Джексом! — Запыхавшийся работник возник в дверном проеме, хватая ртом воздух. — Господин Лайтол просил тебя надеть самое лучшее платье! Яйца скоро треснут! — Парень выпучил глаза. — О, мой лорд, ты веришь, что нашей Талине может повезти?
— Безусловно! — с восторгом воскликнул Джексом. — Ведь она родилась в Руате! Иди, я сейчас!
Его пальцы, срываясь, скользили по застежкам штанов и куртки. Он надевал этот наряд только один раз, на свадьбу в Телгаре, и старался быть очень аккуратным. Однако на великолепной ткани уже красовались сальные пятна — след руки какого-то гостя, который схватил его за плечо и отпихнул в сторону, чтобы лучше видеть поединок.
Джексом набросил плащ, разыскал под кроватью перчатки и вприпрыжку помчался во двор, где ждал синий дракон.
Однако, едва взглянув на синего, он вспомнил, что старшему сыну Грожа досталось яйцо огненной ящерицы. Лайтол же сам отказался от пары яиц, предназначенных Руат-холду, второму по старшинству на Перне. И это тоже было вопиющей несправедливостью. Пусть сам Лайтол не собирался иметь никакого дела с файрами, но почему же должен страдать он, Джексом? Лорду Руата положено яйцо! Лайтол не имел права отказываться!
— Будет добрый день для Руата, если ваша Талина запечатлит королеву, — приветствовал его Д'вер, синий всадник.
— Да, — уныло ответил Джексом; разноцветные файры — недосягаемая мечта — порхали перед его глазами.
— Приободрись, паренек, — сказал Д'вер. — Дела могли быть хуже.
— Как?
Но Д'вер только усмехнулся, и обиженный Джексом решил не приставать к всаднику с разговорами.
— Доброе утро, Требит', — сказал он синему дракону; тот повернул к мальчику голову с таинственно мерцающими глазами.
Тут они услышали голос Лайтола — пасмурный, но отчетливо властный. Управляющий Руата давал указания своим помощникам насчет дневной работы.
— Вместо каждого погибшего поля мы должны обработать вдвое больше земли — пока не прошло время посева. На северо-востоке много пустующих участков. Пошлите туда людей.
— Но, господин…
— Только не надо жалоб на лишние хлопоты со старыми хижинами. У нас будут лишние едоки, если мы не побеспокоимся об урожае… А голод гораздо труднее выдержать, чем весенние сквозняки.
Лайтол бросил беглый взгляд на своего подопечного и, кивнув в ответ на его пожелание доброго утра, вышел во двор. Щека управляющего судорожно дернулась, когда он поднимался на плечо Требит'а, чтобы занять обычное место пассажира — там, где шея дракона переходила в мощный загривок. Скупым жестом он велел Джексому сесть перед ним, и кивнул Д'веру.
Улыбка тронула губы всадника, словно он и не ожидал от Лайтола ничего иного. Через мгновение они взмыли вверх. Вверх, в бездонную синеву неба, нависающего над высотами Руата — теперь такими крохотными, жалкими, уходящими все ниже и ниже… Затем наступил мрак, и Джексом задержал дыхание, чтобы ужасающий холод Промежутка не обжег горло. В следующий миг они очутились над Звездной Скалой Бендена. Вокруг парили, кружились, носились драконы — так близко, что Джексом невольно зажмурился. Столкновение казалось неизбежным. Но, кажется, катастрофа откладывалась, и он рискнул приоткрыть глаза.
— Откуда… Откуда они знают, кто где? — спросил он Д'вера.
Всадник усмехнулся.
— Они знают. Драконы никогда не сталкиваются в воздухе… — Тень воспоминания промелькнула на его лице, обычно веселые глаза погрустнели.
Джексом застонал сквозь зубы. Какую глупость он допустил! Разве можно напоминать о недавней трагедии, о гибели двух королев!
— Все напоминает об этом, паренек, — сказал Д'вер, словно прочитав его мысли. — Даже цвета драконов поблекли… Но, — продолжил он мягче, — Запечатление новой королевы поможет нам.
Джексом хотел бы разделить надежду всадника, но ему казалось, что сегодня случится что-то нехорошее. Он раскрыл глаза пошире — и тут же в ужасе вцепился в кожаную куртку Д'вера. Их синий был уже внизу, в чаше Вейра, и мчался прямо на скалистую стену! Даже хуже — на зеленого дракона, который маячил впереди!
Но вдруг они оказались в широком проеме верхнего тоннеля, ведущего к площадке Рождений. Свист рассекающих воздух крыльев, острый, застоявшийся запах драконов, свет, сменивший темноту прохода… Они зависли под сводами гигантской пещеры, над слабо дымившимся песком; каменные стены ярусами уходили ввысь, люди и звери заполняли огромный амфитеатр. У Джексома разбежались глаза при виде яиц на площадке Рождений, разноцветных одежд всадников и гостей, сверкающих глаз и распростертых крыльев драконов — синих, зеленых, коричневых… Где же бронзовые?
— Они привезут девушек, лорд Джексом… Ого, твой приятель, юный бездельник, уже тут! — Д'вер не успел договорить, как синий приземлился на краю площадки — и нос Джексома больно уткнулся в жесткую полетную куртку. — Слезай!
— Джексом! Ты здесь!
И Фелессан хлопнул его по плечу. Он тоже был наряжен в новую курточку, еще пахнущую краской, — жесткая ткань как наждаком прошлась по ладони Джексома, когда он в восторге вытянул друга по спине.
— Спасибо, что ты привез его, Д'вер! Добрый день, господин мой Лайтол. Предводитель и госпожа Вейра просили приветствовать тебя и передать, что приглашают разделить с ними полдневную еду — если у тебя найдется время после Запечатления.
Все это Фелессан выпалил с такой скоростью, что синий всадник расхохотался. Лайтол же благоговейно склонил голову — и Джексома кольнуло раздражение: мрачная торжественность наставника казалась ему неуместной.
Фелессана, казалось, эти нюансы не беспокоили. Крепко схватив Джексома за рукав, он потащил его в сторону, подальше от взрослых. Они остановились у обрамлявшей песчаную арену стены, и Фелессан прошептал — так громко, что его, наверно, было слышно на трех нижних ярусах:
— Я и не надеялся, что тебе разрешат приехать… Все ходят такие мрачные — после… после… ну, ты знаешь!
— А больше ты ничего не слышал? — спросил Джексом, красноречивым взглядом призывая приятеля говорить потише.
— Что? — Фелессан озабоченно осмотрелся. — Неужели в Руате случилось что-то плохое?
Джексом покачал головой. Он украдкой взглянул на Лайтола, но тот, не обращая внимания на своего воспитанника, приветствовал знакомых всадников на верхних ярусах. Гости продолжали прибывать; одни — на крыльях драконов, другие — через нижний вход. Они быстро пробегали по обжигающему песку и карабкались вверх по крутой лестнице. Фелессан вдруг захихикал и, подтолкнув друга локтем, показал на важного мужчину и дородную женщину, пересекавших площадку Рождений. У их башмаков, вероятно, были тонкие подошвы; жар от песка заставлял эту представительную пару семенить и мелко подпрыгивать.
— Не думал я, что соберется так много народа… после того, что случилось… — возбужденно шепнул Фелессан; его широко распахнутые глаза пробегали по рядам. — Взгляни-ка на этих! — Он кивнул в сторону трех мальчишек на нижнем ярусе с эмблемами Нерата на груди. — Они морщатся так, словно здесь воняет! Ты ведь не думаешь, что драконы воняют?
— Нет, конечно! От них совсем слабо пахнет… и так приятно! А эти парни… они здесь для Запечатления?
— Что ты! — Фелессан округлил глаза. — Претенденты будут в белом. Они придут позже… О-о-оп! Кажется, им лучше поторопиться… Ты видел, как закачалось вон то яйцо?
Среди драконов поднялся гул; только что прибывшие, испуская возбужденные крики, приземлялись на верхних ярусах. Огромные крылья на мгновение закрыли от Джексома арену с кучкой яиц; в следующую секунду воздух был уже пуст — и он заметил, что теперь начали раскачиваться все яйца. Только одно оставалось неподвижным — маленькое яйцо, лежавшее отдельно у самой стены.
— Что с ним? — спросил Джексом.
— С этим маленьким? — Фелессан вздохнул и отвернулся.
— Мы же ничего с ним не делали…
— Я не делал, — твердо заявил Фелессан, посмотрев на Джексома. — Ты его трогал.
— Да, прикоснулся к нему… но разве это значит, что я его повредил? — Юный лорд пытался успокоить свою нечистую совесть.
— Нет, прикосновение не вредит им… Претенденты целыми днями гладят их… некоторые даже покачиваются.
— Тогда почему же оно лежит в стороне?
Джексому было трудно перекричать поднявшийся на площадкой гам. Крики и свист драконов, отражаясь от стен, бушевали в пещере.
— Не знаю. — Фелессан пожал плечами. — Может быть, из него никто не вылупится… Во всяком случае, так говорят.
— Но я ничего с ним не делал! — Джексом чуть не плакал.
— О чем речь? — успокоил его приятель. — Смотри, вот идут претенденты!
И тут Фелессан, уткнувшись губами прямо в ухо Джексому, сообщил юному лорду такую невероятную новость, что повторять ее пришлось трижды.
— Повторное Запечатление? Брекка? — воскликнул пораженный Джексом — громче, чем ему хотелось. Он привстал и бросил опасливый взгляд в сторону Лайтола.
— Потише! — прошипел Фелессан, заталкивая приятеля обратно на сиденье. — Ты еще не знаешь, что здесь будет! Сейчас я тебе расскажу! — Глаза его горели от нетерпения; видимо, он был готов выложить все тайны Бенден-Вейра.
— Но разве может Брекка еще раз пройти Запечатление? Почему? Как? — возбужденно спрашивал Джексом; в голове у него крутился ураган видений — Лайтол, в куртке всадника, на шее собственного дракона; торжествующая Брекка в обнимку с новой королевой; залитое слезами лицо Талины — Руат потерпел поражение…
— Вот так! Она запечатлила однажды дракона… И она еще совсем не старая… Все говорят, что Брекка была бы гораздо лучшей госпожой Вейра, чем Килара. И потом… — он понизил голос, — Ф'нор любит ее! Я слышал, — Фелессан сделал многозначительную паузу, — я слышал, Ф'нор пошлет Кант'а вдогонку за ее королевой!
Джексом, потрясенный, уставился на друга.
— Ты рехнулся! Коричневые драконы не летают с королевами!
— А Ф'нор собирается попробовать…
— Но… но…
— Всяко может быть, — мудро согласился Фелессан. — Посмотрим. Не слышал ты Ф'нора и Ф'лара! — Глаза его стали вдвое больше. — Это Лесса, моя мать, сказала им, чтобы перестали спорить. Брекка должна снова пройти Запечатление. Нельзя, чтобы она осталась наполовину мертвой.
Оба мальчика виновато посмотрели в сторону Лайтола.
— Они… они думают, что у Брекки может получиться?
Фелессан пожал плечами.
— Сейчас увидим. Они уже близко.
Словно подтверждая его слова, из темного зева верхнего тоннеля вырвался бронзовый, следом за ним — другой, третий… Сверкающим пунктиром, нос к хвосту, они планировали вниз, на арену.
— Талина! — закричал Джексом, вскакивая на ноги. — Вон Талина, Лайтол!
Он метнулся к своему опекуну и потянул его за рукав. Но тот ничего не замечал; взгляд управляющего Руата был направлен на девушку, которая как раз появилась из нижнего прохода. Ее сопровождали два человека, мужчина и женщина, они остались у порога, словно не смели шагнуть за ней к песчаной площадке.
— Это Брекка, все в порядке, — хрипло выдохнул Фелессан, скользнувший за приятелем вдоль ряда каменных сидений.
Она слегка запнулась и замерла, нечувствительная к жару нагретого песка. Затем, приподняв беспомощно плечи, медленно двинулась к пяти остальным девушкам, ожидавшим ее у золотого яйца. Она остановилась рядом с Талиной; та подвинулась и жестом пригласила ее занять место в полукруге претенденток.
Гул внезапно замер, превратившись в напряженное молчание; одно из яиц дернулось, раздался слабый треск скорлупы, затем начали раскалываться остальные.
Новорожденные драконы, мокрые, неуклюжие, забарахтались на песке, торопливо выбираясь из обломков. С хриплым карканьем и шипением они пытались встать на ноги — юные уродливые создания с клиновидными головами, слишком тяжелыми для тонких шей. Подростки в белых туниках стояли неподвижно, сосредоточившись в ментальном усилии — каждый старался привлечь к себе внимание дракона.
Первый новорожденный, освободившись от осколков, ринулся к ближайшему мальчику, который ловко отпрыгнул с дороги. Дракончик упал, уткнувшись носом прямо в ноги рослого черноволосого паренька. Тот опустился на колени, чтобы помочь своему дракону подняться на шатких, разъезжающих лапах, потом заглянул в его радужные глаза. Джексом увидел, как Лайтол зажмурился, лицо его посерело. Боль и ужас потери продолжали терзать бывшего всадника с такой же силой, как и в тот проклятый день, когда его Ларт' сгорел в фосфиновом пламени.
— Смотрите, золотое яйцо! — закричал Джексом. — Оно трескается! О, как бы я хотел…
Он захлопнул рот; ссориться с приятелем ему не хотелось. Конечно, было бы здорово, если б Талина запечатлила королеву! Три повелительницы Вейров — из Руата! Какой холд мог похвастать этим! Но было ясно, что симпатии Фелессана на стороне Брекки. Правда, полностью поглощенный событиями на площадке, он не слышал неосторожного замечания Джексома.
Золотое яйцо неожиданно треснуло ровно пополам, наклонилось, и юная королева с протестующим криком упала на спину в песок. Талина и две другие девушки быстро шагнули вперед, словно желали помочь новорожденной прийти в себя. Неуклюже оттолкнувшись крылом, королева перевернулась и встала на все четыре лапы. Девушки замерли, переглядываясь в нерешительности; вероятно, они были готовы предоставить первый шанс Брекке.
Но та как будто пребывала в трансе. Джексому показалось, что она ничего не чувствует. Она выглядела как безвольная, раздавленная кукла… Дракончик протяжно свистнул, и Брекка подняла голову, словно впервые поняла, где находится.
Королева повернулась к ней, вытянула шею; глаза, слишком большие для головы новорожденной, замерцали, разгораясь радужным блеском. Пошатываясь, золотая сделала первый неуверенный шаг.
В этот момент крохотный бронзовый файр мелькнул над площадкой Рождений. С вызывающим пронзительным криком он повис прямо перед носом маленькой королевы — так близко, что она испуганно отпрянула назад и забила в воздухе крыльями, инстинктивно защищая глаза. Драконы возмущенно зашипели. Талина бросилась вперед, прикрыв своим телом королеву от неожиданной атаки.
— Берд! Не смей!
Брекка сделала шаг, другой, вытянула руки, пытаясь поймать разозленного файра. Маленькая королева закричала и уткнулась головой в юбку Талины.
На миг девушки застыли в ожидании, пристально глядя друг на друга. Затем Талина улыбнулась и протянула руку Брекке. Но тут же склонилась над малышкой — дракончик с настойчивой требовательностью тыкался ей в ноги.
Брекка повернулась, отступила. Лицо ее уже не выглядело застывшей маской горя; твердым шагом девушка направилась к выходу, где, поджидая ее, замерли две фигуры. И все это время бронзовый файр вился вокруг ее головы, испуская резкие, звенящие крики. Джексом улыбнулся — звуки напоминали гул кухонного колокола Руата, сигнал обеденного времени.
— Она не захотела снова получить дракона, — медленно сказал Фелессан. — Она даже не попыталась!
— Это огненная ящерица помешала ей, — возразил Джексом, удивляясь, почему он защищает Брекку.
— Плохо, очень плохо… Кто теперь рискнет? — пробормотал Лайтол.
Голос его был мертвым. Управляющий Руата словно съежился; плечи его ссутулились, руки безвольно повисли меж колен. Некоторые из ребят, прошедших Запечатление, начали уводить своих зверей с площадки. Джексом вертелся во все стороны, стараясь ничего не пропустить. Все случилось очень быстро — несколько минут, не более.
— Гляди, Джексом. — Фелессан потянул его за рукав. — Гляди! Бирто заполучил бронзового, а у Пелломара — только зеленая… Драконы не любят драчунов, а Пелломар — первый задира во всем Вейре… Счастья тебе, Бирто! — крикнул он приятелю.
— А самое маленькое яйцо даже не треснуло, — с тоской произнес Джексом. — Вылупится из него хоть кто-нибудь?
— Они говорили, что вряд ли, — напомнил Фелессан. Его самого куда больше интересовало, каких драконов запечатлили друзья.
— Но если оно не треснет, можно ли разбить его и помочь маленькому дракончику выбраться наружу? Ну… как делают с роженицей, если младенец не способен выбраться сам?
Лайтол повернулся к воспитаннику, лицо его было сердитым.
— Что может знать мальчик твоего возраста о роженицах?
— Я знаю, так было со мной, — храбро возразил Джексом. — Я чуть-чуть не умер. Лесса мне рассказывала. А этот дракончик… он погиб?
— Да. — Лайтолу было трудно вымолвить это, но он никогда не обманывал мальчика. — Иногда они погибают. И так лучше для них — если зародыш сформировался неправильно.
