Мой герой

Маклейн Джулиана

Часть вторая

ПРЕДВКУШЕНИЕ

 

 

Глава 8

Карета Осалтонов, с внушительного вида кучером, медленно продвигалась по живописным зеленым английским полям вслед за группой всадников.

Внутри кареты Адель сидела рядом со своей матерью, Беатрис, сестрой Кларой и малюткой Энн, в то время как в другой, следовавшей за ними, карете находились их горничные, няня ребенка и багаж.

Адель встретилась с матерью два часа назад на постоялом дворе. Как только Дамьен завел Адель в дом и убедился в том, что ее мать уже находится здесь, он ушел, не ожидая возможности быть представленным, и ускакал в неизвестном направлении.

Она почувствовала радость и облегчение, когда он исчез, но в то же время какое-то беспокойство и неудовлетворенность примешивались к этой радости, они, как змеи, обволакивали Адель и не позволяли успокоиться.

Ей не следовало тосковать из-за разлуки с Дамьеном, уверяла она себя в сотый раз, пока карета проезжала мимо деревни, расположенной к северу от особняка Осалтонов. Она была помолвлена с Гарольдом, кроме того, Дамьен был совсем не таким человеком, за которого она хотела бы выйти замуж. Да, он оказался ее героем во время их совместного путешествия, но в нормальной, реальной жизни у него были связи с любовницами, и он был абсолютно безответственен. Действительно, то, что произошло между ними, было, как он сказал, временным умопомешательством, и об этом, без сомнения, ей следовало как можно скорее забыть.

Поэтому она начала думать о приезде в дом Осалтонов, надеясь, что ее возвращение к обычной жизни успокоит ее. Все приключения, слава Богу, остались позади.

Она вспомнила, как совсем недавно говорила Кларе, что не жаждет никаких приключений, что намерена выйти замуж за человека, который сделал ей предложение, и вести нормальную спокойную жизнь. Сейчас же, глядя через окно кареты на массивные каменные ворота, богато украшенные различными видами оружия, она испытывала разочарование.

Это огромное поместье ничего общего не имело с тем, что она ожидала увидеть. Она предполагала, что будет жить в английской деревне, в окруженном ивами деревенском доме, возможно, построенном в стиле Тюдоров. Гарольд описывал их дом как старый, изящный и весьма привлекательный. Наверное, у них были разные представления об изяществе и привлекательности, подумала Адель.

Особняк Осалтонов совсем не выглядел уютным. Это был огромный белый дворец в стиле барокко, с восьмиугольными пристройками и с эффектной линией куполов в центре. Дом стоял на вершине холма, окруженный железным забором и старыми английскими дубами, которые, казалось, оберегали его.

Этот дворец мог быть предназначен для короля или королевы, и Адель с ужасом подумала о том, что она может стать хозяйкой всего этого поместья. У нее сдавило грудь, как будто эта каменная громада давила на нее. От нее будут требовать особой манеры поведения, к которой она в ее возрасте совсем не была готова. Как она сможет научиться управлять таким огромным хозяйством?

Отвернувшись от окна, она подумала, что рассказы Гарольда никак не подготовили ее к будущей жизни, он говорил обо всем несерьезно.

– Вы такая очаровательная, – повторял он, – и только это имеет значение.

Она в этом сомневалась.

Еще ее мучила мысль о ее девственности, страх этот вспыхивал всякий раз неожиданно, но она надеялась, что все окажется в порядке.

Карета пересекла мост через прямоугольный пруд, в котором отражались купола и верхушки деревьев, и остановилась возле центральной ротонды, которая и была парадным входом в дом. Адель увидела большую пристройку со стеклянной крышей и поняла, что это оранжерея. Она представила себе то, что находилось внутри – массу экзотических растений и цветов, – и настроение ее немного улучшилось. «Вероятно, – подумала она, – здесь найдется и еще что-нибудь, что сможет доставить мне удовольствие». Она вспомнила, что Дамьен говорил о конюшне и окружающих лесах, и решила, что она просто нервничает.

– Вот мы и приехали, девочки, – прошептала ее мать, – выпрямитесь, сейчас они подойдут.

– Ты напрасно волнуешь ее, мама, – тихо проговорила Клара, стараясь не разбудить маленькую Энн.

– Я в порядке, не беспокойтесь за меня, – уверила их Адель, хотя, конечно, это было не так.

Люди стояли на лестнице в ожидании. Швейцар, в синих бриджах до колен, телесного цвета чулках и блестящих ботинках, открыл дверцу кареты, опустил ступеньки и протянул руку Кларе. Затем он помог выйти их матери и, наконец, Адели.

