Сразу после того, как Ламонт закончил осмотр и выдал заключение «здоров», Стивен попросил разрешения сделать несколько телефонных звонков.

— В «Сай-Мед» будете звонить? — поинтересовался Ламонт.

Данбар кивнул.

— Я уже сообщил сэру Джону Макмиллану, что вы вернулись в страну живых. Когда вас привезли сюда, он потребовал, чтобы мы регулярно сообщали ему о вашем состоянии. Подозреваю, что охрана у дверей — его рук дело. Он ждет вашего звонка.

Стивен позвонил Джин Робертс. Девушка страшно обрадовалась, услышав его голос.

— Мы просто с ума сходили, когда узнали, что это цианид… — призналась она.

Данбар был тронут.

— Спасибо, Джин, — с чувством произнес он. — Как сказал врач, мне просто повезло. Кстати, вы не могли бы позвонить моей свояченице в Шотландию и объяснить ей, почему я не выходил на связь. Не рассказывайте всего, просто скажите, что мне делали операцию, и я позвоню, как только смогу. Передайте от меня привет и попросите, чтобы она сказала Дженни, что папа очень ее любит и обязательно позвонит, как только поймает нехороших людей.

— Обязательно, Стивен, — пообещала Джин. — Сэру Джону пришлось разбираться с местной полицией и вести переговоры, чтобы эта история не попала в газеты.

— Надеюсь, у него получилось? — с тревогой спросил Данбар.

— Да, после вмешательства министерства.

— Ну что ж, теперь я более-менее в курсе событий.

Джин соединила его с Макмилланом, и минут десять оба пытались найти объяснение случившемуся, но безуспешно.

— Это наверняка имеет отношение к расследованию, — настаивал Стивен. — Но я никак не могу найти убедительную связь между русскими и «зелеными наклейками». А вы?

Макмиллан признался, что тоже не видит связи.

— Кто-то явно уверен, что ты знаешь больше, чем говоришь, — заметил он.

— И это ставит меня в очень неудобное положение.

— Особенно если учесть, что покушение на тебя может повториться, — вздохнул Макмиллан.

— Нужно обеспечить безопасность Талли, — спохватился Данбар. — Они вполне могут попытаться достать меня через нее.

— Я сделал это, как только мне сообщили о случившемся, — успокоил его Макмиллан. — Кстати, как ко всему отнеслась доктор Симмонс?

— Лучше не бывает, — сказал Стивен с горечью.

— Ну, реакция вполне ожидаемая. Дай ей время, все образуется.

— Хорошо бы она дала время мне, — уныло сказал Данбар.

— Поэтому чем скорее ты закончишь расследование, тем лучше для всех нас, — заключил шеф.

Стивен отодвинул трубку от уха и уставился на нее, не в силах поверить услышанному. Ему только что велели продолжить работу! Он с трудом удержался, чтобы не напомнить Макмиллану, что он, Данбар, два дня находился между жизнью и смертью. Вместо этого он сказал:

— Я ушел бы отсюда завтра утром, если бы не один нюанс…

— Какой?

— Я вернул свой пистолет на склад — решил, что он мне не понадобится. Судя по всему, мне снова придется вооружиться.

— «Глок-23»? — уточнил Макмиллан. — Хорошо, я распоряжусь, чтобы его доставили в больницу. Получишь его утром, при выписке.

* * *

Около шести вечера к Стивену заглянула Талли. Она уже переоделась в уличную одежду, на плече висела сумка.

— Как ты себя чувствуешь? — спросила она.

— Гораздо важнее, как себя чувствуешь ты, — возразил Данбар. — Представляю, какое ты испытала потрясение…

— В жизни всякое бывает, — пожала плечами Талли. — Но имей в виду, роль «девушки Джеймса Бонда» — это не мое. Профессия педиатра меня вполне устраивает.

— Послушай, моя работа не всегда полна опасностей, — начал Стивен. — Я не шпион. Не секретный агент. Ты знаешь, чем я занимаюсь — я же рассказывал тебе! Я говорил правду.

— А как насчет русских?

— Не имею понятия, почему они хотели моей смерти. Единственное, что приходит в голову — не ведая того, я перешел кому-то дорогу. Проблема в том, что я не представляю, кому.

— И от этого ситуация становится еще опаснее!

— Становится, — согласился Стивен, решив, что лучше признать правду.

— Ты в курсе, что ко мне приставили охрану?