Джексом бросил быстрый взгляд на свои руки и ноги — хотя он превосходно знал, что тело у него нормальное; на самом деле — более развитое и крепкое, чем у большинства ребят его возраста в холде.
— Я видел яйца, которые не трескались, — заявил Фелессан. — Зачем калеке появляться на свет?
— Но это яйцо — живое, — сказал Джексом. — Погляди, оно стало качаться!
— Да, верно! Оно двигается, — подтвердил Фелессан. — Но не треснет.
— Почему рядом с ним никого нет? — Джексом вскочил на ноги. Рядом с дрожащим, шатающимся яйцом не было ни одного человека.
Середину арены заполняли всадники, вызывавшие вниз своих зверей — для того, чтобы помочь подросткам с новорожденными или чтобы развезти гостей по их холдам. Большинство бронзовых, конечно, ушли с новой королевой. На огромной площадке Рождений суетились люди; драконы один за другим взмывали в воздух, к верхнему тоннелю. Но никто, даже разочарованные претенденты не обращали внимания на оставшееся яйцо.
— Там Ф'лар! Надо сказать ему, Лайтол! Пожалуйста!
— Он знает, — строго ответил наставник. Действительно, Ф'лар подозвал нескольких коричневых всадников и махнул рукой в сторону маленького яйца.
— Идем, Лайтол! Поможем им!
— Случается, что королева приносит одно-два маленьких яйца, — сказал Лайтол. — Это не мое дело. И не твое.
Он повернулся и пошел к лестнице — видимо, нисколько не сомневаясь, что мальчики последуют за ним.
— Но они ничего не делают, — возмущенно пробормотал Джексом.
Фелессан беспомощно пожал плечами.
— Идем! Пора есть. Сегодня будет чем полакомиться!
Джексом посмотрел на яйцо — оно раскачивалось все сильнее.
— Это несправедливо! Никого не беспокоит, что случится с тобой. Они беспокоятся о Брекке, а о тебе — нет! Давай же, малыш! Разбей скорлупу! Покажи им! Один хороший удар — и ты на воле!
Джексом боком пробирался мимо каменных сидений яруса, пока яйцо не оказалось прямо под ним. Оно продолжало раскачиваться, словно повинуясь его призыву, но вблизи, на расстоянии длины дракона, не было никого. Что-то странное, судорожное было в том, как оно двигалось — словно заключенное в нем существо яростно, неистово рвалось наружу.
Забыв обо всем, Джексом оперся о каменный барьер и спрыгнул на песок. Теперь он мог видеть крохотные трещины на яйце, мог различить доносившийся изнутри стук, мог наблюдать, как трещинки едва заметно увеличиваются… Он коснулся яйца, и оно показалось ему тяжелым, как камень, — таким же тяжелым, как в памятный день их эскапады.
— Я помогу тебе, помогу! — закричал Джексом и пнул скорлупу яйца.
Появилась большая трещина. Еще два сильных пинка — и она расширилась. Раздался жалобный крик — кончик носа маленького дракона пробил тугую оболочку.
— Ты хочешь жить — как хотел я! И ты нуждаешься только в небольшой помощи — как и я когда-то! — кричал Джексом, вцепившись пальцами в края щели. Толстые куски скорлупы падали на песок — толще и тяжелее, чем у других новорожденных драконов.
— Джексом, что ты там делаешь? — крикнул ему кто-то, но было уже поздно.
Он увидел толстую внутреннюю мембрану — именно с ней не сумело справиться маленькое существо. Выхватив из-за пояса нож, Джексом одним движением разрезал скользкую пленку. Из нее, словно из сумки, выпал крохотный белый комок — весь не больше, чем тело самого мальчика. Джексом почти инстинктивно нагнулся, чтобы помочь малышу встать на ноги.
И раньше чем Ф'лар или кто-либо из всадников успел вмешаться, полные обожания глаза белого дракона уставились на юного лорда холда Руат. Запечатление свершилось.
Не сознавая, какую проблему он только что породил, Джексом с изумлением повернулся к ошеломленным зрителям.
— Он говорит, что его зовут Рут'!
Глава 15
Вечер в Бенден-Вейре — пир после Запечатления
Выйти на дневной свет из самых дальних, мрачных тоннелей холда… Вот на что это похоже, думала Брекка. И Берд показал ей дорогу. Воспоминания заставили девушку содрогнуться. Если ее разум снова соскользнет туда…
Внезапно она почувствовала крепкое объятие рук Ф'нора, ощутила прикосновение мыслей Кант'а, услышала щебет двух огненных ящериц.
Берд вывел ее с площадки к Ф'нору и Маноре. Ее поразило, какими усталыми и печальными были они. Брекка попыталась что-то сказать, но они не отвечали. Ф'нор поднял ее на руки и понес в свой вейр. Брекка улыбнулась, увидев лицо любимого. Да, теперь она могла назвать его так. Ее любимый, ее друг, радость ее сердца… Но как он изменился! Глубокие морщины сбегали от крыльев орлиного носа к уголкам рта, запавшие воспаленные глаза потемнели, волосы свалялись и висели космами.
— Бедный мой, что с тобой случилось? — тихо сказала она; собственный голос, хриплый, ломкий, показался ей незнакомым.
Стон… нет, скорее рыдание вырвалось у него. Ф'нор прижал девушку к груди; сначала осторожно, потом, почувствовав тепло нежных ладоней на своем лице, обнял ее со всей силой. Брекка вскрикнула — он едва не раздавил ее. Но каким крепким было его объятье, какое счастье дарило прикосновение сильных рук!
Он зарылся лицом в ее волосы, в порыве радостного облегчения прижался губами к шее…
— Брекка, любимая… мы думали, что потеряли тебя… — повторял он снова и снова, пока торжествующий рев Кант'а не заглушил его голос.
— Что-то случилось с головой, — вздрогнув, пробормотала Брекка. — Словно разум мой попал в капкан и утратил власть над телом… О, Ф'нор, Ф'нор! — Отчаяние, которое терзало ее все эти дни, внезапно выплеснулось наружу. — Я даже ненавидела Кант'а!
Слезы текли по ее щекам, рыдания сотрясали изможденное тело. Ф'нор гладил вздрагивающие плечи девушки, целовал мокрые глаза… Брекка не могла успокоиться. Он встревоженно повернулся к Маноре.
— Пусть поплачет, Ф'нор. Ей станет легче.
Уверенность матери, плавные движения ее сильных рук успокоили Ф'нора. Как долго пыталась она справиться со странной болезнью Брекки! Не раз он замечал, что привычное невозмутимое спокойствие вот-вот готово оставить Манору. Теперь он был благодарен ей — ведь именно она настояла на попытке этого повторного Запечатления. Ф'нор возражал — хотя она не понимала, с чем связаны его сомнения. Или делала вид, что не понимает. Он знал, что немногое может укрыться от ее взгляда.
Хрупкое тело Брекки трепетало в его руках, боль потери с новой силой терзала сердце девушки. Файры нервно носились под сводом тоннеля, рев Кант'а перешел в жалобный свист. Пальцы Брекки судорожно мяли рубашку Ф'нора, она пыталась выговорить что-то, но слезы мешали ей.
— Она не может остановиться, Манора. Не может!
— Сейчас… Надо вывести ее из шока…
— Как?
— Старым проверенным способом. — И Манора перешла от слов к делу, несколько раз сильно шлепнув девушку по щекам. — Теперь отнеси ее в бассейн. Теплая вода расслабит мышцы.
— Не надо было бить ее, — сердито сказал Ф'нор.
Отбросив занавес, он шагнул к бассейну и осторожно опустил Брекку в воду. Девушка вздрогнула. Постепенно рыдания ее прекратились, сведенное судорогой тело расслабилось. Манора внимательно наблюдала за ней. Заметив, что Брекка пришла в себя, она насухо вытерла ее нагретыми полотенцами и жестом велела Ф'нору отнести девушку на постель, под теплые шкуры.
— Теперь ей надо поесть, Ф'нор. И тебе тоже, — строго сказала Манора, направляясь к выходу из вейра. — А кроме того, вспомни о своих обязанностях. Сегодня — день Запечатления.
Ф'нор раздраженно фыркнул и вдруг увидел, что Брекка слабо улыбается ему.
— Наверное, ты можешь немного побыть со мной, Ф'нор… Хотя бы до ночи…
— Мы останемся с тобой оба — Кант' и я, — отрезал коричневый всадник.
Он наклонился и отбросил со лба Брекки завиток волос — так, словно это было самым важным делом в мире. Девушка накрыла его руку ладонью.
— Я знала, что вы со мной… все время знала… даже когда хотела умереть. — Внезапно ее глаза сердито блеснули. — Но как вы могли снова отвести меня на площадку? К другой королеве?
Кант' выразил свое несогласие трубным ревом. Прикрывавший дверной проем занавес был приподнят, и она могла видеть дракона, свернувшегося на каменном ложе. Он повернул голову к девушке, его глаза мерцали в полумраке. Брекка заметила нездоровый зеленоватый оттенок его шкуры.
— Мы не хотели. Ф'лар настоял на этом. И Лесса. Они надеялись, что это поможет…
Собрав все силы, она попыталась забыть этот бесконечный путь по тоннелю — вверх, вверх, до самого конца… и там… Горе утраты снова навалилось на нее, боль сжала сердце…
«Нет, нет!» — беззвучно закричал Кант'.
Теплые тела файров прижались к ее лицу и шее; Брекка ощущала их тревогу и страх так остро, словно мысли крохотных существ касались ее обнаженного мозга.
— Брекка! — Отчаяние и ужас в голосе Ф'нора были сильнее ментального зова дракона; мрак беспамятства отступил, словно в мозгу девушки захлопнулась дверь, что вела в ледяную тьму Промежутка.
— Никогда не оставляйте меня! Не оставляйте одну! Я снова попаду туда… туда… — крик Брекки перешел в рыдания.
«Я здесь, с тобой», — сказал Кант', и руки Ф'нора обняли ее. Неясные, не оформленные словами мысли ящериц — словно эхо ментального сигнала дракона… Брекка чувствовала, как нарастает их тревога, как крепнет решимость — помочь, защитить, спасти… Она цеплялась за эту мысленную связь — свою единственную надежду, единственное оружие в борьбе с болью и ужасом.
— Гралл и Берд беспокоятся, — сказала она.
— Еще бы! — сердито ответил Ф'нор, словно девушка сомневалась в чувствах файров.
— Нет, я не об этом… Мне кажется, они говорят, что встревожены.
Ф'нор посмотрел ей в глаза, голос его стал мягче:
— Говорят? Да, они быстро учатся… потому что любят нас.
— О, Ф'нор, что бы случилось со мной, если бы я не нашла Берда… в тот день, на пляже… Помнишь?
Всадник не отвечал. Положив ладони на хрупкие плечи Брекки, он с любовью смотрел на нее, пока в спальню не вошла Миррим. Зеленые файры кружились над головой девочки; она тащила заставленный тарелками поднос.
— Манора велела мне накормить Брекку, — строго заявила Миррим. Судя по содержимому подноса, она отнеслась к приказу хозяйки нижних пещер со всей серьезностью. — Ты должна съесть этот бульон, весь до капли, и выпить кружку сока с успокоительным настоем. Хорошо выспишься — и будешь чувствовать себя лучше.
С легким изумлением Брекка наблюдала, как девочка, повелительно указав Ф'нору на стол, опустила на каменную поверхность поднос с едой. Затем она ловко взбила подушку за спиной своей пациентки, повязала вокруг шеи салфетку и поднесла к ее губам ложку с бульоном.
— Может быть, ты перестанешь разглядывать меня, Ф'нор Бенденский, и примешься за еду? — Судя по тону, Миррим твердо собиралась настоять на своем. — Там, на столе, хороший кусок мяса, так что не трать времени зря.
Ф'нор послушно поднялся, улыбаясь. Ну, точно как Манора… или Брекка. Кажется, у них появилась достойная наследница.
Бульон был вкусным, и Брекка с удивлением поняла, что голодна. Глотая мясной отвар, ложку за ложкой, она чувствовала, как согревается желудок, перестает кружиться голова. Потом она покорно выпила кружку сока — густого, сладкого, с терпким привкусом сонного зелья.
— Как ты думаешь, Ф'нор Бенденский, не мог бы ты покормить беднягу Кант'а? — спросила Миррим, помогая Брекке опуститься на подушку. — Вид у него неважный.
— Он ел… — в замешательстве начал Ф'нор.
— Ха! — теперь она явно подражала Лессе.
«Я должна наконец взяться за этого ребенка как следует», — через силу подумала Брекка, но тело наливалось необоримой вялостью, и она не могла пошевелить даже пальцем.
— Подымай эту ленивую кучу костей и веди на площадку кормления, — продолжала распоряжаться Миррим. — Поторопись, Ф'нор. Скоро начнется праздник, а ты знаешь, что один взгляд на обедающего дракона может отбить у холдеров аппетит. Идите, идите. Кант', вылезай из вейра.
Вслед за девочкой Ф'нор вышел из спальни. Последнее, что видела Брекка, — изумленный взгляд Кант'а, которого Миррим тянула за ухо.
«Они ушли… покинули меня… — с внезапным ужасом подумала Брекка. — Оставили одну…»
«Я здесь, с тобой», — напомнил Кант'.
И два файра с обеих сторон нежно прильнули к ее щекам.
«Я тоже с тобой», — сказала Рамот'а. «И я», — добавил Мнемент'. И, перекрывая их беззвучные голоса, раздались другие — мягкие, успокаивающие.
— Ну, — довольно сообщила Миррим, возвращаясь в спальню, — теперь они поедят и скоро придут обратно.
Она обошла комнату, гася светильники на стенах.
— Ф'нор сказал, что ты не хочешь оставаться одна, так что я побуду здесь, пока он не вернется.
«Я не одна», — хотела сказать девочке Брекка. Но веки ее уже смыкались, и через мгновение она провалилась в глубокий сон.
* * *
Лесса обвела взглядом чашу Вейра, поставленные кругом столы, за которыми пировали припозднившиеся гости. Грусть лежала у нее на сердце — грусть, для которой, казалось, не было причин. Холдеры и мастера, родители новых всадников, сами подростки, то и дело бегавшие приласкать своих дракончиков, да и постоянные обитатели Вейра выглядели довольными; ни злобы, ни горя не звучало в их смехе и речах. Тем не менее печаль томила Лессу — и сознание, что она не может избавиться от нее.
Брекка пришла в себя; конечно, она сильно ослабела, но опасности потерять ее больше не было. Ф'нор рискнул покинуть девушку, чтобы оказать уважение гостям и выпить с ними чашу вина. Силы Ф'лара восстановились, и, кажется, он понял, что кое-какие из его новых обязанностей лучше передать помощникам. И даже Лайтол, донельзя расстроенный тем, что Джексом запечатлил этого маленького белого дракона — кстати, как могло это случиться? — даже Лайтол ухитрился напиться благодаря заботливой опеке Робинтона, который наливал ему чашу за чашей.
Сейчас эти двое горланили песню — самую непристойную из всех известных арфисту. Управляющий Руата безбожно перевирал мелодию — но, к удивлению Лессы, у него оказался довольно приятный тенор. Она подумала, что ему больше подошел бы бас — уж очень угрюмый он человек.
Поигрывая кусочком хлеба на тарелке, Лесса осмотрела стол. На этот раз женщины Маноры превзошли себя: птица, фаршированная пряными овощами и фруктами! В результате острый привкус дичи смягчился. Сваренная на пару каша из речных злаков оказалась восхитительной — можно было разглядеть каждое нежное зернышко. Свежие травы, должно быть, привезли из Южного. Лесса отметила в памяти, что нужно потолковать с Манорой, им ни к чему неприятности с Т'кулом… Может быть, травы собрал Н'тон, когда отправился в свою экспедицию за личинками? Ей всегда нравился молодой всадник. Теперь она узнала его лучше.
Интересно, чем они с Ф'ларом заняты? Они встали из-за стола и отправились в те комнаты… И все эти дни они там пропадали, подумала она с раздражением. Наверно, дрессируют своих личинок… Может быть, ей тоже тихонько ускользнуть? Нет, придется сидеть здесь. Невежливо, если они оба покинут гостей. К тому же люди скоро разъедутся.
Что им делать с юным Джексомом? Она осмотрелась вокруг и сразу же нашла мальчика — по белой шкуре его дракона. Он был в группе подростков, купавших своих питомцев в озере. Да, дракончик просто очаровательный… Но что с ним будет дальше? И почему именно Джексом? Она порадовалась, что Лайтол напился в эту ночь, но завтра бывшему всаднику понадобиться все его терпение. Может быть, стоит подержать эту пару здесь, пока зверь не умрет… По общему мнению, Рут' не достигнет зрелости.
На другом конце длинного стола для почетных гостей сидели Ларад, лорд Телгара, Сайфер из Битры, Райд из Бенден-холда и Асгенар Лемосский с леди Фамирой (она все время краснела — видимо, лорды не скупились на соленые шутки). Молодые из Лемоса принесли с собой файров — коричневого и зеленую. Ларад, у теплого очага которого созревала пара яиц, рассматривал ящерок с нескрываемым интересом; старики Райд и Сайфер, также получившие яйца из последней найденной Ф'нором кладки, косились на них исподтишка. Не то чтобы старики сомневались в благоприятном исходе эксперимента с огненными ящерицами, но осторожность никогда не повредит… Сайфер наконец соизволил спросить, как ухаживать за ними.