Выглядывая из-под широких полей своей шляпы, Адель внимательно смотрела на тех, кто стоял на лестнице, изучая и оценивая ее. Наконец она увидела Гарольда и успокоилась. Встретившись с ним глазами, она улыбнулась, он ответил улыбкой, с обычным для него бурным энтузиазмом.

Это было то, что ей очень нравилось в нем с тех пор, как она встретилась с ним впервые.

Он всегда невероятно радовался встрече с ней, в нем была какая-то детская непосредственность, и ей легко и просто было с ним общаться.

Гарольд отошел от всех и спустился по лестнице, чтобы приветствовать гостей.

– Милости просим, леди Родон. Миссис Уилсон, это большое удовольствие опять встретиться с вами. – Он повернулся и более медленно, как будто с большим вниманием проговорил: – И конечно, с вами, мисс Уилсон, вернее, Адель. – Он поднял руку, указал на дом: – Милости просим в дом Осалтонов.

Адель улыбнулась:

– Спасибо, Гарольд. Я так рада, что наконец оказалась здесь.

– Конечно, конечно. Пойдемте, познакомьтесь с моей семьей, которая скоро станет и вашей.

Кивнув, она последовала за ним вверх по лестнице, где ожидали остальные.

– Леди Родон, – обратился он к Кларе, – могу я представить вам мою мать, Юстасию Скотт, графиню Осалтон.

Обе дамы пожали друг другу руки.

– Леди Родон, – обратилась хозяйка к Кларе, – мне действительно очень приятно. А это малышка Энн? Какая прелесть! – С восторгом она посмотрела на ребенка.

– И, матушка, – продолжал Гарольд, – я хочу представить вам Беатрис Уилсон и ее дочь, помолвленную со мной, Адель Уилсон.

Виконтесса, полная женщина с рыжими волосами, такими же, как у ее сына, сделала шаг вперед и, согласно своему хорошему воспитанию, сначала подала руку матери Адели. Адель внимательно наблюдала за всеми этими правилами этикета, понимая, что ей придется изучить их до тонкостей. Титул значил очень много, и поэтому хозяева приветствовали ее сестру Клару раньше, чем их мать.

Юстасия пожала руку Беатрис:

– Милости просим в наш дом, миссис Уилсон. Потом она взяла руку Адели и задержала ее в своей подольше.

– Моя дорогая, – сказала она, – я так давно ждала возможности познакомиться с вами. И мне особенно приятно приветствовать вас здесь и пригласить в нашу семью.

Адель даже представить себе не могла, каким облегчением для нее будет такая доброжелательная встреча. Она хорошо помнила, сколько волнений и неприятностей доставили ее сестрам взаимоотношения с их свекровями, которые презирали американцев и были недовольны выбором своих сыновей. Софи удалось в конце концов завоевать уважение и любовь матери своего мужа, вдовствующей герцогини, а у Клары взаимоотношения со свекровью так и остались весьма сложными. У Адели, похоже, этой проблемы не будет.

– Благодарю вас, леди Осалтон. Мне тоже очень приятно встретиться с вами.

– Вы будете моей невесткой, так что вы можете называть меня Юстасией, – сказала пожилая женщина так же восторженно, как говорил ее сын, – а теперь пойдемте, я представлю вам сестру Гарольда.

Клара и их мать удостоились чести первыми, затем очередь дошла до Адели.

– Это Вайолет, – сказала Юстасия.

Адель пожала руку молодой женщине, темной брюнетке, совершенно не похожей ни на брата, ни на мать.

– А теперь идемте в дом, вам надо устроиться.

У Адели было такое ощущение, что какая-то неведомая волна внесла ее в дом. Она оказалась в центре круглого зала, где вдоль светлых каменных стен стояли бюсты и скульптуры греческих и римских богов и императоров. Потолок был расписан фресками. Там рыцарь на черном коне мчался вперед, держа копье над головой.

С трепетом смотрела она на картину, и ей казалось, что она слышит топот копыт и победные крики воюющих.

Гарольд подошел и стал с ней рядом.

– Это изображен первый виконт Осалтон, – объяснил он, – победитель в битве. Он получил свой титул и этот дом в 1715 году из рук короля Георга I. Подумайте только, Америки как страны тогда еще не существовало.

Адель, чувствовавшая себя совершенно раздавленной всем этим великолепием, тепло улыбнулась своему жениху:

– Мне очень хочется посмотреть весь дом, Гарольд. Вы сможете многое рассказать мне о его истории.