— Это сотрудники спецслужбы. Джон Макмиллан решил, что это оправданная мера предосторожности. Он устроил все, пока я пребывал в объятиях Морфея. Не волнуйся, они тебе не помешают.

— А кто охраняет двери в твою палату?

— Тоже спецслужба. Эти уйдут утром, когда меня выпишут.

— То есть предполагается, что дальше ты сам о себе позаботишься?

— Да.

— Так ты у нас профессионал рукопашного боя и носишь под мышкой пистолет? — хмыкнула Талли.

— Да, — просто ответил Стивен, проигнорировав обвинение, звучавшее в ее голосе.

Воцарилась напряженная тишина, затем Талли с сомнением покачала головой.

Взяв ее за руку, Данбар тихо сказал:

— Ты же знаешь, я служил в спецназе. Работал врачом, но освоил много… полезных навыков. Однако все это уже в прошлом, и не имеет отношения к моей теперешней работе. Я ношу оружие только в том случае, если есть причина подозревать, что мне угрожает опасность. У меня нет лицензии на убийство… хотя есть право смотреть телевизор… и водительские права с тремя штрафами за превышение скорости.

Талли не удержалась от улыбки. Она села на край кровати и заглянула Стивену в глаза.

— Надеюсь, мне не придется сожалеть об этом, но… я тебе верю, — сказала она.

На секунду закрыв глаза, Данбар молча возблагодарил судьбу.

— Что собираешься делать, когда выйдешь из больницы? — продолжала Талли.

— Вернусь в Лондон и попытаюсь сложить воедино все куски головоломки.

— Прошу тебя, будь осторожен!

— Обещаю. Мне есть ради чего жить…

— Ты можешь остановиться у меня, пока решаешь, что делать дальше, — предложила Талли. — Надеюсь, спецслужба может приглядеть за нами обоими?

Вместо ответа Стивен крепко поцеловал ее в губы.

— Мне нужно поговорить с Макмилланом тет-а-тет, — сообщил он, неохотно прервав поцелуй. — Я более чем уверен, что мне рассказали не всю историю о вакцине.

— Держи меня в курсе, — попросила женщина. Ее слова прозвучали так трогательно, что Данбар молча обнял ее и прижал к себе.

— Как только я с этим закончу, мы начнем думать о нас, ладно? Это будет делом номер один в нашей жизни.

Печально улыбнувшись, Талли кивнула.

— Будь осторожен, Стивен, — прошептала она.

* * *

Данбара выписали на следующее утро, после того как проверили все рефлексы, функцию дыхательной и сердечно-сосудистой систем, и результаты удовлетворили Джорджа Ламонта.

— Так везет только раз в жизни, — предупредил он Стивена. — В мире не так уже много людей, которым удалось выжить после инъекции цианида.

— Охотно верю, — улыбнулся Данбар.

Он переоделся, поблагодарил медсестер отделения, а затем обратился к Дженкинсу и Ричи — сотрудникам спецслужбы, дежурившим у дверей.

— Джентльмены, я крайне вам признателен, но, к счастью, ваши услуги мне больше не понадобятся.

— Ну вот, как всегда — на самом интересном месте, — ухмыльнулся Дженкинс, коренастый лысый мужчина, который отлично смотрелся бы в команде регбистов. — Самая легкая работенка — быть няней при агентах «Сай-Мед». Запомни, Джордж, — повернулся он к напарнику, — это очень нежные цветы. Ты знал об этом?

Ричи, до этого задумчиво молчавший, растерянно улыбнулся.

— У них все с университетским образованием, — продолжал Дженкинс. — Мозги размером с планету — во всяком случае, некоторые из них в этом уверены. Я ведь прав, доктор?

— Все в мире относительно, — отозвался Стивен, глядя прямо ему в глаза.

— Зато в самый критический момент, — не унимался охранник, — они зовут спецслужбу — когда надо разбить кому-нибудь нос или надрать задницу…

— И у вас отлично получается, — прервал его Данбар.

Усмотрев в его ответе снисходительность, Дженкинс ощетинился.

— Вы уверены, что не хотите, чтобы мы перевели вас через дорогу, доктор? — спросил он. — Проверили, что рядом нет хулиганов? Вы уверены, что снова в форме?

Прежде чем Дженкинс успел сообразить, что происходит, Стивен метнулся к нему и, завернув руку за спину, буквально впечатал в стену. Охранник оказался в незавидном положении — ноги в стороны, щека прижата к стене, словно горгулья на кафедральном соборе.

