В то время как мма Рамотсве приступала ко второму куску пирога во время совместного чаепития с мма Потокване, мма Макутси все еще находилась в «Женском детективном агентстве № 1», расставляя все по местам. Мма Рамотсве разрешила ей в тот день закончить работу пораньше, поскольку сама после обеда уехала из офиса. Они вели дела с несколькими клиентами, но никакой срочности не было, к тому же мма Рамотсве знала, что мма Макутси будет рада, если у нее окажется достаточно времени, чтобы подготовиться к сегодняшнему, второму по счету, занятию танцами.

Мма Макутси закончила раскладывать дела по папкам — эту работу, как ее научили в Ботсванском колледже делопроизводства, никак нельзя откладывать на следующий день. Подобное утверждение исходило не больше и не меньше, как от самой директрисы колледжа, внушительной женщины, которая ввела в обиход высочайшие стандарты профессии секретаря в Ботсване.

— Не оставляйте бумаг, девочки, — наставляла она своих учениц. — Пусть каждая бумага побывает на вашем столе один раз, и только один. Это главное правило. Убирайте все. Вообразите, что ночью придут огромные бумажные крысы, которые сгрызут все бумаги на вашем столе!

Мма Макутси считала это очень удачной формулировкой. Мысль о бумажных крысах, которые приходят ночью, чтобы сгрызть неразобранные письма, казалась ей очень выразительной, но этим глупым шикарным девицам, сидевшим и хихикавшим над тем, что сказала директриса, она вряд ли помогла. Беда с этими девицами была в том, что они не были энтузиастками своего дела. Всем было известно, что в большинстве случаев они пошли учиться в Ботсванский колледж делопроизводства только потому, что считали: лучший способ выйти замуж за человека на хорошей должности и с деньгами — это стать секретаршей такого человека. Поэтому в течение всего времени обучения они не прилагали больших стараний и в основном скучали. Все было бы по-другому, думала мма Макутси, если бы один из предметов назывался «Как выйти замуж за своего босса». Эта дисциплина была бы очень популярна у таких девиц, они отнеслись бы к ее изучению с большим вниманием.

В свободную минуту мма Макутси иногда размышляла над тем, что могло бы войти в этот курс.

Какое-то количество занятий нужно было бы отвести на психологию, включая уроки, посвященные особенностям мышления мужчин. Это очень важно для девушек, которые собираются пленить мужчину. Нужно знать, что привлекает мужчин и что их отталкивает. Что привлекает мужчин? Внешний вид? Безусловно, если девушка хорошенькая, она может привлечь внимание мужчин, в этом нет сомнений. Но ведь не только миловидность имеет значение, потому что масса девушек, во внешности которых нет ничего особенного, без труда привлекают внимание мужчин. Эти девушки очень продуманно одеваются, они знают, какие цвета нравятся мужчинам (красный и другие яркие краски — мужчины в этом отношении вроде стада), знают, как ходить и как садиться таким образом, чтобы мужчины заметили их. И еще деликатный вопрос: что делать с попой во время ходьбы? Есть люди, которые думают, что ее можно предоставить самой себе, пока идешь. Ничего подобного. Одного взгляда на какую-нибудь шикарную девицу достаточно, чтобы понять, что попа должна быть как можно больше вовлечена в движение.

Мма Макутси думала об этом, пока убиралась в офисе. Все это приводило ее в уныние. Она была расстроена встречей с той женщиной на занятиях танцами — с женщиной, имя которой она забыла, но помнила, что та была одной из самых худших шикарных девиц в Ботсванском колледже делопроизводства. Эта женщина танцевала с красивым мужчиной, в то время как она, мма Макутси, спотыкалась вместе с бедным Пхути Радипхути, пытаясь разобрать, что он говорит. Зрелище было печальным. И к тому же ее очки, такие большие, что люди видели в них свое отражение и даже не пытались разглядеть ту, что скрывалась за линзами. Что делать с этим? Очки были очень дорогими, и хотя сейчас мма Макутси зарабатывала больше, ее расходы тоже увеличились: плата за квартиру, новая одежда, которую нужно было приобрести, да и следовало посылать больше денег домой, в Бобононг.

Ее мысли были прерваны появлением у двери мистера Полопетси. Он уже проработал в гараже несколько дней и произвел на всех прекрасное впечатление. В особенности мистер Матекони был доволен тем, как он навел порядок в шкафах. Канистры с маслом были расставлены по размеру, а детали разложены по видам.

