Доктор в ярости повернулся к существу, не обращавшему на его эмоции ни малейшего внимания.

— Это доиндустриальный мир, населенный людьми, известными во всей вселенной своим пацифизмом. А вы отправили на переговоры боевые корабли! Это вы называете обоснованным применением силы?

С криком ужаса Рассказчик бросился обратно в сторону сводчатой галереи, Доктор жестом попросил Эми следовать за ним: — Задание для тебя, Понд.

Девушка отдала ему честь: — Слушаюсь, Док.

— Выясни, что происходит снаружи, — проинструктировал её Повелитель времени. — Проследи за нашим другом сказочником. Он отправится искать Беола. Я хочу знать, о чем они будут говорить. Я хочу знать, кто они и где нашли дракона. А еще я хочу, чтобы впредь ты больше никогда не называла меня Доком.

Эми вновь отдала честь и последовала за Рассказчиком. Девушка быстро нагнала его и ей пришлось петлять по бесконечным коридором, чтобы остаться для мужчины незамеченной.

В конце концов, он привел Эми к высоким деревянным дверям, выходящим на городскую площадь. Рассказчик с расширенными глазами выбежал наружу и застыл на месте, прикрыв рот рукой.

Площадь была полна народу, девушка проскользнула сквозь дверь и, прячась за других людей, старалась не отходить далеко от преследуемого объекта. Хорошо, что он не смотрел по сторонам, впрочем, как и остальные, все устремили взоры на небо. Кто-то выкрикнул удивленное «Что это?» и вскоре, этот возглас подхватила толпа, вокруг только и слышалось «Что это?

Кто они? Что все это значит?».

Высоко в ночном небе Гиса парили два космических корабля. Золотые, сделанные из сверкающего металла с огромными крыльями и длинными хвостами, каждый словно являлся проекцией дракона, спящего в зале совета.

Корабли с включенными на полную мощность двигателями пролетели над площадью, заставив многих людей от незнакомого громкого звука в панике лечь на землю.

Эми вгляделась в окружавшую её толпу, обычные мужчины и женщины, совершенно не имеющие понятие, что сейчас произошло. Чем это кажется для них? Звук двигателей немного утих, когда корабли летели над рекой, но опасность еще не миновала, потому что шум снова стал нарастать, наверное, инопланетяне повернули назад. Люди, конечно, не понимали, что они сейчас видели, но знали, что враг не отступил. Они боролись друг с другом за места в погребах, подвалах и других возможных укрытиях.

— Кто они? Откуда они взялись?

— Это жители Данта! Кто же еще? Эти существа очень похожи на дракона! Они пришли забрать его обратно! Они убьют нас!

 — Этот выкрик и приближающийся драконий флот окончательно повергли толпу в панику.

— Тихо! — крикнул Рассказчик. — Успокойтесь! — не смотря на ситуацию, он все еще мог говорить убедительно. Люди затихли, чтобы послушать своего кумира. Рассказчик указал вверх: — Жители Данта? Как это могут быть жители Данта? Разве у них есть что-то подобное?

— Но, тогда кто? Мы забрали у них дракона! Это наверняка они! Кому же еще что-то от нас нужно?

Рассказчик открыл рот, чтобы ответить. — Да, а вот это интересно послушать, — пробормотала Эми. Но что бы ни сказал мужчина, его голос заглушил звук двигателей инопланетных кораблей, которые уже вновь были над головами людей, а затем корабли открыли огонь.

Тем временем в зале совета, инопланетное существо спокойно смотрело на купол, на котором, каким-то чудесным образом проецировались все события, происходящие в городе. Доктор, Рори и Хилси с ужасом наблюдали за драконьим флотом.

— Доктор, — сказала Хилси, — кто эти существа? — Её тон стал гораздо менее требовательным, по-видимому, она осознала, что грубое обращение не самый лучший способ получить ответ от незнакомца. И это было верное решение.

— Они не существа, — объяснил Доктор, — а корабли — железные сосуды, которые могут передвигаться по воздуху. Это — демонстрация силы. Хозяева дракона хотят показать нам, насколько они могущественнее вашего народа, – он гневно посмотрел на инопланетянина. — Так ведь, да? Вы хотите напугать их, чтобы они отдали вам все Очарование.

Существо согласно покачало головой, подтверждая, что слова Повелителя времени — правда.

Доктор молча стоял, беспомощно наблюдая за происходящим. Корабли пролетели над городом еще раз и, когда они достигли его противоположной стороны, открыли огонь, посылая шквал выстрелов в сторону реки, но, при этом, не причиняя вред жителям и зданиям. Затем, корабли сделали еще один круг и вновь открыли огонь в сторону холмов. Некоторые деревья загорелись. Люди в отчаянии бежали в укрытия.