— Ну что ж, — протянул Данбар задумчиво, — кажется, я вполне в форме… Впрочем, спасибо, что поинтересовались. Всегда полезно проверить.

Удаляясь, Ричи сказал Дженкинсу:

— Тупица, ты что, не знал, что он служил в парашютном?

В регистратуре Стивен обнаружил терпеливо ожидавшего курьера из министерства. Мужчина вежливо улыбнулся и, внимательно изучив удостоверение Данбара, вручил ему сверток. Стивен заполнил три формуляра, пожелал курьеру счастливого пути, а затем, следуя указателям на полу, дошел до туалета. Там, уединившись в кабинке, он зарядил пистолет и устроил его в наплечной кобуре, что, надо сказать, оказалось нелегким делом в условиях ограниченного пространства. Поудобнее затянув ремень, Данбар надел куртку и повертелся перед зеркалом, проверяя, нет ли где подозрительных выпуклостей.

Затем направился к выходу, расположенному напротив стоянки такси — там, где высаживали пассажиров. Рассчитав время так, чтобы как можно меньше быть на виду, Стивен вскочил в такси, едва из него выбралась пожилая пара.

— Вообще-то мы сажаем только на остановке, — пробурчал водитель.

— Двадцать фунтов сверху за то, что вы разок нарушите правила, — улыбнулся Данбар.

— Куда едем?

Стивен намеренно отправил водителя кружным путем. Сначала он попросил отвезти его в гостиницу, где останавливался во время первой поездки в Лестер, затем на полпути «передумал» и назвал адрес французского ресторана, в котором часто обедал с Талли, и только когда убедился, что за ними нет хвоста, решил ехать в отделение полиции, куда, по просьбе Макмиллана, отогнали его «Хонду».

— Вы что, просто покататься сели? — не выдержав, мрачно поинтересовался водитель.

— Цыганская кровь, что поделаешь, — отозвался Стивен. — Люблю путешествовать.

Он забрал свою машину и добрался до Лондона без происшествий, но всю дорогу провел в размышлениях — кому понадобилось убивать его. Данбар пытался рассуждать логически, но так ни к чему и не пришел. Оба раза на него нападали в Лестере, а не в Лондоне. Стивен был уверен, что первое нападение произошло из-за следящей системы, установленной на его «Порше» — кто-то сообщил, что его машина в угоне, чтобы получить информацию о ее местонахождении. Но второй раз этим способом противник уже не мог воспользоваться, чтобы обнаружить местонахождение Данбара. На «Хонде» не было следящей системы — во всяком случае, он так думал… Достав телефон, Стивен позвонил Стэну Сильверу.

— Нет, не стоит, — уверил его тот. — Только не говори, что у тебя угнали машину!

— Ничего подобного, — поспешил успокоить его Стивен. — Просто хотел выяснить, каким образом можно выяснить мое местонахождение.

— Если ты считаешь, что за тобой следят, и предполагаешь, что причина в машине — может, кто-то намеренно установил «маячок»?

— Не исключаю, — согласился Данбар.

— Пригоняй машину, — предложил Сильвер.

Стивен взглянул на часы.

— Я еду домой из Лестера. Буду у тебя через полчаса.

* * *

— Внутри чисто, — объявил Сильвер, закончив осмотр. — Загоню ее на «яму».

Он завел «Хонду» на гидравлическую платформу и нажал кнопку. Ожидая, пока машина поднимется, Стэн закурил сигарету.

— Так ты обошел их? — спросил он, стараясь перекричать шум.

Стивен отрицательно покачал головой.

— Кто-то хочет вывести меня из игры, а я не знаю причины, — прокричал он в ответ.

— Приятного мало, — нахмурился Сильвер. — Один человек или банда?

— Банда. Видимо, из России.

— Так ты перешел им дорогу?

— Я уже почти хочу, чтобы так и было — по крайней мере тогда я знал бы, в чем дело.

Сильвер принялся изучать дно «Хонды», подсвечивая себе мощным фонариком.

— Ну-ка, ну-ка, что у нас тут… — пробормотал он, снимая что-то с наружной части задней колесной арки и протягивая Стивену. — Проблема решена!

Несколько секунд Данбар молча разглядывал следящее устройство.

— Я никому не говорил о «Хонде», — сказал он наконец. — Никто не знал, что я арендовал ее у тебя.

— Может, кто-то видел тебя за рулем?