Лорды жаждут новых земель… Может быть, в случившемся с Джексомом виноваты их невысказанные мысли? Но, во имя Первого Яйца, не собираются же они нарушать чужие границы только потому, что Джексом запечатлил этого славного малыша? Который к тому же не имеет шансов выжить при самой слабой атаке Нитей… Кстати, как же называть Джексома-всадника? Д'сом, Д'ексом? Большинство женщин в Вейрах выбирали для своих сыновей имена покороче… Лесса недоуменно подняла брови. О чем она думает? Выбор имени — крошечный нюанс возникшей огромной проблемы. Нет, Джексом должен оставаться в Руате. Он — наследник властителей Руата; она, Лесса, признала за ним это право, потому что он был сыном Геммы и, значит, частичка руатанской крови все же течет в его жилах. А главное — она в долгу перед умершей леди Геммой. И пока Джексом, ее сын, властвует над Руатом, она сумеет пресечь любые домогательства других благородных родов… Жаль, что у Лайтола нет сына… Нет, Джексом должен оставаться лордом Руата. Маленький дракон не выживет. Он слишком крохотный, и его цвет — кто слыхал о белых драконах? — указывает на другие отклонения от нормы. Манора как-то упоминала про дитя из Нерата: белокожий ребенок, с розовыми глазами, он не выносил солнечного света. Дракон, летающий только по ночам? Такое трудно представить…
Очевидно, Рут' никогда не достигнет нормальных размеров. Сейчас он скорее был похож на большую огненную ящерицу. Где-то в высоте возмущенно затрубила Рамот'а, прервав размышления своей всадницы. Лесса смиренно попросила прощения.
— Ты ни в чем не виновата, дорогая моя, — сказала она разгневанной подруге. — Ты принесла больше золотых яиц, чем любые три королевы, вместе взятые. И самые маленькие драконы из твоих выводков превосходят крупнейших из них.
«Рут' выживет. И многое совершит», — отрезала Рамот'а.
Мнемент' испустил переливчатую трель, и Лесса подняла голову. Оба дракона сидели рядом на скалистом уступе, их глаза таинственно мерцали в полутьме.
Знают ли они что-то не известное ей? Иногда Лесса была готова поверить в это… Но откуда? Каким образом? Ни будущее, ни прошлое не заботили их; они жили лишь сегодняшним днем. Удобный способ существования, подумала Лесса с легкой завистью. Она опустила взгляд на белое пятнышко, неясный, размытый силуэт на озерном берегу. Рут'… Джексом… Ну почему, почему это случилось? Мало напастей на ее голову?
— Почему я должен возражать? Ну почему? — неожиданно воскликнул Лайтол — громко, воинственно.
— Вот и я говорю — почему? — Арфист воззрился на него с преувеличенным недоумением.
— Я люблю мальчишку! Люблю больше, чем если б он был плотью и кровью моей — моей, Лайтола из Руата! Я хорошо заботился о нем все эти годы. Руат — богатый холд. Богаче, чем во времена руатанских лордов. Но не мне это нужно! Моя жизнь прошла. Я все испытал. Был всадником… О, Ларт', мой прекрасный Ларт'!.. Был ткачом… разбираюсь в цеховых делах… Теперь знаю и холды… все знаю! Знаю, как позаботиться об этом белом недомерке… Ну, почему бы мальчишке не держать дракона? Во имя Первого Яйца, никто не захотел взять его! Он — особенный, говорю тебе. Особенный!
— Минутку, господин мой Лайтол! — Лорд Райд поднялся на ноги, прошествовал вдоль длинного стола и встал напротив управляющего Руата. — Минутку! Мальчик запечатлил дракона. Значит, он должен остаться в Вейре.
— Рут' — не обычный дракон. Выродок! — заявил Лайтол. Он говорил и держался так, словно с начала пира опрокинул не больше одной кружки.
— Выродок? — Лорд Райд, казалось, был потрясен таким святотатством.
— Никогда еще не появлялся белый дракон, — покровительственно объяснил Лайтол, воздвигаясь над столом. Он был ненамного выше бенденского лорда, но выглядел гораздо внушительнее. — Никогда!
Похоже, бывший всадник намеревался провозгласить тост по этому поводу, но обнаружил, что его чаша пуста. Хотя держаться на ногах ему было трудновато, Лайтол уверенно дотянулся до ближайшей фляги и плеснул себе вина. Робинтон, видимо, решил не отставать от приятеля, но кувшин в его руках ходил ходуном.
— Никгда б-б-белый дркон… — повторил арфист, чокаясь с Лайтолом.
— …не сможет выжить, — продолжил тот, сделав основательный глоток.
— Не сможет!
— А потому, — Лайтол набрал полную грудь воздуха, — мальчишка должен остаться в своем холде. В Руате.
— Пра… пра… првил… но! — Робинтон грохнул кружкой и с вызовом посмотрел на бенденского лорда.
Райд одарил его непроницаемым взглядом.
— Мальчик должен остаться в Вейре, — процедил он наконец, хотя и не слишком уверенно.
— Нет, он должен вернуться в Руат! — Лайтол уцепился за край столешницы; в этой позиции он чувствовал себя заметно уверенней. — Когда белый дракон умрет, мальчишка должен быть там, где пройдет потом вся его жизнь… там, где он имеет обязанности и права… В своем холде! Я знаю, что говорю!
На это Райд не мог ничего возразить, но на лице его читалось явное неодобрение. Лесса задержала дыхание и осторожно попробовала направить мысли старого лорда в нужную сторону. Но Райд был крепким орешком.
— Я знаю, как поддержать мальчика, — продолжал Лайтол, медленно опускаясь в кресло. — Знаю, как помочь ему. И я знаю, что такое потерять дракона. В этот раз есть только одно отличие — мы понимаем, что дни Рут'а сочтены.
— Дни сочтены, — эхом откликнулся арфист и неожиданно уронил голову на стол.
Лайтол с удивлением воззрился на собутыльника, и когда тот стал нежно похрапывать, потрепал его по спине:
— Эй, не спи! Мы еще не прикончили этот кувшин!
Не дождавшись ответа, Лайтол пожал плечами и осушил свою чашу. Затем он стал медленно клониться вперед, пока его голова не опустилась на стол рядом с головой арфиста, а их храп не слился в согласном дуэте.
Райд с отвращением осмотрел погруженных в беспробудный сон собутыльников и, резко развернувшись на каблуках, направился к своему концу стола.
— А я-то всегда считал, что истина — в вине, — заметил Ларад Телгарский, когда Райд уселся на свое место.
Лесса быстро переключилась на телгарского лорда, но тот оказался почти таким же нечувствительным, как Райд. Оставался Сайфер. Если бы она сумела привести к согласию хотя бы двоих…
— Дракон и его всадник принадлежат Вейру, — сказал Райд. — Нельзя изменить то, что естественно для природы и человека, и зверя.
— Ну ладно, тогда давай возьмем огненных ящериц. — Сайфер кивнул в сторону молодой четы из Лемос-холда. — Они ведь тоже из породы драконов.
Райд фыркнул:
— Сегодня мы видели, что происходит, когда человек попирает законы естества. Эта девушка — как там ее зовут? Которая потеряла королеву. Вы помните? Даже ящерица предостерегала ее от новой попытки Запечатления. Животные понимают много больше, чем мы полагаем. Поглядите, сколько лет люди старались изловить этих файров…
— И наконец-таки поймали, — перебил Сайфер. — Прелестные создания! Должен сказать, я с нетерпением жду, когда же…
Чем-то их спор напомнил Лессе Р'гула и С'лела, старых всадников, ее первых «наставников» в Бендене, готовых сцепиться по любому поводу, пока они пытались обучить ее «всему, что положено знать госпоже Вейра». Но только Ф'лара считала она своим настоящим учителем.
— Мальчик должен остаться тут, вместе с драконом.
— Мальчик — главный претендент на Руат, — напомнил Райду Ларад Телгарский. — И нам совершенно не нужны распри из-за наследования холда. Другое дело, если бы у Лайтола было мужское потомство… или он сумел найти и воспитать еще одного подходящего кандидата. Нет, Джексому нужно жить в Руате. Это его холд.
И лорд Телгара огляделся вокруг в поисках мальчика. Глаза его встретились с глазами Лессы, и он учтиво улыбнулся.
— Я не согласен, не согласен, — заявил Райд, упрямо качая головой. — Это против обычаев!
— Некоторые обычаи давно пора менять, — нахмурился Ларад.
— Я полагаю, стоило бы спросить мальчика. Чего хочет он? — как всегда мягко вмешался Асгенар, поймав взгляд Ларада.
Телгарский лорд откинул голову назад и весело расхохотался.
— К чему усложнять дело, брат? Его судьбу решаем мы, только мы.
— И тем не менее мальчика надо спросить, — сказал Асгенар, и голос его стал твердым. Глаза владетеля Лемоса скользнули от Ларада к двум пожилым лордам. — Я видел его лицо, когда он покидал площадку Рождений. Он понял, что натворил. Он был белым, как этот маленький дракон.
Райд раздраженно проскрипел:
— С каких это пор стали спрашивать сосунков? Ты говоришь им, что надо делать, — и они делают!
Асгенар повернулся и, ласково коснувшись плеча Фамиры, попросил привести юного Джексома. Голос молодого лорда, полный нежности, не оставлял сомнений в чувствах, которые он испытывал к жене. Придерживая рукой дремлющего зеленого файра, Фамира встала и направилась к озеру.
— Недавно я сделал одно открытие, — сказал Асгенар, с задумчивой улыбкой провожая взглядом свою подругу. — Можно узнать много полезного, расспрашивая людей.
— Да, людей, но не мальчишек!
Кажется, Райд начинает злиться. Лесса опять переключилась на него; когда человек взволнован, внушение надежней достигает цели.
— Зачем ему вообще понадобилось возиться с этим яйцом? — Бенденский лорд раздражался все сильнее — по мере того как Фамира, Джексом и ковылявший рядом Рут' подходили все ближе.
— Я бы сказал, он правильно выбрал линию поведения, — отметил Асгенар, наблюдая за этой троицей. — Было бы легче и быстрей притащить звереныша на руках… Да, легче, но не мудрее. Дракон, даже такой маленький, не должен терять достоинства.
Райд хмыкнул; Лесса не поняла, являлось ли это возражением или знаком согласия. Лорд начал нервничать, потирать ладонью затылок, и она перестала «подталкивать» его.
Шелест крыльев дракона, чиркнувших по земле, привлек ее внимание. Она повернулась; на фоне темного прохода — нового прохода, который вел в те комнаты, — сверкнул бронзовый блик.
«Лиот' принес мастера-фермера», — сообщила Рамот'а. Лесса не могла представить, зачем в столь поздний час потребовался Андемон и почему Н'тон сам привез его. В главной мастерской цеха фермеров теперь был собственный дракон. Она привстала.
— Понимаешь ли ты, молодой человек, сколько хлопот нас теперь ожидает?
Бенденский лорд приступил к допросу Джексома, и голос его звучал сурово.
Любопытство разрывало Лессу напополам. Она не беспокоилась за Джексома; Ларад и Асгенар сумеют защитить его. Но ей хотелось знать, что мальчик ответит Райду.
Джексом стоял прямо, голова поднята вверх, глаза блестят. Рут' жался к его ногам, словно понимая, что их вызвали на суд.
— Да, мой добрый лорд Райд, я полностью сознаю последствия своих действий и серьезные трудности, которые могут возникнуть перед другими лордами. — Без следа раскаяния, без намека на извинения Джексом напомнил Райду, что, невзирая на юные годы, он тоже лорд.
Старый Райд выпрямился в кресле, передернув плечами, словно…
Лесса вскочила с места.
— Не надо…
Тихий шепот… Такой тихий, что сначала Лесса решила, будто ослышалась. Потом она заметила, что на нее смотрит арфист; его глаза были холодными и совершенно трезвыми. Притворщик! И, несомненно, весь этот спектакль продуман от начала до конца!
— Полностью сознаешь, не так ли? — эхом отозвался Райд и вдруг вскочил из кресла. Обороты убавили бенденскому владетелю роста, плечи его слегка ссутулились, живот отвис, а ноги, туго обтянутые кожаными штанами, стали тонкими и жилистыми. Рядом со стройным, гордым мальчиком он выглядел пародией на человека. — Ты знаешь, что должен теперь остаться в Вейре, раз запечатлил дракона? Да понимаешь ли ты, что Руат остался без правителя?
— Со всем уважением к тебе, мой господин, и к остальным лордам хочу сказать, что вы все-таки не Конклав, — произнес Джексом. — Когда соберутся две трети владетелей холдов, я готов держать перед ними ответ. Ведь очевидно, что Рут' — необычный дракон, вряд ли он сможет вырасти… Значит, он бесполезен и не нужен Вейру. Ведь даже старых драконов, которые уже не могут выдыхать пламя, отправляют в Южный… то есть отправляли раньше… — Оговорка смутила мальчика, но он воспрянул духом от поощрительной усмешки Асгенара. — Проще считать Рут'а большой огненной ящерицей, чем драконом-недомерком.
Джексом нежно улыбнулся своему питомцу и погладил голову прижавшегося к его коленям дракончика. Это движение — жест взрослого, жест покровительства и защиты — растрогало Лессу почти до слез.
— Я помню о своих обязательствах перед родом, перед холдом, который взрастил меня. Что делать нам с Рут'ом в Бенден-Вейре? А Руату мы могли бы помочь — не меньше, чем другие огненные ящерицы.
— Хорошо сказано, молодой лорд Руатанский, хорошо сказано! — воскликнул Асгенар, и файр на его плече одобрительно чирикнул.
Ларад Телгарский торжественно кивнул в знак согласия.
— Хм-м… Не слишком почтительный ответ, я бы сказал, — нахмурился Райд. — Все вы, сопляки, сначала делаете, а потом думаете.
— Конечно, я виноват, лорд Райд, — чистосердечие Джексома было подкупающим, — но сегодня мне пришлось действовать быстро, чтобы спасти жизнь дракона. Мы привыкли уважать их род, и я — больше, чем остальные… — Мальчик кивнул на Лайтола; глубокая печаль отразилась на его лице.
Внезапно управляющий Руата пошевелился. То ли голос Джексома разбудил его, то ли затекла шея, но Лайтол больше не спал. Он встал, опираясь на стол, потом оттолкнулся — казалось, поддержка ему не нужна. Медленными шагами, контролируя каждое движение, бывший всадник направился вдоль длинного стола к своему воспитаннику. Он положил руку на плечи Джексома и, словно набравшись сил от этого прикосновения, резко выпрямился и повернулся к Райду Бенденскому. Лицо его стало гордым, речь — надменной; пожалуй, даже манеры Грожа, владетеля Форта, не были столь вызывающими.
— Лорд Джексом из холда Руат не повинен в сегодняшних событиях. Я, его опекун, несу всю ответственность — если можно считать проступком спасение жизни дракона. И если я воспитал в нем почтение к защитникам Перна, то для этого были серьезные причины!
Под прямым, суровым взглядом Лайтола лорд Райд смутился.
— Если, — он подчеркнул это слово, как будто речь шла о весьма маловероятном деле, — лорды попытаются что-то предпринять на Конклаве, я буду настаивать — сильно настаивать, — что лишь на мне лежит вина за поведение лорда Джексома. Он действовал, сообразуясь с честью и полученным им воспитанием. И он лучше послужит Перну, возвратившись в свой холд. А юный Рут' станет гордостью Руата — до тех пор, пока не покинет нас.
Не стоило сомневаться, что Ларад и Асгенар на стороне Лайтола. Даже старый Сайфер, поджав губы, отвернулся от Райда.
— Я только сказал, что дракону положено жить в Вейре, — пробормотал Райд обиженно и мрачно.
Кажется, проблема решена, подумала Лесса, поворачиваясь спиной к упрямцу. Она шагнула в сумрачную тень скалистой стены и очутилась прямо в руках Ф'нора. Всадник поддержал ее.
— Вейр там, где живет дракон, — прожурчал его тихий голос.
Ф'нор откровенно забавлялся. Напряжение последней недели еще не спало, но его глаза уже были ясными, губы улыбались. Выздоровление Брекки явно пошло ему на пользу.
— Она уснула, — негромко произнес коричневый всадник. — Я же говорил тебе, что с Запечатлением ничего не выйдет.
Лесса отмахнулась от него.
— По крайней мере, она пришла в себя.
— Да, — и в этом коротком слове прозвучало такое облегчение, что у Лессы подступил комок к горлу.
— Пойдем со мной. — Она положила руку на плечо Ф'нора. — Хочу разузнать, зачем к нам прибыл мастер Андемон. Пир закончен, пора приступать к работе.
Ф'нор тихо рассмеялся.
— Я готов, если для меня еще осталась какая-нибудь работа. Кто притащил Ф'лару Нить? — судя по голосу, Ф'нора разбирало любопытство.
— Н'тон!
— Вот как! А я-то думал, он прозябает в помощниках П'зара в Форт-Вейре!