— Бедный мой город, — прошептала Хилси.

Существо вновь заговорило: — Никто не пострадал. Пока. Это предупреждение. Все вещества, подходящие под категорию психоманипулирующих металлов, должны быть переданы в течение десяти условных единиц времени, — говоря это, инопланетянин уменьшался в размерах. Теперь уже он обратился конкретно к Доктору: — Мы будем контролировать ваши действия. — А затем, существо исчезло.

В зале советов воцарились тишина и сумрак, на темном куполе уже не было видно кораблей, но снаружи доносились крики и шум. Через мгновение лампы, одна за другой, вновь вспыхнули.

— Сколько это на самом деле — десять условных единиц времени? – обеспокоенно спросила Хилси.

Доктор не ответил. Он стукнул ладонью по дракону.

— Бюрократы! Есть ли во вселенной что-нибудь, что я ненавижу больше чем их! Можно путешествовать от рассвета всех цивилизаций до самого конца бытия, и они всегда рядом — тараканы вечности! Бюрократы! С их законами, протоколами, процедурами и непоколебимой уверенностью в своем праве принуждать к их исполнению! Ну, и с мощнейшим оружием, чтобы показать превосходство! С меня хватит! Надоело! — Повелитель времени встал в центре зала и крикнул вверх, обращаясь к мрачному куполу:

— Слышите? Надоело! Хотите забрать все Очарование? Я могу отдать его

Вестнику прямо сейчас.

— Я вам это уже целый час твержу! — в отчаянии сказал Рори. — Почему никто меня не слушает?

От их перебранки Хилси, наконец, вышла из себя.

— Тихо! Я не глупая женщина, но это слишком! Слишком много информации за один раз! Кроме того, разве можно думать, когда вы друг на друга кричите?! Либо кто-нибудь из вас объяснит мне что происходит, либо я позову стражника, и вас обоих закуют в кандалы! Ну, в чем дело?

Доктор развернулся и обеспокоенно уставился на пожилую даму.

— Давай, рассказывай! — обратился к нему Рори.

Повелитель времени сощурился: — Нет, я не буду, я боюсь! Да, кроме

того, она же твой друг! — Что? — поразился Рори. — Все происходящее — твоя вина!

— С чего это вдруг?

— Это же ты притащился со своей машиной времени на мой мальчишник!

— Справедливое замечание! — Доктор вновь повернулся к Хилси и хлопнул в ладоши. — Что ж, вам удобно?

— Доктор, мой город сейчас уничтожают! Нельзя ли по быстрее?

— Уничтожают, гм, — он наморщил лоб. — Ладно, попробую объяснить.

Небо над Гисом озарила луна, вокруг было тихо, драконий флот улетел, по крайней мере, пока.

Эми ощупала себя на предмет повреждений, но, к счастью, ничего не

пострадало. Она помогла встать на ноги молодой девушке.

— Вы в порядке? Нигде не болит? Хорошо. Эми огляделась в поисках Рассказчика. Он вместе со всеми нырнул в укрытие, когда корабли открыли огонь. Теперь мужчина сидел на земле, обхватив колени руками, и смотрел на небо.

— Я думаю, они ушли, — крикнула Эми, чтобы успокоить народ, полагая, что Рассказчик не узнает её голос. — Убедитесь все ли в порядке с окружающими вас людьми.

Как выяснилось, никто не нуждался в инструкциях, жители уже заботливо помогали друг другу. «Отголосок старого Гиса», — подумала девушка, — «горожане до того, как появился этот ужасный металл и подавил их лучшие качества».

Но к Рассказчику никто не подошел, в конце концов, он сам, опомнившись, поднялся на ноги. Кто — то крикнул ему: — Это твоих рук дело!

Слуга короля обеспокоенно оглянулся. К нему приближалась группа мужчин.

— Что я сделал?

— Это ты привез дракона в город, — сказал один из незнакомцев. — Им ведь он нужен, верно? Несомненно, ведь эти летающие звери точь-в-точь, как дракон. Это ты украл его из Данта! И они пришли, чтобы забрать свое имущество, а еще отомстить!

— Верно! — согласился другой. — И что нам делать? Как мы сможем защитить себя и наши семьи? — он с грозным выражением лица показал рукой вокруг: — Посмотри! Вот, что ты принес Гису!

Это точно должно было плохо кончиться и Эми, оставив укрытие, поспешила на помощь.

— Оставьте его! У нас и без драк проблем хватает!

Люди вокруг выразили согласие. Трое мужчин, угрожавших Рассказчику, вернулись к своим друзьям и семьям. Четвертый немного постоял, потом с досады плюнул и, круто развернувшись, тоже пошел прочь.