— Вам нужна система, — объявил мистер Полопетси. — Тогда вы будете знать, когда придет время заказывать свечи зажигания или что-то еще. Это называется «контроль уровня запасов».

Он отмыл пол в мастерской, отскреб несколько больших масляных пятен, ученикам это даже никогда не приходило в голову.

— Кто-нибудь может поскользнуться, — сказал мистер Полопетси. — Надо быть очень осторожным.

Мистера Матекони порадовала эта фраза, и он постарался привлечь к ней внимание оставшегося ученика.

— Ты слышал это, молодой человек? — спросил он. — Ты слышал, что сказал Полопетси? Осторожность. Ты слышал это слово раньше? Знаешь, что оно означает?

Младший ученик ничего не ответил, но бросил мрачный взгляд на мистера Полопетси. Он с недоверием относился к новому работнику с момента, как тот появился в гараже, хотя мистер Полопетси был с ним вежлив и прилагал все усилия, чтобы завоевать его расположение. Наблюдая за этим, мистер Матекони пришел к выводу, что их предположение о том, что Чарли вскоре узнает, что его место занято, совершенно справедливо. Но он не был уверен, что Чарли отреагирует на это именно так, как ожидает мма Рамотсве. Однако все это выяснится в свое время, а пока замечательно, что работа в гараже не стоит на месте.

Мистер Полопетси проявил незаурядные способности при выполнении задач, порученных ему мистером Матекони. Наблюдая, как он меняет воздушный фильтр или измеряет уровень масла в двигателе, мистер Матекони пришел к выводу, что этот человек чувствует машины. Этого чувства нет у некоторых механиков, хотя оно необходимо, чтобы хорошо работать.

— Вам нравятся механизмы, правда? — спросил он у мистера Полопетси в конце первого дня работы. — Я бы сказал, что вы разбираетесь в них. Вы работали с ними раньше?

— Никогда, — ответил мистер Полопетси. — Я не знаю ни названия деталей, ни для чего они служат. Вот эта, например, для чего?

Мистер Матекони взглянул на двигатель.

— Это, — сказал он, — очень интересная деталь. Трамблёр. Эта деталь распределяет зажигание по цилиндрам.

— В таком случае, наверное, в нее не должна попадать грязь или вода, — сказал мистер Полопетси.

Мистер Матекони удовлетворенно кивнул. Это свидетельствовало о том, что мистер Полопетси интуитивно понимает, как чувствует себя двигатель. Чарли никогда не говорил ничего такого, что свидетельствовало бы о его проницательности.

Мма Макутси спросила у мистера Полопетси, все ли у него в порядке.

— О да, — восторженно сказал он. — Все в порядке. Я просто пришел сказать вам, что моя работа в гараже на сегодня закончена, и узнать, нет ли у вас для меня какого дела.

Это произвело на мма Макутси большое впечатление. Большинство людей не стали бы просить дополнительной работы, а если все было закончено, делали бы вид, что работают, пока не пробьет пять часов, когда можно отправляться домой. Вопрос, заданный мистером Полопетси, свидетельствовал о том, что мма Рамотсве была права в оценке этого человека.

Она огляделась. Придумать, что ему делать, было трудно. Она вряд ли попросила бы его систематизировать документы, что, впрочем, уже было сделано, а надеяться на то, что он умеет печатать, было бы слишком, даже если он был помощником аптекаря. Значит, она не могла обратиться к нему с просьбой напечатать письма. Или могла?

Мма Макутси искоса взглянула на мистера Полопетси.

— Вы умеете печатать, рра? — нерешительно спросила она.

Мистер Полопетси ответил самым деловым тоном, в его словах не было ни капли хвастовства.

— Я умею печатать очень быстро, мма. Моя сестра училась в Ботсванском колледже делопроизводства, она научила меня.

Мма Макутси уставилась на него. Он оказался не только трудолюбивым и находчивым работником, у него еще была сестра, окончившая Ботсванский колледж делопроизводства! Она подумала о фамилии — Полопетси. Знала ли она кого-нибудь с такой фамилией в колледже?

— У нее другая фамилия, — объяснил мистер Полопетси. — Она моя сестра по матери. Ее фамилия Дифеле. Агнес Дифеле.