— Ну, ты же знаешь, стоит Ф'лару на пару дней избавиться от твоей опеки, как он тут же начинает все менять. — Она уловила полуиспуг-полуудивление Ф'нора и успокоила его улыбкой. — Никто не займет твоего места рядом с Ф'ларом… и со мной. Сейчас в твоей помощи больше нуждалась Брекка. — Лесса сжала его руку; коричневый всадник, видимо, был взволнован — он даже забыл отпустить очередную ехидную шпильку. — Но, дорогой мой, события идут своим чередом, и тебе пора пускаться вдогонку. А Н'тон… понимаешь, Ф'лар вдруг понял, что он смертный, и решил посвятить Н'тона в наши дела. Рано или поздно, теперь или через сотни Оборотов, мы укротим Нити.
Она подобрала юбку, которая мела песок, и ускорила шаги. Вдруг за их спинами раздался негромкий голос арфиста:
— Могу ли я составить вам компанию?
— Ты? Считаешь себя достаточно трезвым, чтобы отправиться так далеко?
Робинтон захихикал, приглаживая клок волос на затылке.
— Лайтолу в жизни меня не перепить, госпожа моя. Только у одного человека, у нашего… хм-м… кузнеца достанет сил. И то — за счет преимущества в весе.
Не оставалось сомнений, что арфист крепко держится на ногах, и они втроем направились к освещенному пылающими факелами входу. Звезды мягко сияли на темном весеннем небе, отблески от ровного пламени факелов лежали на песке. Сверху, с карнизов, выступавших из обрывистых стен котловины, за ними следили опалесцирующие глаза драконов; время от времени оттуда долетал довольный свист. Еще выше, у Звездной Скалы, Лесса увидела силуэты трех зверей; Рамот'а и Мнемент' сидели справа от дежурного дракона, их крылья переплелись. В этот вечер они оба были довольны, и Лесса слышала, как переливчатые трели Рамот'ы мешались с басистым воркованьем Мнемент'а. Она облегченно вздохнула; наконец-то к королеве вернулось доброе расположение духа. Оставалось надеяться, что Рамот'а не скоро поднимется в брачный полет.
Когда они вошли в комнату, худощавая фигура мастера-фермера склонилась над самым большим контейнером — Андемон внимательно изучал листья молодого лунного дерева. Ф'лар с волнением смотрел на него, Н'тон, явно не способный проникнуться торжественностью момента, скалил зубы в усмешке.
Заметив Ф'нора, Ф'лар широко улыбнулся и шагнул навстречу, протягивая руку.
— Манора сказала, что Брекка наконец очнулась. Я был бы еще счастливей, если бы она запечатлила королеву…
— Вряд ли стоило на это рассчитывать. — В голосе коричневого всадника явно прозвучал упрек, и улыбка сползла с лица Ф'лара.
Но он быстро пришел в себя и потащил брата к зеленеющим саженцам.
— Погляди, мы заразили почву в этих трех контейнерах — когда Н'тон раздобыл Нить. — Ф'лар понизил голос, не желая мешать исследованиям Андемона. — Личинки уничтожили ее… каждый клочок. И ожоги на листьях от ударов Нити уже заживают. Я надеюсь, мастер Андемон сумеет объяснить нам, как это происходит.
Андемон выпрямился, но его нижняя челюсть, тяжелая и угловатая, как наковальня, продолжала покоиться на груди; склонив голову, он угрюмо рассматривал содержимое большого лотка. Его пальцы с толстыми суставами нервно теребили ворот перемазанной землей рубахи — видимо, посыльный из Вейра привез его прямо с поля. Наконец мастер заморгал и, сморщившись, потер ладонью глаза.
— Я ничего не могу объяснить, мой добрый господин. Я не знаю. И если все, что ты рассказал мне, — правда, то… — он сделал паузу, потом поднял взгляд на Ф'лара, — то я… Я испытываю страх.
— Почему же? — спросил Ф'лар с удивленной улыбкой. — Разве ты не понимаешь, что это значит? Если личинки смогут привыкнуть к нашим северным почвам и климату и если они будут делать то, что мы — все мы, — плавным жестом он обвел собравшихся — арфиста, своего брата, Н'тона и Лессу, — наблюдали здесь и на юге, то Перну не надо больше страшиться Нитей.
Мастер расправил плечи и набрал в грудь воздуха — то ли собираясь возразить против столь необычного вывода, то ли поддержать его. Он бросил отчаянный взгляд на арфиста, словно свидетельство этого человека было главным.
— Ты видел сам, как личинки справились с Нитью?
Арфист кивнул.
— И это было пять дней назад?
Арфист подтвердил снова.
Ткань просторной рубашки Андемона заколыхалась — мастера била дрожь. Он нерешительно, с ужасом посмотрел вниз на контейнер. Потом внезапно шагнул вперед, снова склонившись над саженцами лунного дерева. Сделав глубокий вздох, мастер протянул узловатую руку, на мгновение задержал ее над краем контейнера и, закрыв глаза, погрузил в почву.
Когда он поднял руку, на его ладони лежала горсть влажной земли. Андемон открыл глаза и поднес сероватый комок к пламени светильника, рассматривая кишевших в нем личинок. Зрачки его расширились, и с возгласом отвращения он отшвырнул от себя липкий ком, словно тот жег ему пальцы. Раздался мокрый шлепок; сырая почва расплылась в блин на каменном полу, личинки рассыпались.
— Что случилось, мастер? Там уже не осталось и следа Нити!
— Это вредители! — с сердитым разочарованием воскликнул Андемон. — В южных районах континента мы столетиями пытаемся избавиться от них! — Он брезгливо наблюдал, как Ф'лар, осторожно подобрав личинок с пола, бросил их в ближайший контейнер. — Они губят посадки. И уничтожить их не легче, чем песчаных червей Айгена. Стоит им попасть в поля, и все растения завянут, сбросят листву и погибнут.
— Но тут нет ни одного больного растения, — возразил Ф'лар, показывая на зеленеющую в лотках поросль.
Андемон уставился на него. Ф'лар двинулся вдоль ряда контейнеров, запуская руку в каждый и демонстрируя мастеру земледельцев комки почвы. Личинки были везде.
— Это невозможно… — прошептал Андемон; глаза его расширились, на лице снова мелькнул страх.
— Вспомни, Ф'лар, — сказала Лесса, — когда мы только привезли личинки и поместили в контейнер, растения начали вянуть.
— Да. Но потом они оправились. Им нужно было больше воды.
— Нет, не может быть! — Андемон, преодолев отвращение, которое внушали ему эти белесые червячки, запустил пальцы в ближайший контейнер, словно хотел доказать себе, что Ф'лар ошибается. — Ага, — закричал он с торжеством, — тут нет личинок!
— Здесь их и не было. Я использовал этот лоток в качестве контрольного. И должен заметить, растения в нем не выглядят такими зелеными и цветущими, как в других.
Андемон затравленно огляделся.
— Эти личинки — бич наших полей! Мы пытаемся избавиться от них сотни Оборотов!
— Тогда я подозреваю, мой добрый мастер Андемон, — с вежливой и печальной улыбкой произнес Ф'лар, — что твои фермеры оказывают Перну плохую услугу.
Мастер-фермер разразился негодующими возгласами; потребовался весь дипломатический такт Робинтона, чтобы его успокоить.
— Итак, ты хочешь убедить меня, что эти червячки, эти личинки были выведены и расселены на Южном континенте с определенной целью? — Андемон требовательно уставился на арфиста, ожидая ответа; казалось, в этой комнате он доверял только Робинтону. — И что их вывели наши предки — так же, как они вывели драконов?
— Да, мы верим в это, — ответил Робинтон. — О, я могу понять твои сомнения! Я сам не спал несколько ночей подряд, когда все узнал. Однако, если справиться в Архивах, мы не найдем там указаний, что всадники должны отправиться на Алую Звезду и очистить ее от Нитей. Но в Записях говорится, что в один день Нити уже не будут представлять такой опасности, как теперь. И это повторяется не раз. Ф'лар предполагает…
— Уже не предполагаю, Робинтон, я твердо уверен, — вмешался предводитель Бендена. — Н'тон отправился на юг, на семь Оборотов назад, чтобы изучить, как проходили атаки Нитей. Везде, где он побывал, почва кишела личинками; они поднимались на поверхность, как только падали Нити, и уничтожали их. Вот почему на Южном материке никогда не было нор. Земля Южного сама пожирает Нити.
Андемон в мрачном молчании уставился на носки своих перепачканных в земле башмаков.
— В Архивах нашего цеха специально упоминается, что мы должны наблюдать за этими личинками. — Он поднял голову; его глаза были полны затаенной боли. — И мы наблюдали. Наша задача казалась совершенно очевидной. Всюду, где появлялись личинки, растения увядали. — Мастер беспомощно пожал плечами. — И мы вырывали их с корнем, жгли, жгли и поливали кислотой. — Он судорожно вздохнул. — Только так можно было остановить заражение почвы… «Наблюдайте за личинками», сказано в Записях, — повторил Андемон, и вдруг плечи его затряслись, потом заходила ходуном грудь, руки…
Лесса поймала обеспокоенный взгляд Ф'лара. Но мастер-фермер хохотал — с горькой, отчаянной иронией смеялся над самим собой.
— Наблюдайте за личинками, сказано в Записях! Они не… не говорят — уничтожайте их! Сказано — наблюдайте… И мы наблюдали! О, как тщательно мы наблюдали за ними!
Арфист протянул Андемону фляжку с вином.
— Благодарю, арфист. Очень кстати, — сказал мастер, сделав добрый глоток и вытирая губы тыльной стороной ладони.
— Итак, кто-то забыл упомянуть, для чего вам надо наблюдать за личинками, Андемон. — Ф'лар с состраданием глядел на расстроенного мастера. — Возможно, что эти наблюдения некогда были такой очевидной для всех вещью, что не нуждались в дополнительных комментариях. Затем холды стали расти, люди отправились на новые земли, Записи были потеряны или уничтожены, а специалисты умерли, не успев передать знаний потомкам. — Он посмотрел на выстроившиеся вдоль стены контейнеры. — Может быть, они работали с личинками прямо здесь, в Бендене. Может быть, это как-то связано с чертежом на стене… Мы позабыли столь многое…
— Мы больше ничего не потеряем, если арфисты возьмутся за дело, — сказал Робинтон. — И если для любого человека из холда, из мастерской, из Вейра будет доступен каждый клочок кожи с Записями… — Он поднял руку, предупреждая возражения Андемона. — Нет, мы найдем кое-что получше кожи! Бендарек научился делать надежные, прочные листы из древесной смеси… на них прекрасно ложатся чернила, и они не боятся ничего, кроме воды и огня. Теперь мы можем накапливать знания и быстро распространять их.
Растерянный взгляд выдал замешательство Андемона.
— Но… но, мастер Робинтон… цеха обладают и такими знаниями, которым лучше оставаться тайными… или же…
— Или мы потеряем наш мир, отдав его Нитям, не так ли, Андемон? Подумай сам, мастер, если бы правда об этих личинках не считалась секретом, Перн уже много Оборотов был бы свободен от страха перед Нитями.
Вдруг Андемон набрал в грудь воздух и нерешительно уставился на Ф'лара:
— А всадники… всадники станут не нужны?
— Ну, если люди смогут сами защитить холды в период Прохождения, а личинки уничтожат все падающие на землю Нити, то всадники будут не нужны, — ответил Ф'лар с полным спокойствием.
— Н-но всадники вс… всегда сражались с Нитями, — запинаясь, смущенно произнес Андемон.
— Мы и будем сражаться, уверяю тебя, — еще некоторое время. Опасность немедленной отставки нам не грозит. К тому же еще многое нужно сделать… К примеру, сколько потребуется времени, чтобы рассеять личинки по всему континенту?
Андемон открыл рот и, несмотря на все старания, не смог его закрыть. Робинтон показал ему на флягу, запрокинул голову и со знанием дела изобразил, как в глотку ему льется вино. Ошеломленный мастер-фермер кивнул и отхлебнул глоток.
— Я не знаю… не знаю в точности… — в отчаянии он стукнул себя кулаком по лбу. — О, сколько Оборотов мы следили за этими крошечными червячками… истребляли их, сжигали целые поля… Весной мы разыскивали зараженные участки и…
Внезапно он опустился на скамью, мотая головой из стороны в сторону.
— Возьми себя в руки, мастер, — сказал Ф'лар, но его замечание, кажется, погрузило Андемона в еще большее горе.
— Но… но что же будут делать всадники?
— Уничтожать Нити, говорю тебе. Пока не искоренят их полностью.
Если б голос Ф'лара звучал менее уверенно, Ф'нор удивился бы его спокойствию. Но, очевидно, у его брата был какой-то план. И Лесса выглядела совершенно невозмутимой — не уступая Маноре.
К счастью, Андемон оказался не только умным, но и чрезвычайно упорным человеком. Столкнувшись с очевидными фактами, которые опровергали один из основных принципов его цеха, он решил, что не покинет Вейр, пока во всем не разберется. Андемон расспросил Ф'лара, Ф'нора, арфиста и Н'тона, затем тщательно проверил каждый контейнер. Преодолев отвращение, он начал исследовать личинок, терпеливо и осторожно раскрошив несколько больших комков земли. Он изучал их, словно какой-то новый, совершенно неведомый вид. В определенном смысле, так оно и было.
— Я мечтаю только об одном, — сказал Андемон, поднимая голову, — найти средство, которое спасет нас от Нитей. И если эти личинки помогут… — Бледная улыбка появилась на его губах. — Однако выглядят они так… так…
— Омерзительно? — с изысканной вежливостью помог арфист.
На мгновение мастер-фермер поднял на Робинтона глаза:
— О, ты человек, умеющий подобрать нужное слово. Трудно подумать, что кто-то может испытать благодарность к таким низким существам. Я бы скорей предпочел драконов…
— Сразу видно, что ты не владеешь холдом, — едко заметила Лесса.
— Однако, — продолжал Андемон, взвешивая на ладони горстку почвы и тонкой струей высыпая ее обратно в контейнер с растениями, — мы принимаем дары этой щедрой земли. Мы вышли из нее, мы — ее часть, она поддерживает и кормит нас. И я думаю, что наш главный долг — защитить ее. Если все пойдет хорошо.
Он вытер ладонь о рубашку и повернулся к Ф'лару с видом человека, принявшего наконец решение.
— Я начну исследования в своей мастерской, предводитель. Там есть такие же лотки с рассадой и все необходимое.
— Превосходно, — с облегчением улыбнулся Ф'лар. — Мы объединим наши усилия. Обещаю любую помощь — Нити, личинки… и остальное, что тебе надо. Но ты должен разрешить главную проблему, которую я вижу…
Андемон с вежливым вниманием поднял брови.
— Приживутся или нет личинки на северных землях.
— Несомненно, предводитель, несомненно. Это основная задача.
— Я так и думал, — произнес Ф'нор.
— Да?
Это короткое слова прозвучало почти как вызов. Ф'нор заволновался. Неужели Ф'лар больше не доверяет ему? Несмотря на то, что сказала недавно Лесса?
— Я наблюдал сейчас за мастером Андемоном и вспомнил, как сам в первый раз смотрел на этих червяков… отвратительных на вид, готов признать. Так вот, одно дело — заявить, что от них зависит наше спасение. И совсем другое — чтобы в это поверили простые холдеры. А также и всадники.
Андемон согласно кивнул, и по выражению лица арфиста Ф'нор понял, что не только он один предвидит грядущее сопротивление. Но Ф'лар спокойно присел на край ближайшего контейнера и усмехнулся.
— Вот почему я пригласил сюда Андемона и объяснил ему суть дела. Нам нужна помощь, которую может дать только он — если он сам убедится в реальности фактов. Итак, мастер, сколько же надо времени, чтобы расселить личинки в наших полях?
Андемон в задумчивости уложил подбородок на грудь и после некоторого размышления признался, что не может оценить необходимое время. Обычно, стоило только заметить на полях признаки заражения, их тут же выжигали, чтобы предохранить остальные посевы.
— Значит, нам предстоит вначале выяснить, как быстро они размножаются, — подвел итог Ф'лар.
— Придется ждать до следующей весны, — напомнил ему мастер.
— Зачем же? Можно привезти личинок с Южного материка.
— И куда мы их денем? — с иронией спросил Робинтон.
Ф'лар негромко рассмеялся:
— В Лемос!
— В Лемос?
— Куда же еще? — вид у Ф'лара был очень довольный, словно он наконец-то разрешил проблему. — Леса труднее всего защищать с воздуха. Асгенар и Бендарек жаждут сохранить их. Они оба — умные люди и обладают достаточной гибкостью, чтобы воспринять новую идею и осуществить ее на практике. Твоя задача, мастер, гораздо труднее. Постарайся убедить фермеров, что нельзя уничтожать…
Андемон поднял руку.
— Сначала я должен провести все необходимые наблюдения.
— Всенепременно, мастер Андемон! — Улыбка Ф'лара стала еще шире. — Я уверен в результате. Кстати, вспомни твое первое путешествие в Южный Вейр. Еще тогда ты обратил внимание на стремительный рост и необычные размеры деревьев и злаков, общих для обоих материков, на огромные урожаи и прекрасные фрукты. Это не связано с теплым климатом. Здесь, на Северном континенте, есть такие же тропические районы. Это происходит, — Ф'лар наставил палец на Андемона, затем указал на ближайший контейнер, — благодаря личинкам! Они как-то стимулируют рост растений!
