Переходная песенка, исполняемая детьми:
Эх, на море шторм гудит,
От души резвится кит,
Он хвостом своим вертит,
Вот так славный и забавный, вот игривый шаловливый,
вот шутник и озорник старикан-океан, хей-хо!
Сыплет в кубок он приправу,
Ну и пена, боже правый!
Разгулялся пир на славу,
Вот так славный и забавный, вот игривый шаловливый,
вот шутник и озорник старикан-океан, хей-хо!
Корабли идут на дно,
Он же, крякнув, пьёт вино,
да причмокнет заодно,
Вот так славный и забавный, вот игривый шаловливый,
вот шутник и озорник старикан-океан, хей-хо!
(перевод И.Бернштейна)
Оформление сцены
Шканцы* на «Пекоде». Неяркий, но отчётливый закат за красными и чёрными облаками.
________
*самый верхний помост или палуба в кормовой части парусного судна, где находились вахтенные офицеры и устанавливались компасы (морской словарь)
________
Персонажи
Ахаб: капитан. Измождённый, совершенно седой, обгоревший, обугленный, мертвенно-бледный. Вместо одной ноги китовая кость.
Старбок: старший помощник. Молодой, благообразный, отважный, благопристойный.
Федалла: призрачная фигура, недоброжелательно глядящая из тёмного угла, с гарпуном в руках. Большое лицо и голова, завязанные наверх чёрные волосы, мрачно экзотичен, с демоническими красными глазами. Становится видимым, только когда на него обращают внимание.
Ахаб шагает туда-сюда по шканцам, шаг-тум, шаг-тум, ботинок и костяная нога, останавливается, созерцает море, оперевшись на перила, лицом к зрителям.
АХАБ
Где та последняя гавань, в которой мы навеки бросим якорь? В какой высший рай плывёт этот мир, где не устают и самые уставшие?
Сорок, сорок, сорок лет назад! Сорок лет беспрерывной охоты на китов! Сорок лет лишений, опасностей и бурь! Сорок лет безжалостного моря! На сорок лет Ахаб покинул мирную землю, чтоб сражаться с ужасами глубин!
Что это? Что за неведомая, непостижимая, сверхъестественная сила? Какой скрытый господин и повелитель командует мной, что вопреки всем своим природным желаниям и пристрастиям я продолжаю гнать себя? Кто беспощадно заставляет меня делать то, на что я никогда не посмел бы отважиться по собственной воле?
(хлопает ладонью по перилам)
Боже правый! Мы всё вертимся в этом мире как вон та лебёдка, а Судьба вращает рукоять. Я это Ахаб? Разве я тот, о Боже, кто поднимает эту руку? Ведь если даже великое светило движется не само – оно лишь мальчик на побегушках на небесах, как тогда может это маленькое сердце биться, если не Бог им бьёт, этот ничтожный ум думать, если не Бог им думает? А если не Бог, тогда кто?
(поворачивается лицом к Федалле, красные глаза на тёмном лице молча смотрят в ответ)
Сорок лет! Да! А потом безумие, неистовство, кипящая кровь и дымящийся лоб, с которыми старый Ахаб тысячи раз преследовал свою жертву, больше демон, чем человек! Да, да! Каким же глупцом был старый Ахаб все эти сорок лет! К чему эта бесконечная погоня? К чему было изматывать руки вёслами и острогами? Насколько богаче или лучше стал Ахаб? Но тише! Идёт старший помощник.
(Старбок идёт по лестнице, ведущей на шканцы и к Ахабу, говорит сам с собой)
СТАРБОК
Я иду доложить о попутном ветре, но что значит попутный? Попутный для охоты на Моби Дика, попутный для рока и гибели? Да, за эту добычу Ахаб с радостью угробит всю свою команду, но позволю ли я этому сумасшедшему старику затащить весь экипаж корабля на смерть? Он станет убийцей тридцати человек, если этот корабль серьёзно пострадает, и клянусь богом, так и будет, если ему не помешать. Он потопит нас всех, корабль и команду, в своей безумной погоне за белым китом.
(достаёт небольшой пистолет, явно намереваясь убить Ахаба, колеблется, продолжает монолог)
Сердце из кованой стали, способно ли ты ещё смело биться? Боже правый! Неужели это конец моего путешествия? Прошлое становится смутным. О, Мэри, Мэри! Ты исчезаешь в бледном ореоле. Сын, мой мальчик! Я вижу твои глаза, теперь удивительно голубые.
(собирается с силами)
Соберись с духом, Старбок! Встряхнись! Иди! Где сейчас старик? Ты видишь Ахаба? Слышишь стук его костяной ноги по палубе?
(Старбок заходит на шканцы и подходит к Ахабу сзади, неподвижно держа пистолет на вытянутой руке, пока тот не оказывается в дюйме от головы капитана)
Бог против тебя, старик. Отступись! Даже теперь ещё не поздно повернуть назад. Это дурное плавание, дурно оно началось, дурно и закончится. Позволь мне обрасопить реи, пока ещё можно, и попутный ветер погонит нас к дому, чтобы потом мы смогли отправиться в плавание лучшее, чем это.
АХАБ
(словно не слышал его)
О, Старбок! Разве не жестоко, что вдобавок к тяжкой ноше, которую я несу, у меня ещё отобрали мою бедную ногу? Дай-ка я откину эту прядь седых волос. Она лезет мне в глаза, и кажется, что я плачу. Такие седые волосы могли вырасти только из пепла!