Сообщник Беола в недоумении уставился на Эми, удивленный её неожиданным появлением. — Спасибо, — благодарно сказал он. Рассказчик вновь взглянул на небо и помотал головой из стороны в сторону, словно пытаясь убедить себя, что все увиденное им просто сон, но кошмар был реален.

— Вы хотели убедить людей в том, что за соседним холмом живут их враги, — тихо сказала Эми самой себе. — Спорю, сейчас это не кажется такой уж хорошей идеей.

Внезапно, Рассказчик развернулся и быстрым шагом отправился назад к зданию зала советов. Эми продолжала медленно идти сквозь толпу, приглядываясь к тем, кто плакал или казался одиноким. Она вновь следила за Рассказчиком, надеясь, что неразберихи и сумерек будет достаточно, чтобы он её не заметил. Преследуемый объект уже пересек площадь, тогда, как девушка задержалась на ней, чтобы успокоить малыша, поранившего колено, и отвести его к матери.

Рассказчик взошел на несколько ступенек по каменной лестнице, ведущей на верхний этаж, и на мгновение обернулся, чтобы посмотреть на город. «Оценивает ущерб», — подумала Эми. Она тоже повернула голову, желая увидеть ту же картину, что и он. Даже учитывая, что слуга короля имел лучший обзор, девушка и так хорошо видела царящий в городе хаос.

Но, что было странно, не было заметно никаких повреждений. Ни горящих домов или разрушенных зданий, а только перепуганные люди.

Ошарашенные, рыдающие, а некоторые даже разгневанные.

Группа горожан столпилась около дверей в зал совета. Несколько рыцарей Беола пытались их успокоить. Вновь послышались возгласы: «Беол, Беол, Беол», но теперь они звучали не так восторженно, как раньше. Эми снова стало жалко Рассказчика, как быстро падал его авторитет, но, с другой стороны, ему некого винить в этом, кроме себя.

Растерянная из-за громких возгласов и всеобщего смятения, Эми кое-как успела скользнуть в тень, услышав шаги на лестнице. Рассказчик, накинув на голову капюшон, скрывавший его лицо, проскользнул в зал совета через запасную дверь. Девушка продолжила преследование.

— Так, — сказала Хилси, — если я вас правильно поняла, вы убеждаете меня в том, что эти существа из другого мира создали Очарование. Странные изобретатели придали ему форму дракона, а затем оставили здесь, зарыв в землю. И все эти события произошли много лет назад, задолго до появления Гиса, — она сделала паузу, на мгновенье закрыв глаза. — Я сейчас оставлю вопросы относительно происхождения моего народа. Доктор и Рори вздохнули с облегчением. Убедить Хилси в существование инопланетной жизни — это уже кое-что. Хотя, просить её окончательно побороть сомнения разума, было бы слишком для одного вечера.

— Создатели зверя спрятали его во время войны, — продолжала пожилая дама, — которую позже проиграли. Жители города нашли дракона и начали использовать металл. Каким-то образом, это позвало его хозяев и привело их в Гис, как маяк на вершине холма. Через меня инопланетяне попросили вернуть имущество, но их враги так же уловили сигнал и требуют то же самое.

Она вновь замолчала, чтобы собраться с мыслями.

— Мы знаем, что они хотят вселить в сердца людей страх. Эти злые существа посещали наш город и раньше, но лишь сегодня напрямую стали угрожать. Они имеют огромную мощь, могут летать над нашими головами, как птицы и извергать огонь, уничтожающий все на своем пути. Непростой выбор, либо мы вернем дракона Вестнику, который утверждает, что его народу можно доверять, либо подчинимся угрозам его врагов и отдадим металл им.

Доктор улыбнулся ей. — Отличная логика!

Хилси недовольно взглянула на него. — Вы все время упорно считаете, что я нуждаюсь в вашем одобрении, но вы ошибаетесь.

Доктор пожал плечами. — Я просто высказал свое мнение. Теперь понимаю, почему вы так долго заседали в правительстве. Пока не потеряли все.

Пожилая дама нахмурилась и отвернулась.

— Но тут и думать нечего, верно Доктор? — сказал Рори. — Существо пригрозило нам кораблями, а Вестник нет. Он просто попросил вернуть свое имущество. Разве мы не должны отдать ему дракона?

— Вернуть хозяевам, — сказал Доктор.

— Вроде того.

— Нет, — отрезал Доктор. — Хозяева. Не нравится мне это слово.

— Но ты ведь видел Вестника! — отстаивал свою точку зрения Рори. –

Он был дружелюбным! И таким красивым!

— Обман? Трюк? Как насчет: «Не все золото, что блестит!»

Парень обратился к Хилси: — Вы должны знать! Он говорил через вас!

Вы должны были почувствовать, что Вестнику можно доверять!