Мастер-фермер вовсе не казался убежденным, и Ф'лар решил пока не давить на него.
— В дальнейшем, мастер Андемон, тебе будет помогать арфист — всем, чем сможет. Ты знаешь своих людей лучше, чем мы. Ты сам выберешь, кому сказать. Я прошу, чтобы ты обсудил наш проект с самыми знающими мастерами твоего цеха. Постарайся убедить их — мы не можем провалить дело из-за недостатка рабочих рук. Что касается Древних, они наверняка будут сопротивляться. Возможно, придется подождать, пока они все вымрут. — Ф'лар сухо рассмеялся.
— Да, тут не избежать проблем. — Андемон озабоченно покачал головой.
— Их будет множество, — весело заверил его Ф'лар. — Но конечный результат того стоит.
— Может быть, потребуется не один десяток Оборотов, — сказал мастер; он поймал взгляд Ф'лара и, словно это утешило его, расправил плечи.
— Пусть так. Первое, чего нам надо добиться, — Ф'лар озорно улыбнулся, — чтобы твои фермеры прекратили поджаривать и поливать кислотой наших спасителей.
На обветренном лице Андемона промелькнули негодование и растерянность. Но они быстро сменились усмешкой — мастер понял, что Ф'лар поддразнивает его.
— Только подумай обо всех исправлениях в Записях, которые мне придется сделать! — пожаловался арфист. — У меня пересыхает в горле, как только я это представлю! — Он печально уставился на свою пустую флягу.
— Это, несомненно, призыв выпить, — заметила Лесса, одарив арфиста долгим взглядом. Она подхватила Андемона под руку и повела к выходу.
— Такая честь для меня, госпожа… Но я должен работать, должен начать исследования… — Андемон попытался ускользнуть от хозяйки Бендена.
— Но всего лишь один глоток? — вопросила Лесса, пуская в ход свою самую пленительную улыбку.
Мастер-фермер запустил пятерню в свою шевелюру; он явно не решался отказаться.
— Только один глоточек, моя госпожа.
— Скрепим наш договор, что решает судьбы Перна! — провозгласил арфист загробным басом, приняв вид торжественный, важный и удивительно похожий на лорда Грожа из Форт-холда.
Они выбрались наружу. Андемон посмотрел сверху вниз на Лессу и нерешительно произнес:
— Не сочти меня излишне любопытным, госпожа… Я хочу спросить… Эта молодая женщина, Брекка, которая потеряла королеву… Как она?
Лесса колебалась не дольше секунды:
— Ф'нор может лучше ответить на твой вопрос. Он ее друг.
Коричневый всадник догнал их и зашагал рядом.
— Она еще нездорова. Понимаешь, гибель дракона ведет к страшному шоку. Но Брекка придет в себя… Она не из тех людей, что кончают жизнь самоубийством.
Мастер остановился и пристально посмотрел на Ф'нора:
— Должно быть, ей сейчас очень тяжело…
Лесса поймала взгляд Ф'нора и вспомнила, что он говорил о холдерах.
— Да, конечно. Но потерянного не вернешь.
— Я понимаю… Что же она будет делать теперь? — Слова медленно, по одному, слетали с губ Андемона; после короткого колебания он добавил: — Она родилась в нашей мастерской, и все мы…
— Ее будут любить и почитать во всех Вейрах, — перебила мастера Лесса. — Брекка — из тех редких людей, которые могут слышать любого дракона. Она всегда будет занимать высокое положение среди Крылатых. Но если она захочет вернуться домой…
— Нет! — Этого мастер-фермер определенно не хотел.
— Брекка теперь принадлежит Крылатым, — резко произнес Ф'нор, словно подчеркнув короткий отказ мастера.
Лесса удивилась. Ей показалось, что цех не прочь забрать Брекку обратно.
— Прости мою резкость, госпожа… Я думаю, ей будет трудно вернуться к простой жизни в мастерской… — Внезапно голос его стал суровым: — А что с этой… развратницей?
— Она жива. — Ледяной тон вопроса Андемона эхом прозвучал в ответе Лессы.
— Жива? — Мастер резко остановился, оттолкнул руку Лессы; он был разгневан. — Она жива? Ей не перерезали горло, ее тело не…
— Она жива, мастер, но разума у нее осталось не больше, чем у младенца. Она томится в тюрьме собственной вины… Крылатые никого не лишают жизни!
Долгий, долгий миг Андемон пристально смотрел на Лессу, затем медленно кивнул. Склонившись в глубоком поклоне, он вновь предложил Лессе свою руку и повел ее к столу.
Ф'нор не пошел за ними. Внезапно события этого дня словно разом навалились на него; он почувствовал смертельную усталость.
Ф'нор видел, как Лесса с Андемоном присоединились к гостям, сидевшим за главным столом; лорды Лемоса и Телгара подошли к ним. Лайтол и юный Джексом с Рут'ом куда-то исчезли. Ф'нор решил, что Лайтол увез своего воспитанника в Руат. Коричневый всадник быстро направился к лестнице, ведущей в его вейр, охваченный внезапным желанием увидеть Брекку.
Кант' распростерся на каменном ложе, зрачки дракона слабо поблескивали, прикрытые внутренними веками. Когда Ф'нор вошел в пещеру, плотная наружная мембрана затянула глаза коричневого. Ф'нор прислонился к его шее и, вытянув руку, прижал ладонь к бьющейся под горлом артерии — пульс был мощный, размеренный. Над ложем Брекки заботливо кружились огненные ящерки.
Он не помнил, долго ли простоял так. В голове у него кружились сцены минувшего дня: Запечатление, ожившая Брекка, Джексом с белым дракончиком на руках, шумное пиршество — все, что случилось, спрессовалось в эти наполненные событиями часы.
Ему предстояло много дел, но он не мог оторваться от теплой кожи Кант'а.
Ярче всего Ф'нору вспоминалось потрясение Андемона, когда тот понял, что всадники скоро станут лишними на Перне. Ф'лар предвидел это. И наверняка придумал какой-то выход.
Эти личинки… Да, они способны уничтожить Нить прежде, чем она укроется в норе и начнет размножаться. Но они выглядели отвратительно и не внушали ни уважения, ни благодарности. Конечно, их нельзя сравнивать с драконами! К тому же люди не могли наблюдать, как личинки расправляются с Нитями, они не получали такого же удовлетворения, как от вида битвы драконов. Языки огня, пламя, сжигающее Нити, дым и серый пепел — и смертоносные пришельцы уничтожены в воздухе, не способные достичь плодородных земель… Внезапно Ф'лар ощутил, что ему открылся истинный замысел неведомых предков: люди должны видеть гибель Нитей своими глазами… Может быть, всадники превратятся в символ? Нет! Тогда Крылатые станут паразитами… хуже, чем Нити! Человек, подобный Ф'лару, никогда не пойдет на столь недостойную уловку! Но что же он придумал?
Да, личинки могли бы решить все проблемы… Но Ф'нор чувствовал, что после тысяч лет борьбы и страданий это решение будет неприемлемым для всех перинитов — и для холдеров, и для ремесленников, и для всадников.
Глава 16
Вечер в Бенден-Вейре.
Поздний вечер в Форт-Вейре
В следующие несколько дней Ф'нор был слишком занят, чтобы испытывать беспокойство. Силы Брекки восстанавливались; девушка настаивала, чтобы он вернулся к выполнению своих обязанностей. Она уговорила Манору позволить ей спуститься вниз и заняться чем-нибудь полезным. Та послала девушку обшивать края почти готовых стенных драпировок, и Брекка с радостью включилась в кипучую деятельность нижних пещер. Огненные ящерицы почти не покидали ее. Правда, когда Ф'нор уходил по делам, Гралл начинала возбужденно чирикать; она разрывалась между противоположными желаниями, но Ф'нор приказывал ей оставаться с Бреккой.
Ф'лар возложил на Асгенара и Бендарека ответственность за сохранение лесов — они могли принимать любые меры, которые сочтут необходимыми. Однако вначале предводителю Бендена пришлось столкнуться с открытым сопротивлением многих лордов и мастеров, которое не удавалось сломить до тех пор, пока Н'тон не раздобыл еще одну живую Нить. В присутствии самых недоверчивых владетелей холдов молодой всадник вывалил ее в контейнер с зеленеющими всходами. За несколько мгновений, на глазах у застывших от ужаса зрителей, завитки шипящей, извивающейся Нити были полностью уничтожены личинками. Потрясенные, лорды без возражений приняли заверения Ф'лара, что ожоги на листьях саженцев исчезнут через пару дней.
О личинках было известно немногое, и Ф'лар, давая пояснения, старался соблюдать осторожность. Сколько времени потребуется им, чтобы распространиться в достаточно большом районе? Можно ли после этого считать его полностью защищенным от Нитей? Как они размножаются? Какова длина их жизненного цикла? Наконец, сколько личинок должно содержаться в почве, чтобы защита была достаточно надежной? Ответов на эти вопросы Ф'лар пока не имел.
Было решено начать с Лемоса — с наиболее уязвимых лесных массивов, которые состояли из драгоценных деревьев с мягкой древесиной.
Прежние обитатели Южного Вейра не были опытными фермерами и ничего не знали о районах распространения личинок в лесах юга. В это время года деревья в южном полушарии сбрасывали листву, но Ф'нор, Н'тон и другие всадники согласились совершить прыжок через временной Промежуток в прошлую весну, чтобы провести разведку. Большую помощь оказала Брекка; посвященная во все тонкости жизни Южного, она могла сказать, где и когда путешественники не столкнутся в прошлом с другими людьми.
Ф'лар следил за работой Андемона с таким вниманием, словно сам стал членом цеха фермеров. Несколько раз мастер просил привезти ему личинок и живые Нити, но пока он не радовал Ф'лара сообщениями об успехах.
Фандарел и Терри были подробно ознакомлены с новым проектом: для них провели специальную демонстрацию. Преодолев отвращение к личинкам и страх перед живой Нитью, Терри преисполнился энтузиазма. Его мастер ограничился лишь презрительной ухмылкой в сторону ковша с длинной ручкой, которым Н'тон ловил Нити.
— Нерационально, очень нерационально… Вы открываете его и ловите одну тварь, только одну… Тут надо подумать… — и, незаметно прихватив черпак, кузнец в задумчивости проследовал к ожидавшему его дракону.
Терри рассыпался в заверениях, что мастера-кузнеца, несомненно, глубоко впечатлило увиденное и он готов оказать любое содействие — в своей области, разумеется. Его слова несколько сгладили непонятное равнодушие Фандарела; отвесив положенное число поклонов и почти успокоив смущенных всадников, Терри удалился.
— Я думал, Фандарел оценит наше открытие, — разочарованно заметил Ф'лар.
— Может, он онемел от изумления? — предположил Ф'нор.
— Нет, — Лесса насмешливо подняла брови, — он просто разозлился из-за ковша! Нерационально, видите ли!
Они рассмеялись и занялись другими делами. Однако спустя несколько часов из телгарской мастерской прибыл гонец, возвративший похищенный ковш. Новая конструкция оказалась великолепной! Кузнец приклепал к черпаку длинную трубчатую рукоятку, на конце которой находился рычажок — с его помощью можно было открыть крышку. Когда крышка захлопывалась, она проталкивала Нить в специальный сосуд, откуда та уже не могла выбраться. Ловушка годилась для многократного применения.
Посыльный также сообщил Ф'лару по секрету, что у мастера возникли трудности с устройством для передачи сообщений.
Проволоку, соединявшую установки, нужно чем-то покрывать, иначе Нити перерезают тонкий металл. Кузнец экспериментировал с чехлами из керамики и железа, но он не мог изготавливать их быстро в достаточном количестве. Теперь, когда атаки Нитей стали нерегулярными и очень частыми, его мастерские были завалены просьбами о ремонте огнеметов и выпуске нового оружия. Наземные команды буквально впадали в ужас, если оборудование отказывало во время атаки, и кузнецы не успевали проверять и чинить его. Что касается лордов, которым была обещана надежная связь, то они постепенно стали терять терпение. Снова пошли разговоры о том, что экспедиция на Алую Звезду неизбежна.
Ф'лар начал собирать своих помощников на ежедневные совещания, стараясь, чтобы ни одна деталь не оказалась упущенной из вида. На этих встречах были также собраны те лорды и мастера, которые могли воспринять новые знания, — если преподнести их достаточно предусмотрительно.
Асгенар, непременный участник всех совещаний, сообщил, что Ларад Телгарский гораздо более консервативен, чем полагали Ф'лар с Лессой. Для него демонстрация, проведенная в помещении, являлась далеко не такой убедительной, как, например, защита целого поля, попавшего под настоящую атаку Нитей. К несчастью, несколько неосторожных слов Фамиры, молодой жены Асгенара, гостившей в Телгаре, вызвали у Ларада приступ ярости. Он решил, что исследование Алой Звезды окончательно отложено, и стал кричать, что не потерпит предательского обмана и нарушения обещаний со стороны всадников. Испуганная молодая женщина отправила файра с сообщением к своему лорду, и Асгенар примчался в Телгар — на драконе, который был выделен Бенденом его холду. Ему стоило немалых трудов успокоить Ларада; гнев телгарского владетеля стих лишь тогда, когда Асгенар показал ему новые лесные посадки в Лемосе, благополучно пережившие уже не одно падение.
Широкие и плодородные долины Телгара понесли страшный ущерб от почти непрерывных атак Нитей; люди в наземных командах выбились из сил и пришли в уныние.
— Мы не имеем времени на это, — заявил Ларад, когда его посвятили в долгосрочный проект предохранения земель с помощью личинок. — Мы каждый день теряем все новые поля с зерном и овощами. Люди отчаялись, устали от непрерывной борьбы с Нитями, они не могут заниматься другой работой. Как минимум нас ждет тяжелая зима — но я опасаюсь худшего, если в ближайшие месяцы что-нибудь не изменится.
Робинтон, добровольно взявший на себя роль арбитра в подобных спорах, сказал:
— Да, нелегко видеть, что спасение так близко и, в то же время, так далеко… — Арфист погладил маленького бронзового файра, которого запечатлил несколько дней назад. — Но что же делать? Мы зависим от жизненного цикла этих крохотных насекомых…
— И от обещанного кузнецами устройства связи, — добавил Ларад. Его губы сжались, лицо посуровело. — Сделано ли что-нибудь для отправки людей на Звезду?
— Да, — твердо ответил Ф'лар, стараясь сохранять терпение и здравый смысл. — Вансор изучает ее каждую ясную ночь. Он набрал целую группу наблюдателей и привлек лучших рисовальщиков из цехов Зурга и Робинтона. Они сделали множество зарисовок. Теперь поверхность Алой Звезды нам в целом знакома…
— И что же? — Ларад был непреклонен.
— Мы не можем разглядеть детали ее пейзажа достаточно ясно, чтобы послать туда драконов.
Лорд Телгара испустил глубокий вздох разочарования.
— Однако мы убедились, — Ф'лар склонил голову в сторону Н'тона, который провел у чудесного инструмента не меньше времени, чем сам Вансор, — что через несколько месяцев частота атак снизится.
— Снизится? Откуда ты это знаешь? — подозрительность и надежда боролись в душе Ларада.
— Вансор считает, что на движение Алой Звезды влияют другие планеты нашего небосклона. Посмотри на этот чертеж — у нашей планеты есть соседи… Сейчас одно небесное тело находится ниже Алой Звезды, два — выше… И все они расположены позади, так что их влияние тормозит ее. Очень редкое сочетание! Но скоро оно нарушится, планеты удаляются, и Вансор верит, что прежняя периодичность атак восстановится опять.
— Через несколько месяцев? Это не сулит нам ничего хорошего. А ты уверен, что все будет именно так?
— Нет. Поэтому мы почти никому не сообщали о предположениях Вансора. Но скоро мы узнаем точно. — Ф'лар поднял руку, предупреждая протестующий возглас Ларада. — Я думаю, тебе знакомы самые яркие звезды — другие планеты нашей системы, которые движутся в небе Перна с запада на восток в течение Оборота. Посмотри сам сегодня ночью — ты увидишь позади и выше Алой Звезды две яркие точки — зеленую и голубую… и еще одну ниже. Вспомни теперь чертеж на стене в зале Совета Форт-Вейра. Мы уверены, что там изображены небеса около нашего солнца, Ларад… — Ф'лар поднял руку, сжал пальцы в кулак. — Представь, что я держу несколько шариков на нитях и вращаю их над головой. Вот модель нашей системы: мой кулак — солнце, шарики — планеты…
— Я должен все увидеть собственными глазами, — заявил лорд Телгара, не уступая ни на йоту.
— Изумительное зрелище, поверь мне, — усмехнулся Асгенар. — Я был очарован, когда увидел это в первый раз… — На его правильном молодом лице появилось мечтательное выражение. — И если Вансор сумеет сделать еще один дальновидящий прибор, я хотел бы установить его на высотах Лемоса… С наших гор хорошо смотреть на северный небосклон…
Ларад фыркнул в ответ.
— Нет, это действительно выглядит впечатляюще… — повторил Асгенар, его глаза восторженно горели. Затем он добавил более спокойно: — К тому же не я один среди лордов изучаю небеса. Каждый раз, когда я отправляюсь в Форт, ко мне присоединяется Мерон Наболский.
— Мерон? — взревел телгарский властитель.