Мма Макутси всплеснула руками.

— Она была моей подругой! — воскликнула она. — Она закончила колледж годом раньше. Она сдала экзамены очень хорошо… тоже.

— Да, — подтвердил мистер Полопетси. — Она получила восемьдесят баллов на выпускных экзаменах.

Мма Макутси серьезно кивнула. Это была хорошая оценка, намного выше средней. Разумеется, это не девяносто семь процентов, но весьма похвально.

— Где она сейчас? — спросила мма Макутси.

— Она секретарь в банке «Стандард», — ответил мистер Полопетси. — Но мы с ней редко видимся. Ей было очень стыдно, когда меня посадили в тюрьму, и она с тех пор со мной не разговаривает. Она сказала, что я опозорил ее.

Мма Макутси молчала. Трудно было вообразить, что кто-то может вот так отказаться от брата. Она сама никогда бы так не поступила, ведь семья — это семья, что бы ни произошло. Конечно, это точка зрения того, у кого семья на первом месте. Семья означает безоговорочную поддержку в любом случае.

— Мне грустно это слышать, рра, — сказала она.

Мистер Полопетси на минуту отвел взгляд:

— Я не сержусь на нее. Надеюсь, она когда-нибудь переменит свое мнение. Тогда мы снова будем общаться.

Мма Макутси взглянула на свой стол. Там лежало несколько писем, которые она собиралась напечатать на следующий день. Но вот здесь оказался мистер Полопетси со своим умением печатать, и ей вдруг пришло в голову, что она никогда никому не диктовала писем и никто не печатал под ее диктовку. И вот у нее есть письма, которые надо напечатать, и в ее распоряжении человек, умеющий хорошо это делать.

— У меня есть несколько писем, — сказала она. — Вы могли бы напечатать их под мою диктовку. Это сэкономит время.

Мистер Полопетси, не теряя времени, уселся за машинку, стоявшую на столе мма Макутси, а сама она села на стул мма Рамотсве, держа в руке несколько листов бумаги. Это восхитительно, подумала она. После всех этих лет я сижу в офисе и диктую мужчине. Пройден долгий путь, начавшийся в Бобононге.

В этот вечер мма Макутси опоздала на занятия танцами и, идя по коридору «Президент-отеля», слышала звуки музыки и шарканье множества ног по деревянному полу. Войдя в зал, она направилась к стулу у стены, но ее тут же перехватил дожидавшийся Пхути Радипхути.

Сердце у нее упало. Она не хотела быть невежливой, но в ней жила надежда на то, что, возможно, его не будет на занятиях и у нее появится возможность потанцевать с кем-нибудь еще. А теперь она оказалась в ловушке, ей предстояло топтаться на месте, в то время как движения всех остальных становились все легче и легче.

Пхути Радипхути сиял от удовольствия, ведя ее танцевать. Музыканты, к которым прибавился еще один гитарист, играли громче, чем в прошлый раз, поэтому собеседника трудно было расслышать, тем более человека с дефектом речи. Мма Макутси с трудом разобрала слова своего партнера, и даже когда она решила, что поняла, ее смутило отсутствие в них смысла.

— Это вальс, — попытался произнести он, когда они начали танцевать.

Однако мма Макутси послышалось: «Это фальшь». Она раздумывала, почему он так сказал. Может быть, он думал, что она танцует с ним из жалости или из чувства долга? Или он имел в виду нечто совсем другое?

Она решила выяснить.

— Почему? — спросила она.

Пхути Радипхути озадаченно посмотрел на нее. Разумеется, вальс — это вальс, вот и все. Он не мог ответить на ее вопрос и вместо этого сосредоточился на том, чтобы правильно двигаться, что было нелегко. Раз, два, вместе, как говорил мистер Фанопе. Или он говорил, что нужно сосчитать до трех, прежде чем сделать шаг в сторону?

Чувствуя смущение партнера, мма Макутси взяла инициативу на себя. Отведя его в сторону, она показала, как следует двигаться, заставила его повторить, а сама наблюдала. Краем глаза она заметила, что женщина, которую она видела на первом занятии, — та, чье имя вылетело у нее из головы, иронически поглядывает на них с другого конца зала. Сама она танцевала с тем же элегантным мужчиной, что в прошлый раз, и помахала мма Макутси рукой, когда партнер уверенно кружил ее по залу.