— Я вообще не ездил на ней в Лондоне.

— В общем, разбирайся сам, — подытожил Сильвер. — Может, эту штуку мне оставишь? — кивнул он на «маячок».

Стивен протянул ему приборчик.

— А что ты с ним будешь делать?

— По дороге домой я проезжаю забегаловку для дальнобойщиков. Прицеплю маячок к фуре, которая едет в порт — вот твои чуваки удивятся!

Данбар поблагодарил приятеля и поехал домой. Обнаружив, каким образом нападавшие выследили его, он почувствовал себя лучше, но по-прежнему оставалось загадкой, как противник вообще узнал насчет «Хонды». Стивен намеренно не взял служебный автомобиль и постарался никому не говорить о том, какой машиной пользуется — однако кто-то все же выяснил это и поставил на машину «жучка». У него похолодело внутри, когда он подумал, что это могло быть и взрывное устройство, а не магнитный «маячок».

Данбар продолжал размышлять об этом, лежа в ванной с бокалом джин-тоника в руках, когда зазвонил телефон. Проклиная закон подлости, по которому телефон звонил именно тогда, когда Стивен забывал взять его с собой в ванну, и думая, что это может быть Талли (хотя они договорились, что он сам позвонит ей), он вылез из ванны и босиком прошлепал в комнату.

— Доктор Данбар? Это Линда Холдейн из Эдинбурга.

— А, здравствуйте, — ответил Стивен, чувствуя, как по коже пробежал озноб. Он просил Линду позвонить ему, если она вспомнит хоть что-то, объясняющее причину поступка ее мужа. — Как вы?

— Хорошо, спасибо, — невесело ответила Линда. — Я с детьми завтра уезжаю. Сегодня весь день собирались.

— Ох, сочувствую… — Данбар вспомнил, что она не могла оставаться в доме из-за финансовых проблем, возникших из-за того, что смерть Скотта посчитали самоубийством.

— Вы просили связаться с вами, если я что-нибудь узнаю, пусть даже пустяк…

— Да-да, конечно!

— Скотт кое-что приклеил скотчем на нижнюю поверхность своего стола. Я обнаружила это сегодня утром, когда разбирала его вещи и уронила под стол листок. Мне пришлось лезть за ним.

— И что это? — спросил Стивен, чувствуя, как заколотилось сердце.

— Конверт с двумя карточками внутри.

— Карточками?

— Регистрационные карточки, вроде тех, которые используются в библиотеках. Видимо, он не хотел, чтобы кто-то их нашел.

— Например, взломщики, которые заходили позвонить, — протянул Стивен задумчиво.

— Полицейские сказали, что они искали наркотики, — уточнила Линда.

— Возможно, — пробормотал Данбар, внезапно увидев события в новом свете. — Что на этих карточках?

— Какой-то код. Буквы и цифры, но точно не телефонные номера. К сожалению, для меня они ничего не значат.

Стивен, с которого до сих пор текла вода, вытер руки о полотенце, второпях обмотанное вокруг бедер, взял со стола лист бумаги и ручку и попросил продиктовать, что написано на карточках. Записав, он повторил, чтобы проверить:

— К-О-У-Л пробел П-Р-И-Р пробел 4-0-9 пробел 1-0-0-7 тире 1-0-1-1 пробел 2-0-0-1.

Затем Линда продиктовала вторую карточку:

— Р-Ж-Г пробел 2 пробел 2-3-7 пробел 2-0-0-1. Это все.

Данбар снова повторил код.

— Вы думаете, это что-то значит? — спросила Линда. — В смысле, вы догадываетесь, о чем речь?

— Пока нет, но если ваш муж решил спрятать эти карточки, тому должна быть веская причина, — сказал Стивен.

— Это поможет доказать, что Скотт не наложил на себя руки? — с надеждой воскликнула женщина.

— Надеюсь, — осторожно ответил Данбар. — Будьте на связи. Сообщите, где устроились, хорошо?

Вода в ванне остыла. Стивен вытерся полотенцем и оделся. Звонок совершенно изменил его настроение. Наконец-то хоть какая-то перемена! Пока он не понимал ее смысла, но чувствовал, что расследование, которое уперлось в стену, вот-вот сдвинется с места. Позвонив Талли, он рассказал ей о разговоре с Линдой Холдейн.

— Это определенно прогресс! — обрадовано воскликнула Талли.

— Осталось только расшифровать код, — невесело усмехнулся Данбар.

— Я в тебя верю…