Асгенар поперхнулся, удивленный такой реакцией на совершенно обычную фразу.
— Да, он никогда не упускает случая. Очевидно, надеется разглядеть что-нибудь подходящее для драконов… и настроен более решительно, чем любой всадник.
Ф'лар бросил вопросительный взгляд на Н'тона.
— Да, все верно; Мерон — прекрасный наблюдатель. Если б еще он не был лордом… — Юноша пожал плечами.
— Но зачем? Зачем ему это нужно?
Н'тон снова пожал плечами.
— Он говорит, что ищет какой-нибудь характерный штрих… то, что позволит нам достигнуть Алой Звезды. Но там нельзя разглядеть никаких деталей… только бесформенные очертания серых и темных областей. Они практически не изменяются, так что можно предположить, что это суша. Или море… — Н'тон почувствовал, как в комнате повисла напряженная тишина, и смущенно шаркнул ногой. — Облака… густые облака… Они так часто затягивают поверхность… Очень трудно что-то различить.
— Ну и что же? Мерон не потерял надежды? — с нажимом спросил Ф'лар.
— Не уверен, что мне нравится такая позиция, предводитель, — угрюмо заявил Ларад. — Ты не стремишься найти подходящие для дракона ориентиры.
Ф'лар окинул телгарского лорда пристальным взглядом с ног до головы.
— Давай рассмотрим проблему еще раз. Мы должны точно знать, куда идем, прежде чем направить туда драконов. Ты уже начал обучать своего файра, — он указал на огненную ящерицу, примостившуюся на плече Ларада, — и представляешь, о чем речь.
Телгарский владетель раскрыл рот, пытаясь возразить, ящерка на его плече зашипела. Ее сверкающие глаза начали вращаться. Ф'лара это не смутило.
— Известно, что в Записях не упоминаются попытки достичь Алой Звезды, следовательно, наши предки — те, кто построил дальновидящий прибор, те, кто знал достаточно много о небесных соседях Перна, — таких попыток не предпринимали. Для этого у них, по-видимому, были причины, веские причины. Что же, по-твоему, я должен делать, Ларад? — Ф'лар поднялся и возбужденно зашагал из угла в угол. — Найти добровольцев? Ты, ты и ты! — Он резко повернулся, ткнув пальцем в воображаемую шеренгу всадников. — Идите в Промежуток и — вперед, на Алую Звезду! Ориентиры? Извините, парни, у меня их нет. Пусть ваши драконы попробуют что-нибудь разглядеть с полпути… Если вы не вернетесь обратно, мы поймем, что на Звезде людей поджидает гибель… Но вы, ребята, умрете не зря! Мы будем точно знать, что человек не может там выжить!
Ларад вспыхнул, сраженный иронией Ф'лара.
— Если бы предки могли разобраться с Нитями таким способом, вряд ли они применяли бы домашние средства, — раздался в наступившей тишине спокойный голос Робинтона. — Я имею в виду драконов и личинок с Южного материка.
— Значит, ничто не обещает нам быструю и надежную защиту, в которой мы так нуждаемся. — Голос Ларада был полон горькой безнадежности. — Сейчас Перну надо нечто более существенное, чем обещания… или эти червяки! — Он резко повернулся и покинул комнату.
Асгенар бросился было за ним, но Ф'лар остановил молодого лорда.
— Ты не сумеешь его переубедить, — задумчиво произнес вождь Бендена; лицо его приняло озабоченное выражение. — Если он ничему не верит после осмотра твоих лесов, то что еще можем мы сделать или сказать?
— Он потерял почти весь летний урожай и сильно разозлен, — объяснил Асгенар. — А Телгар растет быстро, вы же знаете. Ларад пригласил к себе множество мелких холдеров из Нерата, Крома и Набола. Если урожай пропадет, зимой у него на руках окажутся сотни голодных.
— Но что мы можем сделать? — произнес Ф'лар с ноткой отчаяния в голосе. Возбуждение покинуло его; сейчас, после разговора с Ларадом, он чувствовал только огромную усталость и горечь.
— Я знаю, что нельзя вслепую послать людей на Алую Звезду, — огорченно сказал молодой лорд Лемоса. — Я проверил это, когда обучал своего Риала. Каждый раз, когда он не может точно представить место, куда надо идти, он становится как бешеный… Подожди, покуда Ларад не начнет работать со своим файром. Он быстро все поймет.
— Когда ты спасал Перн в прошлый раз, то сделал большую глупость, мой дорогой Ф'лар, — пробормотал арфист. — Три дня — и у нас появились пять потерянных Вейров. Вот и теперь лорды ждут от тебя таких же темпов.
Ф'лар невольно расхохотался, чувствуя, как разочарование и усталость покидают его. Да, этот арфист — незаменимый человек! Всадник покачал головой и произнес — больше для себя, чем для сидевших за столом людей:
— Время… нужно только время!
— Но его-то у нас нет! — слабо усмехнулся Асгенар.
— Тогда давайте наилучшим образом используем то, которое имеем! — Ф'лар снова был полон кипучей энергии. — И начнем с Телгара! Ф'нор, сколько всадников Т'бор может выделить нам, чтобы через межвременной Промежуток вывозить из Южного личинок? Согласуй с ним и с Н'тоном, где будет работать каждая группа.
— Но если забрать из Южного слишком много, не будет ли ослаблена его защита?
— Не думаю. Н'тон держит глаза открытыми. Он заметил, что осенью личинки глубже опускаются в почву и зимние холода частично истребляют их. Мы выберем весной место, где личинки благополучно пережили зиму, потом отправимся в предыдущую осень и возьмем небольшую часть. Это не нарушит баланс — в крайнем случае пропадут несколько деревьев.
Ф'лар опять вскочил и, потирая шрам от недавно зажившей раны, начал мерить комнату энергичными шагами.
— Да, еще одно… Надо, чтобы кто-то глаз не спускал с Набола.
Робинтон с удивлением фыркнул.
— Кажется, мы вынуждены решать довольно странные проблемы. Личинки… Мерон… — Арфист хихикнул. — Оставь его, Ф'лар. Пусть напрягает зрение и выворачивает шею, разглядывая Алую Звезду. Пока он занят этим, мы можем быть спокойны. К тому же, — Робинтон поучительно поднял палец, — глаза мстительного человека не пропустят ничего.
— Хорошо сказано, — одобрил Ф'лар. — Н'тон, — он повернулся к молодому всаднику, — я хочу знать каждое его слово, каждую деталь, которую ему удастся заметить. Забудем пока о хлопотах, что доставил нам этот человек… Возможно, мы будем еще ему благодарны.
— Скорее я буду благодарить личинок, — с некоторой горячностью заявил Н'тон. — Откровенно говоря, мой господин, я бы лучше имел дело с ними или поймал еще одну Нить.
Ф'лар задумчиво посмотрел на юношу.
— И все же я прошу тебя сделать это. Возможно, от его наблюдений будет больше пользы, чем от охоты за Нитями.
* * *
Как только Брекка оправилась, она настояла, чтобы заботы о растениях в древней лаборатории были поручены ей. Она родилась в мастерской фермеров и, по ее утверждению, имела опыт в подобных делах. Во время демонстраций Брекка старалась не появляться в комнате; она никого не хотела видеть, кроме обитателей Вейра. Что касается прочих… Она могла вытерпеть их благоговение, но не жалость.
Однако эти соображения не уменьшали ее любопытства, и она просила Ф'нора подробно рассказывать обо всех встречах. Когда коричневый всадник упомянул о недоверии, которое вызвал их проект у телгарского лорда, Брекка явно огорчилась.
— Ларад ошибается, — заметила она с рассудительностью, свойственной прежней Брекке. — Личинки — верное решение. Но действительно лучшее решение не всегда самое быстрое. Я понимаю, что налет на Алую Звезду больше понравился бы холдерам, однако это неверный путь. Правда, такая попытка выглядела бы очень внушительно… Как две тысячи драконов, возникших над Телгаром семь Оборотов назад… — Слабая улыбка тронула ее губы, наполнив Ф'нора радостным удивлением — со дня гибели Вирент'ы его подруга улыбнулась всего два-три раза. — Я согласна с Робинтоном — личинки надежнее авантюр. Правда, я — из мастерской фермеров…
— Ты часто говоришь об этом в последнее время, — сказал Ф'нор, поворачивая к себе девушку, вглядываясь в глубину зеленых глаз. Они были серьезными, как всегда, и подернутыми дымкой постоянной грусти.
Брекка сжала его пальцы и ласково улыбнулась — улыбка, которая не прогоняла из глаз печаль.
— Я была из мастерской, — поправилась она. — Теперь я принадлежу к племени Крылатых.
Берд одобрительно свистнул у нее на плече, Гралл испустила музыкальную трель.
— В эту зиму мы можем потерять немало холдов, — горько произнес Ф'нор.
— Этого не изменишь, — ответила Брекка. Она подняла голову и добавила: — Я рада, что Ф'лар велел приглядывать за лордом Набола… У него дурные мысли.
Вдруг она глубоко вздохнула и стиснула руки Ф'нора так, что ногти впились в кожу.
— Что случилось? — Всадник нежно обнял ее за плечи.
— У него дурные мысли, — повторила Брекка, испуганно глядя на него. — И у него есть файр, бронзовый, почти такого же возраста, как Гралл и Берд. Известно ли кому-нибудь, для чего он обучает его? Может быть, уходить в Промежуток?
— Мы объясняли всем лордам, как надо… — Внезапно Ф'нор замолк, уловив ход ее мыслей. Берд и Гралл отреагировали на испуг Брекки нервным свистом, их крылья судорожно забились. — Нет, Брекка, нет… Он не сумеет… — заверил девушку Ф'нор. — Файр Асгенара младше всего на одну неделю, и он рассказывал, как трудно ему послать Риала даже в свой собственный холд.
— Неделя — большой срок, и Мерон мог продвинуться дальше…
— Этот мерзавец? — Ф'нор был преисполнен скепсиса. — Да он понятия не имеет, как управляться с огненной ящерицей.
— Тогда почему Алая Звезда очаровала его? Что, если он надумал послать туда файра?
— Но ему же известно, что всадники даже не пытались послать туда драконов. Как может он думать, что огненная ящерица сумеет добраться до Звезды?
— Мерон вообще не верит всадникам… Ни в одном слове. — Брекка снова сжала руки Ф'нора. — Я думаю, надо все рассказать Ф'лару.
Он согласился; это был единственный способ ее успокоить. Силы еще не вернулись к Брекке полностью; хотя ее щеки и губы порозовели, веки казались полупрозрачными лепестками лунного дерева.
— Обещай, что ты скажешь Ф'лару!
— Я скажу ему. Я все ему скажу, но не посреди ночи!
* * *
Однако он не выполнил обещания. Отправившись во временной Промежуток с крылом всадников за личинками, Ф'нор вспомнил о нем только к вечеру. Не желая огорчать Брекку своей забывчивостью, Ф'нор попросил Кант'а передать известие Н'тону через Лиот'а. Если молодой всадник заметит что-нибудь подтверждающее подозрения Брекки, они тут же проинформируют Ф'лара.
На следующий день он смог переговорить с Н'тоном сам. Они встретились на поле в одной из высокогорных долин Телгара, которое Ларад выделил для первого опыта с личинками. Как с раздражением заметил Ф'нор, поле было засажено новым сортом овощей, которые пока были предметом роскоши; в основном их подавали к столу лордов. Эти овощи росли только на плоскогорьях Телгара.
— Кажется, догадка Брекки верна, Ф'нор, — признался молодой всадник. — Наблюдатели рассказывают, что Мерон долго смотрит в дальновидящий прибор, а потом внезапно впивается взглядом в глаза файра, пока тот не начинает кричать и биться. Прошлой ночью несчастная ящерка ринулась в Промежуток, неведомо куда. Наболский лорд ушел в плохом настроении, проклиная весь род драконов.
— Ты можешь выяснить, на что он смотрел в этот раз?
Н'тон пожал плечами.
— Прошлой ночью поверхность Звезды затянули облака. Удалось разглядеть только ту серую тень, похожую на скалу в Нерате. Да и то ненадолго.
Ф'нор хорошо помнил эту деталь. Сероватая формация, похожая на вытянутый хвост дракона, ориентированная против направления вращения планеты.
— Иногда, — усмехнулся Н'тон, — облака двигаются, плывут, и в них можно заметить удивительные вещи. Однажды мне показалось, что я смотрю на девушку, заплетающую волосы. — Руки Н'тона описали овал лица, обозначив над ним нечто воздушное, пышное. — Я видел ее голову, склоненную к левому плечу, наполовину заплетенную косу, поток волос, спадавших на плечи… Поразительно!
Ф'нор не собирался обсуждать воображаемых девиц, порожденных игрой облаков над поверхностью Алой Звезды. Гораздо больше его заинтересовал рассказ Н'тона о поведении файра. Эти создания куда меньше зависели от людей, чем драконы. Они имели привычку убегать в Промежуток, когда пугались, и эта способность проявлялась у них почти сразу же после Рождения. Точно так же они реагировали и тогда, когда не могли или не считали нужным выполнить просьбу своего владельца. Спустя некоторое время они снова появлялись, обычно к обеденному часу — видимо, принимали во внимание человеческую забывчивость. Правда, Гралл и Берд были выше таких фокусов. Они, несомненно, питали самую горячую привязанность к Брекке, и одна из ящерок всегда оставалась с ней. Ф'нор был готов поспорить, что Гралл и Берд — самые толковые файры на всем Перне.
И тем не менее за Мероном следовало присматривать. Кто знает, что он способен натворить вместе с огненной ящерицей! У него, как сказала Брекка, дурные мысли.
Когда Ф'нор вошел в проход, ведущий в вейр, до его ушей долетели голоса. Видимо, беседа была оживленной и очень быстрой — он не мог разобрать ни слова.
«Лесса беспокоится», — сообщил ему Кант', складывая крылья и забираясь в тоннель вслед за своим всадником.
— Когда проживешь с мужчиной семь Оборотов, всегда знаешь, что у него на уме, — уверенно говорила Лесса, когда Ф'нор переступил порог. Она повернулась, странное, почти виноватое выражение мелькнуло на ее лице, сменившись облегчением, когда она узнала Ф'нора.
Он бросил взгляд на Брекку, лицо которой казалось подозрительно спокойным. Она даже не улыбнулась ему.
— Итак, Лесса, ты произвела инспекцию чьей-то головы. Чьей же? — спросил Ф'нор, снимая пояс.
Он скинул полетную куртку и присел к столу. Брекка налила ему вина. Лесса опустилась в кресло рядом; глаза ее были тревожными.
— Мы говорили про Алую Звезду, — пояснила Брекка. — Лесса боится, что Ф'лар может сам сделать первую попытку.
Ф'нор пригубил вино, обдумывая ответ.
— Ф'лар не глупец, милые мои женщины. Его дракон должен знать, куда направляется. А что он может ему сказать? — Ф'нор снова поднес кружку к губам, и вдруг перед ним мелькнуло видение облачной дамы, о котором рассказывал Н'тон.
— Он не должен идти в любом случае. — Голос Лессы стал резким. — Весь Перн держится на нем. Он — единственный, кто сумел объединить лордов, мастеров и всадников! Даже Древние теперь ему доверяют! Но только ему!
Лесса действительно расстроена, понял Ф'нор. Гралл и Берд с мелодичным чириканьем спланировали откуда-то сверху прямо на спинку кресла Брекки. Госпожа Бендена не обратила на них внимания. Наклонившись, она положила ладонь на пальцы Ф'нора, глаза ее остро блеснули.
— Да, я знаю, что у него в голове… И помню, что арфист сказал о чудесах. Спасение за три дня!
— Полет на Алую Звезду никого не спасет, Лесса!
— Да, но мы не знаем этого наверняка. Только предполагаем, что мы не можем лететь, потому что не могли предки. И пока не докажем лордам, что там нельзя выжить и минуты, они не согласятся рассматривать другой план!
— Хлопоты с Ларадом? — сочувственно спросил Ф'нор, разминая ладонью затекшую шею. После напряженного дня мышцы налились тяжелой усталостью.
— Ларад достаточно упрям, — заявила Лесса, — но я скорее предпочла бы иметь дело с ним, чем с Райдом и Сайфером. Они что-то разнюхали и требуют немедленных действий.
— Продемонстрируйте им личинок!
Лесса отпустила его руку и разочарованно вздохнула.
— Если личинки не произвели впечатления даже на Ларада, почему должны поверить эти старые упрямцы? Нет, они выдумали другое… Считают, что Мерон нашел подходящие ориентиры во время своих ночных бдений и теперь преступно скрывает их от всего остального Перна!
Ф'нор усмехнулся и покачал головой:
— Н'тон наблюдает за Мероном. Этот человек ничего не нашел. И без нас он ничего не может сделать. Несомненно, все его попытки с файром потерпели крах.
Лесса моргнула с недоуменным видом.
— С файром?
— Брекка думает, что Мерон пытается послать своего файра на Алую Звезду.
Лесса резко выпрямилась в кресле, глаза ее внезапно стали огромными, черными. Она посмотрела сначала на Ф'нора, потом — на Брекку.