Мма Макутси поджала губы. Она решила не чувствовать себя униженной перед этой эффектно одетой женщиной с покровительственными манерами. Она знала, что та о ней думала, что могла думать: вот бедняжка Грейс Макутси, на которую никогда не обращал внимания ни один мужчина, вот до чего она докатилась! Разумеется, жизнь проходит мимо, несмотря на то что она закончила Ботсванский колледж делопроизводства лучше всех в нашем выпуске. Что хорошего в том, чтобы получить девяносто с чем-то баллов, если в конце концов оказываешься в подобной ситуации?

Нет никакого смысла в том, чтобы представлять себе, что может думать эта женщина, гораздо лучше игнорировать ее или, еще лучше, напомнить себе, что она заслуживает жалости. В конце концов, что у нее есть в жизни? Вряд ли она сделала карьеру, эта женщина, если тратит свою жизнь на мужчин. Дело в том, что, чем старше становишься, тем труднее пробудить к себе интерес мужчин. К тому времени появляется новое поколение молодых женщин, женщин с юными лицами и сверкающими зубами, в то время как твое собственное лицо с возрастом оплывает, а зубы уже не кажутся такими белыми.

Следующие полчаса они танцевали почти в полном молчании. Мма Макутси должна была признать, что Пхути Радипхути старается и, кажется, добивается некоторых успехов. Он реже наступал ей на пальцы и чаще попадал в такт. Она похвалила его, и он с признательностью улыбнулся.

— Я думаю, что стал лучше справляться, — заикаясь, произнес он.

— Нужно сделать перерыв, — сказала мма Макутси. — Мне очень хочется пить после танца.

Они вышли из танцевального зала и пошли по коридору на веранду отеля. Появившийся официант принял у них заказ: холодное пиво для Пхути Радипхути и большой стакан апельсинового сока для мма Макутси.

Разговор поначалу не клеился, но мма Макутси заметила, что по мере того, как Пхути Радипхути чувствовал себя в ее обществе свободнее, речь его становилась увереннее и чище. Сейчас она понимала большую часть того, что он говорил, хотя время от времени мужчина спотыкался на каком-то слове, и тогда нужно было немного подождать, и он начинал говорить разборчивее.

Оказалось, им было о чем поговорить. Он рассказал, откуда он родом (с юга) и чем занимается в Габороне (он работает в мебельном магазине в Бродхерсте, продает столы и стулья). Он задавал вопросы, чтобы узнать побольше о ней: о школе, в которую она ходила в Боболонге, о Ботсванском колледже делопроизводства, о ее работе в «Женском детективном агентстве № 1». Он признался, что не имеет ни малейшего понятия о том, чем занимаются частные детективные агентства, и ему было интересно узнать об этом.

— Все очень просто, — сказала мма Макутси. — Большинство людей думает, что это увлекательнейшее занятие. Но это не так, в самом деле не так.

— На свете мало увлекательных работ, — заметил Пхути Радипхути. — Большинству из нас приходится заниматься скучной работой. Я просто продаю столы и стулья. В этом нет ничего увлекательного.

— Но это важная работа, — возразила мма Макутси. — Где бы мы были, если бы не было столов и стульев?

— На полу, — серьезно ответил Пхути Радипхути.

Они на минутку задумались, потом мма Макутси рассмеялась. Мужчина ответил так серьезно, словно это был важный вопрос, а не простое замечание. Мма Макутси посмотрела на него и увидела ответную улыбку. Да, он понимал, что сказал что-то забавное. Это было важно. Приятно, что можно вместе с другим человеком посмеяться над шуткой.

Они посидели еще, допивая свои напитки. Затем мма Макутси встала и объявила, что зайдет в дамскую комнату, а потом встретится с Пхути Радипхути в танцевальном зале.

Мма Макутси нашла дверь с надписью «Дамская комната», на которой красовалось изображение женщины в длинном платье. Вошла и мгновенно пожалела об этом.

— А, вот и ты, Грейс Макутси! — приветствовала ее женщина, стоящая у раковины.

Мма Макутси остановилась, но дверь позади нее уже закрылась, и вряд ли ей удалось бы сделать вид, что она попала сюда по ошибке.