Женщина не ответила, она медленно гуляла вокруг дракона, поглаживая его рукой.

— Древняя вражда, — сказала она. — И город Гис застрял между двумя смертельными врагами, имеющими оружие в миллионы раз мощнее, чем когда-либо видел мой народ, — её глаза засверкали. — Вы знаете, как этот металл работает, да Доктор?

— Знаю, — ответил тот.

— Можем ли… — голос Хилси дрожал от волнения. — Можем ли мы использовать его для защиты?

— Не надо, — возразил Доктор.

— Можем ли мы сделать из него оружие?

— Можете, но я не позволю.

— Нет? — пожилая дама ласково гладила драконью голову. — Вам решать, что будет лучше для народа Гиса? Неужели мы пали так низко, что нуждаемся в диктаторе? Почему это должны быть вы, Доктор?

Рори затаил дыхание. «Имели ли слова Хилси смысл? Дракон был здесь на протяжении тысячелетий. Так что же дает Доктору право требовать, чтобы жители города выполняли его волю?» Парень посмотрел на Повелителя времени: «Если подумать, разве он поступает не лучше тех существ? Так же, как и, когда явился из ниоткуда и похитил невесту в ночь перед свадьбой. Кто дал право Доктору вмешиваться? Если выбирать из находящихся здесь людей, кому принимать решение, то лучше Хилси и придумать нельзя».

— Вы можете попробовать, Хилси, — очень тихо сказал Повелитель времени. — Но если вам не нравится, что происходит с городом сейчас, то потом тем более не понравится. Если сейчас Гис кажется вам поврежденным, то представьте себе его, как поле боя. Представьте его горящим. Представьте, что будет после — горе, разруха и уныние. Представьте, что все самое дорогое вашему сердцу разлетится на куски и смешается с грязью. Потому что именно это и произойдет. Думаете, обе стороны позволят вам победить их?

Вы не видели даже половины их оружия и не сможете себе это представить.

Их ни капельки не волнует ваш обожаемый город.

Его голос стал добрее. — Я понимаю, вы ненавидите проигрывать, знаю, что вы потеряли прежнюю жизнь, все эти увлекательные дебаты, обращения к людям сверху вниз, с позиции победителя. И вы правы, если вы используете эту технологию, то вернете город обратно. Вся потерянная власть вновь будет обретена. Вы станете королевой, но «Королевой ночного кошмара», «Королевой Руин». Вот под каким титулом вы хотите, чтобы вас запомнили? Вот какой судьбы вы желаете Гису?

Хилси опустила голову, её руки дрожали. Рори заметил, что внутри неё происходит борьба.

— Это Очарование, Хилси, — ласково продолжил Доктор. — Оно заставляет вас желать этого. Заставляет верить видениям, которые посылает вам. Но это ложь. Вы слишком долго живете на свете и слишком много знаете, чтобы быть одураченной сейчас, когда обман так очевиден.

Возможно, это была игра света, но Рори заметил слабое свечение вокруг старушки. Как будто часть Вестника еще жила внутри неё. Внезапно парень понял, что больше всего на свете хочет, чтобы Хилси забрала дракона себе. Он осознал, что если пожилая дама возьмет принятие решений на себя, он беспрекословно выполнит любую её просьбу.

— Берите, — бормотал Рори. — Возьмите его.

— Рори, ты слышишь? — спросил Доктор. — Ты слышишь дракона?

Прислушайся!

Парень понял, о чем он говорил. Дракон пел.

— Хилси — «Королева Руин»! — голос Повелителя времени словно противостоял пению зверя, и Рори очень хотелось ударить Доктора, за осквернение нечто такого красивого. — Хилси — Разрушительница! Люди запомнят ваше имя навсегда и будут проклинать его!

Старушка убрала руку с головы дракона и отступила на шаг назад.

Пение смолкло.

— Это… было неожиданно, — пробормотала Хилси, она засмеялась.

–Пожалуй, вы правы, Доктор. Он слишком безвкусен, Гису будет лучше без него.

Рори вздохнул с облегчением. Теперь желание того, чтобы старушка стала обладательницей зверя, казалось безумным наваждением. Парень помотал головой, пытаясь прийти в себя и вдруг, нахмурился. — Доктор, этот звук, эта песня, она не прекратилась, а становится громче.

— Я знаю, — пробурчал Повелитель времени сквозь зубы. Он оббежал вокруг дракона, встал на место Хилси и осмотрел его голову.

Рори поспешил за Доктором и в изумлении уставился на зверя. Его второй глаз начал открываться, а челюсти задвигались, от чего пение становилось все громче. Услышав скрип, парень поднял глаза и увидел, разворачивающиеся крылья инопланетного существа.

— Доктор, он просыпается! Дракон просыпается!