— Да, это на него похоже. И Мерон готов пожертвовать своим файром, не так ли? Его бронзовый почти в таком же возрасте, как ваши… — Пораженная, она прикрыла рот ладонью. — Если он попробует…
Ф'нор рассмеялся с уверенностью, которой не ощущал. Лесса прямо намекнула на то, что он не раз обдумывал про себя. Конечно, у нее не было огненной ящерицы, и она не могла на собственном опыте оценить скромные возможности файров.
— Он попробовал, — сообщил Ф'нор. — Н'тон мне рассказал. Но успеха добиться не удалось. И я не думаю, что у Мерона что-нибудь получится. У него не тот характер, чтобы добиться от файра чего-то толкового. Понимаешь, им нельзя просто приказать, как человеку или даже дракону.
Лесса в отчаянии стиснула кулаки.
— Мы должны что-то сделать, Ф'нор! Я догадываюсь, что у Ф'лара на уме! Он пытается найти путь на Алую Звезду — только для того, чтобы доказать лордам, что иного выхода, кроме личинок, у нас нет!
— Возможно, он захочет рискнуть головой, дорогая Лесса, но что он сделает без Мнемент'а? Я бы потолковал с драконом.
— И заодно вбил в голову бедному зверю, что Ф'лар этого очень хочет? — Лесса с откровенным отвращением воззрилась на коричневого всадника. — Я бы придушила Робинтона! С его намеками на трехдневное чудо! Ф'лар все время думает об этом… И я знаю, что он пойдет не один! — Она внезапно замолчала и, поджав губы, посмотрела на Брекку.
— Я понимаю, Лесса, — медленно произнесла Брекка, глядя прямо в глаза повелительницы Бендена. — Да, я тебя понимаю…
Ф'нор начал массировать правое плечо. Должно быть, сегодня он слишком долго пробыл в Промежутке!
— Не принимай к сердцу, — вдруг с необычной силой сказала Лесса. — У меня слишком разыгралось воображение. Забудь все, что я говорила. Я просто устала… так устала, как… как все мы.
— Вот с этим я охотно соглашусь. — Ф'нор блаженно потянулся. — Кажется, мы бьемся над несуществующими проблемами. В конце концов, ни один лорд пока не появился в Бендене с ультиматумом на острие копья. Да и что они могут сделать? Ф'лар рассказал о своем плане абсолютно всем. Он делал это так часто, что я бы заболел, если бы слушал каждый раз. Он обсуждал его с другими вождями Вейров, с мастерами, стараясь, чтобы каждый до тонкостей понял свою задачу. Ничего плохого не случится. Ведь его проект — не тайна какого-нибудь цеха, которая может быть утрачена навсегда из-за нерадивого переписчика!
Лесса поднялась, напряженная, словно струна. Она облизнула пересохшие губы.
— Вот это-то больше всего меня и пугает, — тихо сказала она. — Он так старается, чтобы все знали план в деталях, словно… — Она повернулась и вышла из вейра.
Ф'нор посмотрел ей вслед. В подобном толковании предусмотрительности Ф'лара таилось нечто зловещее. Встревоженный, он повернулся к Брекке и вздрогнул: по щекам девушки катились слезы. Он ласково притянул ее к груди.
— Ну, сейчас я немного отдохну, потом мы поедим, и я отправлюсь в Форт-Вейр. Погляжу на Мерона сам. Пожалуй даже, — он потер лоб, — я прихвачу с собой Гралл. Она — самая старшая; посмотрим, может ли она совершить такое путешествие. Если на это способен любой файр, то уж Гралл не подведет! Ну, как тебе моя идея?
Она ухватилась за него, поцеловав так пылко, так настойчиво, что Ф'нор сразу забыл и голод, и усталость, и тревожные мысли, вызванные визитом Лессы.
* * *
Гралл не желала покидать Берда, прижавшегося к подушке рядом с головой Брекки. Ф'нор вполне разделял ее чувства; ему не больше хотелось уходить. Но после страстного порыва, толкнувшего их в объятия друг друга, Брекка напомнила ему о долге. Если Лесса так беспокоится о Ф'ларе, что сочла возможным довериться им, значит, ее опасения не являются игрой воображения. И им, Брекке и Ф'нору, нужно взять часть ответственности на себя.
Брекка — самый подходящий человек, на которого можно взвалить любую ответственность, подумал Ф'нор, взгромоздившись на шею Кант'а. Ладно, не так уж много времени надо, чтобы проверить Мерона. Или выяснить, может ли Гралл отправиться на Алую Звезду. Несомненно, это лучше, чем отправлять туда Ф'лара. Если только маленькая королева сумеет сделать это…
Кант' был в превосходном настроении. Они кругами поднялись в небо над Бенденом, затем, рванувшись сквозь Промежуток, зависли над Звездной Скалой Форта. Остроконечные скалы по всему краю котловины Вейра усеивали огни; поодаль от Звездной Скалы темнели силуэты нескольких драконов.
«Кант' и Ф'нор из Бенден-Вейра, — объявил коричневый в ответ на запрос дежурного всадника. — Здесь Лиот' и зеленая из Набола», — добавил он, спускаясь к освещенной факелами площадке. Ф'нор соскользнул на твердый камень; Гралл кружилась над его головой, ожидая, пока Кант' отправится к другим зверям и она сможет занять привычное место на плече хозяина.
Н'тон шагнул из тени, приветствуя Ф'нора улыбкой, которую пляшущий свет факелов превратил в гримасу. Он кивнул назад, за плечо, в сторону возвышавшегося на треноге цилиндра.
— Он тут, и ящерица его выглядит превосходно. Рад тебя видеть. Я уже собирался просить Лиот'а связаться с Кант'ом.
Бронзовый наболского лорда вдруг начал испускать раздраженные крики. Гралл занервничала, расправила крылья, и Ф'нор, поглаживая ее по спинке, пару раз курлыкнул — эта имитация звуков, издаваемых файрами, обычно успокаивала ящерку. Она сложила крылья, но начала беспокойно переступать лапками; ее глаза безостановочно вращались.
— Кто там? — повелительно бросил Мерон. Его тень отделилась от еще большей — принадлежавшей Звездной Скале.
— Ф'нор, помощник предводителя Бенден-Вейра, — холодно ответил коричневый всадник.
— Тебе нечего делать в Форте, — заявил Мерон раздраженным тоном. — Убирайся отсюда!
— Лорд Мерон, — Н'тон заступил дорогу своему гостю, — Ф'нор из Бендена имеет такое же право находиться в Форте, как и ты.
— Как смеешь ты разговаривать так с повелителем холда?
— Может быть, он что-нибудь нашел? — тихо спросил Ф'нор, тронув Н'тона за плечо.
Тот пожал плечами и двинулся к наболскому лорду. Бронзовый начал кричать, и Гралл снова расправила крылья. В ее мыслях смешались отвращение и жалость.
— Лорд Мерон, ты пользовался прибором с тех пор, как наступила темнота.
— Я буду пользоваться им столько, сколько захочу, всадник. Убирайся отсюда! Оставьте меня!
Привыкший к беспрекословному подчинению своим приказам, Мерон повернулся обратно к прибору. Глаза Ф'нора уже привыкли к темноте, и он мог различить, как лорд склонился к концу трубы. Всадник также заметил, что он крепко прижимает к себе файра, хотя тот трепыхается из всех сил, пытаясь удрать. Его возбужденные крики превратились в нервные, вибрирующие вопли.
«Малютка в ужасе», — сообщил Кант' своему всаднику.
— Кто? Гралл? — испуганно переспросил Ф'нор коричневого. Он знал, что его ящерка расстроена, но ужаса в ее мыслях не было.
«Нет, не Гралл. Маленький брат. Он в ужасе. Этот человек — жестокий!»
Ф'нор никогда не слышал от своего дракона подобного приговора.
Неожиданно Кант' испустил низкий, чудовищной силы рев. Он переполошил всадников, других двух драконов и заставил Гралл буквально подпрыгнуть в воздух. Раньше чем половина драконов Форт-Вейра пожелала узнать причину тревоги, Кант' достиг своей цели: Мерон вздрогнул, файр вырвался из его рук и исчез в Промежутке.
С криком ярости Мерон ринулся на всадников, но дорога оказалась перекрытой. Препятствие было непреодолимым — огромная голова Кант'а с угрожающе приоткрытыми челюстями.
— Зеленый всадник отвезет тебя обратно в холд, лорд Мерон, — сообщил Н'тон разгневанному владетелю. — И больше не возвращайся в Форт-Вейр.
— Ты не имеешь права! Ты не можешь запретить мне доступ к прибору! Ты даже не вождь Вейра! Я соберу Конклав. Я расскажу им, что ты вытворяешь. И вас, всадников, заставят действовать! Вы меня не обманете! Лорду Набола не задуришь голову уклончивыми обещаниями. Трусы! Вы трусы, вся ваша шайка! И Перн узнает об этом. Узнает, что всякий может добраться до Алой Звезды. Всякий! Я раскрою ваш обман, вы, бесполые скотоложцы!
Зеленый дракон, злорадно сверкнув глазом, подставил плечо Мерону. Не прекращая своих гневных обличений, лорд вскарабкался наверх и занял пассажирское место. Зверь еще не успел подняться, как Ф'нор уже был около дальновидящего устройства. Он приник глазом к поблескивающей линзе и уставился на Алую Звезду.
Что Мерон там увидел? Или он просто вопил от злости, пытаясь оскорбить их?
Как обычно при первом взгляде на Алую Звезду, котел, заполненный кипящими красновато-серыми облаками, Ф'нор ощутил укол ужаса. Он был подобен ледяной игле, пронзившей тело с головы до пят. В прибор была видна протянувшаяся на запад бурая тень, напоминавшая нератскую скалу. На нее надвигался выступающий край облачного фронта. Облака хаотически вихрились — этим вечером ему не увидеть девушку, расчесывающую волосы. Скорее они походили на кисть руки — большой палец темно-серой мглы медленно, угрожающе крутился над остальными, тянувшимися к острию бурой тени! Кулак медленно расплывался, терял очертания, превращаясь в одинокую фасетку драконьего глаза, полуприкрытую внутренним веком, словно зверь готовился ко сну.
— Что он увидел? — настойчиво спросил Н'тон, постучав по плечу Ф'нора, чтобы привлечь его внимание.
— Облака, — сказал Ф'нор, отступив назад и пропуская молодого всадника к прибору. — Похоже на руку. Которая потом превратилась в глаз дракона. Облака — вот все, что он мог видеть, кроме пика, похожего на скалу в Нерате.
Н'тон, посмотрев в «глазок», облегченно вздохнул.
— Облачные формации ничего не позволяют различить.
Ф'нор подставил руку кружившейся над ним Гралл. Ящерка послушно спустилась, и, когда она перебралась на привычное место, Ф'нор стал нежно поглаживать крылья и золотистую головку. Держа ее на уровне глаз и не прекращая ласки, он начал проецировать изображение этой облачной руки, лениво наползавшей на остроконечную бурую тень. Он добавил цвет — красновато-серый, с белесыми проблесками — там, где косточки воображаемых пальцев освещались солнцем. Он представил, как пальцы приближаются к тени… Затем нарисовал мысленно Гралл: как она делает один длинный шаг в Промежутке к Алой Звезде, прямо в облачный кулак.
Страх, ужас, кружащиеся искры, жар, яростный ветер, обжигающее дуновение — заставили его пошатнуться. Гралл метнулась вверх с испуганным криком и исчезла.
— Что с ней? — спросил Н'тон, помогая коричневому всаднику удержаться на ногах.
— Я попросил ее, — Ф'нор сделал глубокий вдох, стараясь избавиться от головокружения, — отправиться на Алую Звезду.
— О, та самая идея, о которой говорила Брекка!
— Но почему такая странная реакция? Кант'?
«Она испугалась, — поучительно объяснил Кант', хотя чувствовалось, что он удивлен не меньше Ф'нора. — Ты слишком ярко представил ориентиры».
— Я слишком ярко представил ориентиры?
«Да».
— Но чего же она испугалась? Ведь ты тоже воспринял ориентиры, но ведешь себя совсем иначе.
«Она очень молода и глупа, — сообщил Кант' после некоторого раздумья. — Она вспомнила что-то напугавшее ее». Чувствовалось, что коричневый тоже в замешательстве.
— Что сказал Кант'? — Голос Н'тона был полон тревожного любопытства.
— Он не знает, что ее напугало. Говорит, она что-то вспомнила.
— Вспомнила? Что? Она же вылупилась всего несколько недель назад.
— Минутку, Н'тон. — Ф'нор положил руку на плечо молодого всадника, призывая к молчанию; внезапная мысль поразила его. — Кант', — спросил он, сделав глубокий вдох, — ты сказал, что ориентиры, которые я дал, были очень яркими. Достаточно яркими — для тебя? Ты мог бы доставить меня к этой руке, которую я увидел в облаках?
«Да, я могу видеть, куда ты хочешь отправиться», — Кант' ответил с такой уверенностью, что Ф'нор смутился.
Он плотнее запахнул куртку и стиснул толстый поясной ремень руками в кожаных перчатках.
— Отправишься домой? — спросил Н'тон.
— Развлечений хватит на всю ночь, — ответил Ф'нор с безразличием, удивившим его самого. — Сначала мне надо убедиться в том, что Гралл благополучно вернулась к Брекке. В противном случае придется прошмыгнуть в ту бухту в Южном, где она родилась.
— Будь там поосторожнее, — посоветовал Н'тон. — Ну, по крайней мере, сегодня мы выяснили одно — Мерон не сумеет послать свою ящерицу на Алую Звезду раньше нас.
Ф'нор сел на шею Кант'а. Он так затянул предохранительный ремень, что едва дышал, потом махнул на прощание рукой Н'тону и дежурному всаднику. Пока Кант' по спирали взлетал в темное небо над Вейром, коричневый всадник старался успокоиться. Затем он вытянулся вдоль шеи дракона и дважды обмотал вокруг запястья ручные ремни. Не хотелось бы свалиться куда-нибудь во время этого прыжка, подумал он.
Кант' мчался прямо вверх, держа курс на зловещий диск Алой Звезды, висящий в темных небесах, словно собирался долететь туда на крыльях.
Ф'нор знал, что облака состоят из водяного пара — во всяком случае, облака Перна. Но они включали также различные газы, причем не только те, что входили в состав воздуха. Над равнинами Айгена, где скапливались вредные испарения от близлежащих желтых гор, можно было задохнуться от запаха и сжечь легкие. Разные газы испускали молодые огнедышащие горы, что вздымались на побережье западных морей, выбрасывая пламя и раскаленные камни. Горняки рассказывали о газах, скапливающихся в полостях под землей. Но драконы очень быстры. Секунда или две в смертельной атмосфере Алой Звезды не причинят ему вреда. Кант' немедленно унесет его через Промежуток в безопасность.
Они должны только попасть в эту облачную кисть, достаточно близко к поверхности, чтобы острые глаза Кант'а могли рассмотреть, что скрывается под облачным покровом. Только один взгляд… и бросить его должен он, Ф'нор, а не Ф'лар.
Он начал представлять в воображении гигантскую кисть, ее пальцы, наползавшие на таинственную остроконечную тень…
— Скажи Рамот'е. Пусть она передаст всем то, что мы увидим. Всем — каждому дракону, всаднику, огненной ящерице. Нам придется прыгнуть во времени — к тому моменту, когда я увидел в облаках эту руку. Скажи Брекке…
И вдруг он понял, что Брекка уже все знает, что она все знала уже тогда, когда обняла его… Но он не мог сердиться на Лессу. Ей хватило мужества, чтобы пойти на такой же риск семь Оборотов назад, когда она привела в их время пять затерянных Вейров.
«Наполни легкие», — посоветовал Кант', и Ф'нор услышал, как в горле дракона заклокотал воздух.
Его размышления остались незаконченными; холод Промежутка сковал его тело. Он не чувствовал ничего: ни мягкой кожи дракона под своей щекой, ни ремней, впившихся в его плоть. Только ледяной холод и тьма. Никогда еще он не оставался в Промежутке так долго.
Из ледяного мрака они вынырнули в удушающий жар. Они падали в плотном облачном тоннеле вниз, к бурой массе, которая оказалась вдруг так же близко, как тот самый пик в Нерате при отражении атаки Нитей на средних высотах.
Кант' попытался раскрыть крылья и вскрикнул от боли, когда их вывернуло. Хруст костей был неразличим в невероятном реве обжигающего урагана, внезапно обрушившегося на них. Они находились в атмосфере Алой Звезды — в пылающем воздухе, хлещущем кожу раскаленными предательскими вихрями. Дракон и всадник, беспомощные, словно увлекаемое бурей перо, падали все ниже и ниже — но в следующий миг страшной силы удар снова бросил их вверх. Так продолжалось раз за разом. В одно из мгновений, когда они, парализованные огненным хаосом, в очередной раз мчались к поверхности планеты, Ф'нору удалось бросить взгляд на бурую массу, над которой их швырял и подбрасывал чудовищный ураган. Эта формация, похожая на нератскую скалу, была влажной и гладкой; на ее вершине что-то клокотало, корчилось, пузырилось. Затем ветер швырнул их в красноватые облака, кое-где отливавшие тошнотворными белесыми отблесками, прошитые там и тут оранжевыми струями молний. Тысячи раскаленных игл ударили в незащищенное лицо Ф'нора, прожгли шкуру Кант'а, каждую фасетку глаз. Сокрушительный вибрирующий рев бури нарастал вокруг, бил в голову, в мозг, лишал разума, гасил сознание…
Затем они оказались в сердцевине вихря — в благословенной тишине, среди раскаленного светящегося газа. Искалеченные, бессильные, они падали внутрь этой гигантской воронки, к поверхности Алой Звезды.