Она посмотрела на женщину у раковины, и у нее в памяти всплыло имя. Эту женщину, которую она видела в танцевальном зале, звали Вайолет Сепхото. Она была одной из самых худших шикарных пустоголовых девиц в Ботсванском колледже делопроизводства, а сейчас она пудрилась в туалете «Президент-отеля».

— Вайолет, — сказала мма Макутси, — приятно увидеть тебя снова.

Вайолет улыбнулась, убрала в сумочку компактную пудру и оперлась на раковину. Похоже было, что она настроена на долгую беседу.

— Да, мне тоже, — отозвалась она. — Я не видела тебя целую вечность. Вечность. С тех пор, как мы окончили колледж. — Она замолчала, смерив взглядом мма Макутси с головы до ног, словно оценивая ее платье. — Ты ведь была одной из лучших, правда? Я имею в виду — в этом колледже.

Не приходилось сомневаться в том, что это выпад. Можно быть одним из лучших в колледже, но это очень далеко от реального мира. К тому же пренебрежительное «в этом», как будто можно было посещать другие колледжи, получше.

Мма Макутси сделала вид, что не заметила укола:

— А ты, Вайолет? Чем ты занималась? Удалось тебе найти работу?

Скрытый смысл этого вопроса заключался в том, что тому, кто еле-еле набрал пятьдесят баллов на выпускных экзаменах, возможно, нелегко найти работу. Вайолет не пропустила выпада, глаза ее сузились.

— Найти работу? — резко ответила она. — Мма, да они выстраивались в очередь, чтобы предложить мне работу! У меня было столько предложений, что мне оставалось только выбирать. Знаешь, что я делала? Хочешь узнать?

Мма Макутси кивнула. Ей хотелось уйти из этого помещения, подальше от этой женщины, но она понимала, что должна остаться. Она должна постоять за себя, если не хочет чувствовать себя униженной.

— Я смотрела на людей, предлагавших мне работу, и выбирала того, кто покрасивее, — объявила она. — Я знала, что именно таким образом они выбирают себе секретарш, и применила к ним то же правило! Ха!

Мма Макутси не ответила. Она могла ответить на эту глупость, но это значило предоставить Вайолет возможность сказать что-нибудь такое: «Может быть, по-твоему, это глупо, но посмотри, какую работу я получила». Поэтому она молча выдержала вызывающий взгляд собеседницы.

Вайолет принялась разглядывать свои ярко накрашенные ногти.

— Какие славные, — сказала она, — эти твои зеленые туфельки. Мне никогда не приходилось видеть людей в зеленых туфлях. Это смело с твоей стороны. Я бы побоялась, что люди станут надо мной смеяться, если я надену такие туфли.

Мма Макутси прикусила губу. Что плохого в зеленых туфлях? И как осмеливается эта пустоголовая женщина обсуждать ее выбор туфель? Она посмотрела на туфли Вайолет — блестящие черные туфельки с острыми носами, совершенно непригодные для танцев. Они были дорогими — гораздо дороже, чем туфли, какие мма Макутси могла позволить и которыми так гордилась.

— Но хватит говорить о всяких забавных туфлях, — легко произнесла Вайолет. — Поговорим о мужчинах. Разве ты не любишь говорить о мужчинах? Этот человек, он твой дядя или что-то вроде?

Мма Макутси закрыла глаза и на секунду представила, что рядом с ней мма Рамотсве. Что посоветовала бы мма Рамотсве в такой ситуации? Нашла бы она слова для перепалки с этой женщиной или сказала бы: «Нет, не позволяйте себе чувствовать себя униженной. Не опускайтесь до ее уровня. Вы заслуживаете гораздо большего, чем эта глупая девушка». И мма Макутси мысленно увидела мма Рамотсве и услышала ее голос, и вот что она сказала:

— Мужчина, с которым ты танцуешь, очень хорош собой. Тебе повезло, что твой партнер такой красавец. Но ведь и ты красавица, мма, и заслуживаешь такого партнера. Так что все правильно.

Вайолет уставилась на нее, но быстро отвела глаза. Больше не было произнесено ни слова, и мма Макутси была оставлена в покое.

«Отлично, — раздался голос мма Рамотсве. — Вы поступили правильно. Так, как надо!»

«Это было очень трудно», — отозвалась мма Макутси.

«Так чаще всего и бывает», — сказала мма Рамотсве.