(Старбок смягчается, опускает пистолет и засовывает его за пояс, Ахаб поворачивается к нему лицом)
Но неужто я выгляжу очень, очень старым, Старбок? Я чувствую смертельную слабость, будто я согнут в три погибели, словно Адам, сгорбленный под тяжестью веков со времён рая. Господи! Разорви мне сердце! Проломи мне мозг!
(Ахаб хлопает Старбока по плечам и притягивает ближе)
Ближе! Стань ближе ко мне, Старбок, дай я взгляну в глаза человека. Это лучше, чем смотреть на Бога. Вот он – магический кристалл! Я вижу свою жену в твоих глазах. Я вижу своё дитя, своего сына. Его мать рассказывает ему обо мне, как я в дальних странах плаваю по морям, но скоро вернусь и станцую с ним ещё раз.
СТАРБОК
(с радостным облегчением, хлопает Ахаба по плечу)
О, капитан, мой капитан! Благородная душа! И великое сердце, если уж на то пошло! Зачем нужно гоняться за этой проклятой рыбой? Хватит с нас! Покинем же эти смертоносные воды! Прочь! Уходим прочь отсюда! Прикажите мне сменить курс! Как здорово, как весело, О, мой капитан, мы ставим паруса, чтобы снова увидеть старый Нантакет!
АХАБ
(темнеет, становится жёстче, отбрасывает руку Старбока)
Нет, мистер Старбок, нет.
(отталкивает Старбока, Старбок пытается восстановить их связь)
Говорю тебе, нет, не будет этого. Если ты ещё поговоришь со мной так, цель Ахаба пойдёт ко дну! В тебе есть то, Старбок, что кажется слишком исцеляющим мою болезнь, а для этой охоты моя болезнь это самое желанное здоровье. Смерть Моби Дику! Бог покарает нас всех, если мы не настигнем и не убьём Моби Дика!
СТАРБОК
(отступает, потрясённый)
Да не нужен ты Моби Дику, старик! Это ты страстно желаешь его отыскать! Ты убьёшь нас всех своим безумным стремлением отомстить бессловесной твари, которая покалечила тебя из слепого инстинкта! Это безумие!
АХАБ
(ковыляет к Федалле, вырывает у него гарпун и делает угрожающий выпад в сторону Старбока)
Смотри, нантакетец! Вот в этой руке я держу смерть белого кита! Закалённый молнией! Крещённый расплавленными костями убийц!
(отворачивается, сам себе)
Ему кажется, что я сошёл с ума, Старбок так думает, но я само обезумевшее безумие! Такое дикое безумие, которое спокойно лишь в созерцании самоё себя! Эти люди думают, что Ахаб убивает рыбу ради отмщения, но все они лишь зубья в великом колесе, неотвратимо поворачивающемся в сторону гибели. Наконец-то мы все погибнем! Да, но кто будет выносить приговор, если сам судья привлечён к ответу?
(снова поворачивается к Старбоку)
Смотри, Старбок, давай заглянем глубже. Все видимые предметы не более чем картонные маски. И если можешь, рвись сквозь эту маску! Как может узник выйти на волю, если не проломившись сквозь стену? Для меня белый кит как эта стена!
(в сторону)
Порой мне кажется, за ней ничего нет... но и этого довольно.
СТАРБОК
Боже правый! Неужели мы будем гоняться за этой кровожадной рыбой, пока она нас всех не потопит? Неужели она всех нас утащит на дно океана? Отбуксирует в преисподнюю? Это богохульство и непочтительность преследовать её так долго!
АХАБ
Не говори мне о богохульстве, я ударю даже солнце, если оно оскорбит меня! Кто выше меня? Истина не имеет границ!
(смягчается)
Ты слишком хороший человек, Старбок, но Ахаб навсегда останется Ахабом. Исход всего этого действа давным давно предрешён. Мы с тобой отрепетировали его за миллионы лет до того, как этот океан начал катить свои волны.
СТАРБОК
Капитан, умоляю тебя...
АХАБ
Глупец! Я лейтенант Судьбы. Я действую по приказу.
(показывает на пистолет за поясом Старбока)
Говоришь, я должен опасаться Старбока?
СТАРБОК
(пятясь)
Ахабу нет нужды опасаться Старбока, но опасайся самого Ахаба. Берегись себя, старик.
(Старбок выходит)
(небо темнеет, слышатся раскаты грома, сверкает молния, Ахаб направляет гарпун вверх, как будто обращаясь к Богу)
Теперь я знаю тебя, о, чистый дух, и я знаю, что открытое неповиновение это единственно верное тебе поклонение. Ни к любви, ни к почтительности не будешь ты добр. Даже за ненависть ты можешь убить, и все убиты. Твоя молния пробивает мне череп, мой мозг выгорел, мои глаза ноют. Ты свет, возникающий из кромешной тьмы, но я тьма, возникающая из света! Ты создал меня из своего пламени, и как истинное дитя пламени, я выдыхаю его обратно тебе!
(Федалле)
Чего я желал, на то я отважился, и исполню то, что возжелал! Дорога к моей неизменной цели выложена железными рельсами, по которым моя душа обречена бежать. Над неизмеримыми ущельями, сквозь простреленные сердца гор, под руслами быстрых потоков я безошибочно мчусь! И нет препятствий, нет поворотов на этом железном пути!
(возвращается к перилам, глядит вдаль на море и на зрителей)
На сорок лет покинул Ахаб мирную землю, сорок лет он ведёт войну с ужасами глубин! Будьте осторожны, вы глупцы и безумцы, ибо Ахаб тоже безумен! Слушай, и ты часто будешь слышать, как моя костяная нога ступает по палубе, и ты будешь знать, что я всё ещё здесь.
(ударяет гарпуном о палубу)
Теперь я покидаю тебя!
затемнение