Исхлестанный болью, Ф'нор помнил лишь об одном — эта мысль не покидала его, пока сознание не погрузилось во мрак беспамятства. Вейр! Надо предупредить Вейр!
* * *
Гралл примчалась к Брекке с жалобным криком и бросилась прямо к ней в руки, словно пытаясь спрятаться. Она дрожала от страха, но в мыслях ящерки царил такой хаос, что Брекка не могла понять, что же так ее напугало.
Она гладила и ласкала маленькую королеву, предлагала ей соблазнительные кусочки мяса, но безрезультатно. Гралл не успокаивалась. Волнение ящерки передалось Берду. Когда Брекка выбранила его, Гралл пронзительно, возбужденно закричала.
Внезапно в вейр ворвались две зеленые, принадлежащие Миррим; файры били крылышками и испуганно щебетали, словно и их коснулась паника, охватившая маленькую королеву. За ними, сопровождаемая трубными воплями коричневого, примчалась сама Миррим.
— Что случилось? С тобой все в порядке, Брекка?
— Я прекрасно себя чувствую, — заверила ее Брекка, отталкивая потянувшуюся к ее лбу ладошку девочки. — Просто файры волнуются. Иди в постель, уже полночь.
— Просто волнуются? — Глаза Миррим сузились — ну, точно как у Лессы, когда она чувствовала, что ее пытаются обмануть. — Где Кант'? Где Ф'нор? Почему они оставили тебя одну?
— Миррим! — строго одернула девочку Брекка. Та вспыхнула, уставилась в пол, нахохлившись так жалобно, что на глазах у Брекки выступили слезы. Она прикрыла их рукой, пытаясь успокоиться. — Пожалуйста, принеси мне крепкого кла.
Брекка встала и принялась надевать полетное снаряжение. Пять файров метались по комнате, то взмывая вверх, то падая к самому полу, словно пытались укрыться от неведомой опасности.
— Принеси мне кла, — повторила она, потому что Миррим стояла не двигаясь и смотрела на нее, как завороженная.
Девочка скрылась в проходе. Тройка огненных ящериц ринулась за ней прежде, чем Брекка поняла свою ошибку. В таком состоянии они, наверно, поднимут на ноги всех обитателей нижних пещер. Она окликнула Миррим, но та уже не расслышала. Пальцы Брекки дрожали, соскальзывая с металлических застежек.
Кант' никуда не пойдет, если решит, что это представляет опасность для Ф'нора. Кант' чувствует такие вещи, пыталась убедить себя Брекка. Он знает, что может сделать и чего не может. Кант' самый большой, самый быстрый и сильный коричневый дракон на Перне. И он умен… почти так же умен, как Мнемент'…
Брекка услышала медный звук тревожного крика Рамот'ы одновременно с приходом невероятного сообщения от Кант'а.
Отправились на Алую Звезду? Ориентируясь по облаку? Пошатнувшись, Брекка ухватилась за край стола, ноги не держали ее. Она с трудом села в кресло и потянулась к кувшину, но пальцы ее так дрожали, что она не смогла налить вина. Двумя руками Брекка поднесла кувшин к губам и сделала несколько глотков. Это помогло.
Она все еще не могла поверить, что им удалось найти дорогу. Не здесь ли кроется причина испуга Гралл?
Зов Рамот'ы усилил ее тревогу; теперь она слышала, как с беспокойством откликаются другие драконы.
Брекка справилась с последней застежкой на куртке и заставила себя подняться и выйти на карниз. Оба файра продолжали в панике метаться вокруг нее — пронзительный дуэт, полный ужаса и тревоги.
Она остановилась на верхней ступеньке, пораженная суматохой, наполнившей сумрачную мглу котловины Вейра. Драконы на уступах возбужденно расправляли крылья; другие звери стремительными тенями кружились в воздухе: кое-кто — со всадниками, большинство сами по себе. Рамот'а и Мнемент' сидели у Звездной Скалы; крылья развернуты, шеи напряжены, в глазах — грозное оранжевое пламя.
Всадники и прочие обитатели Вейра метались внизу, призывая своих зверей, сталкиваясь, крича и переспрашивая друг друга о причинах неожиданной тревоги.
Брекка зажала ладонями уши, вглядываясь в полумрак и пытаясь найти Лессу или Ф'лара. Вдруг они оба появились внизу на ступеньках и бросились к ней. Ф'лар добежал первым; следом, придерживаясь рукой за стену, торопилась Лесса.
— Ты знаешь, что натворили Ф'нор с Кант'ом? — закричал предводитель. — Все звери в Вейре словно сошли с ума!
Он тоже прикрыл уши и гневно уставился на девушку, ожидая ответа.
Брекка посмотрела на Лессу; ответный взгляд госпожи Бендена был полон ужаса и вины.
— Кант' и Ф'нор на пути к Алой Звезде.
Ф'лар застыл; глаза его полыхнули оранжевым, как у Мнемент'а. Секунду он глядел на девушку с таким ужасом и гневом, что она невольно отшатнулась назад. Ее движение словно пробудило Ф'лара; он перевел взгляд на своего бронзового, громоподобно трубящего с высоты.
Ф'лар расправил плечи, стиснул кулаки — так, что над косточками пальцев побелела кожа.
Внезапно шум в Вейре прекратился, и разум каждого его обитателя ощутил мысленное предупреждение — неясное, смутное, исходившее от огненных ящериц.
Водоворот — чудовищный, огненный, головокружительный… Давление — безжалостное, смертельное… Пенящаяся скользкая бурая поверхность, то вздымающаяся, то опускающаяся вниз… Поток жары — мощный, сокрушающий, как волна прилива… Страх! Ужас! Невнятное, едва различимое желание убежать, скрыться…
И вдруг у одного человека вырвался вскрик — подобно ножу ударивший по обнаженным нервам:
— Не покидай меня!
Крик, словно звон оборвавшейся струны, крик существа, терзаемого страшной болью, мольба, которая эхом отдалась в темных разверстых провалах вейров, в сознании драконов, в сердцах людей.
Рамот'а взмыла вверх; рядом с ней был Мнемент'. За ними поднялись все драконы Бендена. Воздух гудел под ударами крыльев.
Брекка ничего не видела; глаза ее налились кровью из лопнувших сосудов, не выдержавших крика-мольбы. Но она знала, чувствовала, как в небе возникло пятнышко… как оно со все возрастающей скоростью устремилось вниз, к земле, в падении… В падении столь же беспомощном, смертельном, как то, которое Кант' пытался остановить над каменными пиками Телгарских гор!
Брекка стиснула руки. Это тело, камнем летящее вниз, не подавало признаков жизни — ни проблесков сознания, ни отклика на ее отчаянные призывы. Над головой девушки драконы, выстроившись клином, рванулись в ночное небо. Клин становился все толще, плотней — по мере того как к нему присоединялись все новые и новые звери. Один, два, три слоя — широкая дорога из тел и крыльев наискосок вытягивалась вверх, как гибкая, прочная сеть, готовая поймать падающую пылинку.
И этот живой ковер в последний смертельный миг принял окровавленное тело коричневого, перекатил смятый, изломанный комок по спинам и скрещенным крыльям и осторожно опустил на землю Вейра.
Брекка, полуослепшая, оказалась у сочившегося кровью тела Кант'а первой. Ф'нор все еще был привязан ремнями к обожженной шее дракона. Рука девушки нащупала горло всадника, ее дрожащие пальцы искали пульс. На ощупь кожа Ф'нора казалась холодной и липкой; Брекка попыталась приподнять его голову — лед не мог быть тяжелее.
— Он не дышит! — закричал кто-то. — Губы посинели!
— Он жив, жив, — пробормотала Брекка.
Пальцы ее ощутили слабый удар, затем другой… Нет, она не ошиблась!
— Там, на Звезде, нет воздуха… Он задохнулся.
Что-то полузабытое мелькнуло в памяти Брекки, заставило ее разжать сведенные судорогой челюсти Ф'нора. Она накрыла его рот своими губами и с силой выдохнула воздух, прогоняя его все дальше, в гортань, в легкие.
— Правильно, Брекка! — послышался чей-то голос. — Это может сработать! Не торопись, дыши размеренно и глубоко, иначе собьешься.
Кто-то сильными руками сжал ее. Она цеплялась за безжизненное тело Ф'нора, пока не поняла, что их обоих пытаются снять с шеи дракона.
Потом пришел чей-то ментальный сигнал — одобряющий, требовательный: «Кант'! Держись!»
Дракон очнулся; его боль, жестокая, неимоверная, словно волной накрыла сознание Брекки. Она продолжала гнать воздух в легкие Ф'нора. Вдох, выдох, вдох, выдох… Ради Ф'нора, ради Кант'а, ради самой себя… Раньше она никогда не думала, какой это труд — дышать… Набрать воздух, выдохнуть, напрягая мышцы живота, набрать снова… Вдох, выдох…
— Брекка! Брекка!
Твердая ладонь опустилась на ее плечо. Она ухватилась за кожаную куртку Ф'нора, не желая расставаться с его телом.
— Брекка! Он дышит сам! Он дышит, Брекка!
Ее повели куда-то; она пыталась сопротивляться, но ноги дрожали, кровавый туман застилал глаза. Она пошатнулась; ее ладонь в поисках опоры легла на кожу дракона.
«Брекка… — беззвучный голос, пронизанный болью, казался слабым, словно долетел из неимоверной дали. Это был Кант'. — Брекка?»
— Я не одна, — шепнула девушка, — я снова не одна…
Две спасенные жизни непереносимой тяжестью легли на ее плечи. Внезапно ослабев, она сползла на землю, привалившись к шее коричневого дракона.
* * *
Вращаясь и клубясь, споры, зародыши чуждой жизни, неслись сквозь мрачную тяжелую атмосферу Звезды, подталкиваемые к Перну совокупным притяжением трех других небесных тел.
Споры достигали воздушной оболочки Перна. Они тормозились в ее верхних слоях, преобразуясь в гифы и формируя огромные разреженные облака, которые обжигающим ливнем выпадали на поверхность планеты.
Навстречу поднимались драконы, уничтожая их огненным дыханием. Те Нити, которым удавалось прорваться к поверхности, сжигали люди, пожирали песчаные черви или огненные ящерицы.
Так было везде, кроме восточного склона невысокой горы на севере Лемоса, засаженного молодыми деревцами. Люди осторожно отходили назад, отступая перед фронтом надвигающихся Нитей. Они ждали, наблюдая с затаенным ужасом, как серебристый дождь, опаляя листву, с шипением падает на землю. Когда смертоносная туча скрылась за гребнем горы, люди осторожно приблизились к плантации; сопла огнеметов, которые они несли, были готовы в любой момент изрыгнуть языки пламени.
В ближайшем месте, дымившемся от укусов выпавших Нитей, почву проткнули металлическим прутом. Коричневый файр сорвался с плеча своего хозяина и, возбужденно чирикая, бросился к дыре. Он сунул в нее любопытный нос, затем взлетел и с довольным видом занял свое место на кожаной перевязи. И начал прихорашиваться.
Человек погладил файра и улыбнулся, поворачиваясь к остальным.
— Нитей нет, Ф'лар! Их нет, Корман!
Вождь Бендена ответил Асгенару улыбкой. Он стоял, расправив плечи, сунув ладони под широкий пояс всадника.
— Итак, четвертая атака без защиты с воздуха, лорд Асгенар?
Молодой правитель Лемоса кивнул, его глаза блестели.
— Ни одной норы на всем склоне. — Он повернулся к одному из спутников, который, казалось, пребывал в сомнениях. — Ну, что скажешь, лорд Грож? Ты все видел своими глазами.
Лорд Форт-холда, с кирпично-красной физиономией, медленно склонил голову.
— Пойдем, господин мой, — произнес высокий светловолосый человек с ястребиным носом. — Какие еще доказательства тебе нужны? Ты видел то же самое в нижнем Керуне и в долине Телгара. Даже этот идиот Винцет из Нерата сдался.
Грож пожал плечами. Похоже, плевать он хотел на Винцета из Нерата.
— Я только никак не могу поверить, что это сделали личинки… горсть жалких червяков. Драконы выглядят гораздо внушительнее. — Он испустил тоскливый вздох.
— Но ты же видел сам, как личинки уничтожили Нити! — напомнил Ф'лар. Его терпение подходило к концу.
— Это недостойно человека, — Грож гордо задрал подбородок, — быть чем-то обязанным личинкам! Драконы — другое дело.
— А всегда ли ты выполнял свои обязательства перед родом драконов? — насмешливо поинтересовался Асгенар. — Помнится, семь Оборотов назад кто-то не хотел платить десятину?
— Я не доверяю личинкам!
Грож снова воинственно выпятил подбородок. Золотая ящерка на его плече испустила звонкую трель и потерлась головкой о щеку лорда. Его лицо смягчилось; он обернулся к Ф'лару и пожаловался:
— Всю жизнь я верил только драконам. Вероятно, я слишком стар, чтобы меняться… Но теперь ты правишь планетой. Делай, как желаешь. Во всяком случае, ты желаешь добра!
Он двинулся прочь, к коричневому дракону, что был придан его холду. Огненная ящерка на его плече расправила крылья, стараясь удержать равновесие, и засвистела в такт нервным шагам старого лорда.
Корман, владетель Керуна, зажал свой огромный нос в кулак и высморкался. Он имел неприятную привычку прочищать таким образом уши.
— Старый глупец. Он будет пользоваться личинками. Будет пользоваться. Просто никак не может расстаться с мыслью о налете на Алую Звезду и расправе с Нитями прямо на месте. Грож — воитель. Ему не хочется сидеть в подземельях укрепленного холда и ждать осады. Ему нравится управлять событиями — так, как он считает нужным.
— Вейры благодарят тебя за содействие, лорд Корман, — начал Ф'лар.
Владетель Керуна фыркнул, снова прочистил уши и вежливо кивнул.
— Не стоит благодарности. Главная задача — защитить наши земли. Пожалуй, в этом отношении предки были куда сообразительней нас.
— Я и не догадывался об этом, — с улыбкой вставил Асгенар.
— Я тоже, молодой человек, — решительно признался Корман, поворачиваясь к вождю Бендена. — Как Ф'нор? И что… как его имя?… с Кант'ом?
Времена, когда Ф'лар избегал ответов на подобные вопросы, были в прошлом. Он уверенно улыбнулся:
— Ф'нор уже встает. Правда, теперь он не так пригож, как прежде.
Ф'лар знал, что шрамы на щеках брата — там, где раскаленный вихрь рассек плоть до кости, — останутся навсегда.
— Крылья Кант'а заживают, хотя новые перепонки растут медленно. Но что говорить! Он напоминал кусок сырого мяса, когда они вернулись. На его теле не было живого места — кроме шеи, где лежал Ф'нор. Теперь весь Вейр прыгает вокруг него с кувшинами масла, когда молодая кожа чешется. Знаешь, драконы так любят, когда их смазывают маслом.
Глаза Ф'лара смеялись. Корман, чувствовавший неловкость, пока ему рассказывали про страдания коричневого, понял: теперь Кант' — важная персона в Бенден-Вейре.
— Он будет снова летать?
— Мы верим в это. И он будет опять сражаться с Нитями. У него для этого еще больше причин, чем у нас.
Уверенность Ф'лара понравилась Корману. Он снова забрал нос в кулак и сказал:
— Понадобится, наверно, много Оборотов, чтобы личинки распространились по всему континенту. На этот лес, — он указал на расстилавшийся перед ним склон, — мою плантацию в Керуне да участок в телгарской долине ушел весь запас личинок, что были привезены с юга за весь сезон. Я буду мертв, давно мертв, когда работа закончится. Но такой день наступит… И чем же тогда займутся всадники?
Ф'лар внимательно посмотрел на владетеля Керуна, потом на Асгенара, нетерпеливо ожидавшего ответа, и тихо рассмеялся.
— Секрет цеха, — заявил он, наблюдая, как вытянулось от разочарования лицо молодого лорда. — Ну, веселее, приятель! — Он дружески хлопнул Асгенара по плечу. — Подумай-ка сам. Ты должен сам догадаться, что драконы делают лучше всего.
Мнемент' осторожно разворачивался на крохотной полянке. Ф'лар застегнул куртку, готовясь к полету.
— Драконы великолепно приспособлены для странствий, добрые мои лорды. Они — быстрее всех, надежней всех. Вспомните — у нас есть Южный материк, который нужно исследовать, когда завершится это Прохождение и люди вернутся к нормальной жизни. И в небесах над нами есть другие планеты.
Лица обоих владетелей стали потрясенными, испуганными. Они помнили, что творилось с их файрами, когда Ф'нор с Кант'ом совершили прыжок меж двух миров.
— Я думаю, остальные планеты не должны быть такими негостеприимными, как Алая Звезда, — произнес Ф'лар.
— Драконы принадлежат Перну! — заявил Корман, издав носом выразительный трубный звук.
— Несомненно, лорд Корман, несомненно. Будь уверен, в Вейрах Перна всегда будут драконы. В конце концов, это их родина.
Ф'лар поднял руку в прощальном приветствии, и бронзовый Мнемент' вознес его в небеса.