– Вы узнаете все детали, моя дорогая, обязательно. Но у нас еще очень много времени впереди. А теперь пора показать вам ваши комнаты, чтобы у вас было достаточно времени переодеться к обеду. Мы пригласили несколько гостей по случаю вашего приезда. За обедом будет и граф Уитби, насколько я знаю, он друг мужа вашей сестры, герцога Уэнтуорта, – сказал он, имея в виду мужа Софи, – и мой кузен, Дамьен, барон Элсестер будет обедать с нами.

При упоминании имени Дамьена Адель замерла. Она прекрасно понимала, что ради того, чтобы избежать сплетен, им следовало вести себя так, как будто ничего необычного не произошло за эти последние дни. Все члены семьи знали о случившемся, но об этом не следовало даже упоминать. Адели предстояло встретиться с ним так, как будто она увидела его в первый раз.

Она не предполагала, что встреча произойдет в самый первый день, она надеялась, что он не приедет. И у нее будет время разобраться в своих чувствах.

Гарольд жестом пригласил их подняться по широкой лестнице, у основания которой стояли две массивные колонны.

– Не сомневаюсь, вам понравятся ваши апартаменты, милые леди. Они пришлись бы по вкусу даже королевам. В вашем распоряжении будет все необходимое, чтобы приготовиться к вечеру, который, уверяю вас, обещает быть весьма увлекательным.

Адель, нервничая, подошла к лестнице. Если Дамьен должен был быть в гостиной, то она предпочла бы избежать всего увлекательного, а тем более увлекающего в этот вечер.

 

Глава 9

Было уже далеко за полдень, когда Дамьен покинул свои комнаты. Он принял ванну и наконец почувствовал себя чистым после нескольких ночей, когда ему приходилось спать не раздеваясь. И он немедленно направился к своей бабушке.

Как только он открыл дверь, она хлопнула в ладоши и, отъехав на своем кресле на колесах от стола, где она читала газету, направилась к нему навстречу:

– Наконец! Поцелуй же меня, гуляка несчастный.

Дамьен сжал ее тонкие трясущиеся руки и наклонился, чтобы поцеловать ее в щеку. Выпрямившись, он хитро посмотрел на нее:

– Новые духи, бабушка?

– Да... – Она поправила пальцами выбившийся из шиньона седой локон и спросила: – Тебе нравится?

– Весьма приятный аромат, но у вас ведь всегда был хороший вкус. Надеюсь, вы понимаете, что сегодня вечером у вас не будет отбоя от кавалеров.

Она опять хлопнула в ладоши:

– Ах ты, старый опытный лицемер. Лучше расскажи мне, что происходит в Лондоне. У тебя все еще роман с этой актрисой?

Его бабушка, которой ничего не рассказывали о похищении, и которая считала, что он все это время провел в Лондоне, вернулась на своем кресле к столу.

Дамьен уселся на стул напротив нее, свободно вытянув вперед длинную ногу.

– Да, бабушка, – ответил он, – и она на самом деле очень талантлива.

Старая леди усмехнулась:

– Ты по-прежнему безнравственный нахал, такой же, каким был твой дед. До того, конечно, как он встретился со мной.

Он улыбнулся, глядя на нее с любовью.

– Расскажи мне, что ты знаешь об этой богатой наследнице, которую Гарольд нашел в Америке и на которой он собирается жениться. Я уговаривала его не ехать в Америку, уверяла, что его купят там с потрохами.

– И его действительно купили, но за весьма высокую цену.

Прищелкнув языком, старая дама спросила:

– Ты встречался с ней?

– Да, – ответил он после небольшой паузы.

– Я слышала, что отец девицы хочет финансировать какие-то эксперименты Гарольда. Это правда?

– Мне кажется, что да.

– У них будет общее дело?

Дамьен только усмехнулся и приподнял бровь.

– А что насчет тебя, мой милый мальчик? Не пришло ли время и тебе подыскать жену? Твой загородный дом слишком долго пустует. Насколько я знаю, американская невеста Гарольда имеет родственные связи с герцогом Уэнтуортом. А у него, кажется, есть сестра, леди Лили. Я права? Маленькая темноволосая куколка, настоящий аппетитный пончик.

– Мне вообще нравятся сладкие куколки.

– Я в этом и не сомневалась, молодой человек. – Она откинулась на спинку кресла, всматриваясь в глаза внука. – И я слышала, что именно у этой куколки может быть богатое приданое. Ее брат богатый человек, и ты должен это учитывать. Времена настали трудные.

Дамьен встал и отошел к окну.

– Да, времена не легкие, – согласился он.

– Это был бы весьма выгодный союз, – продолжала старая леди.

– Уверен, что герцог будет в восторге от того, что выдаст свою сестру за обедневшего ловеласа, – проговорил ехидным тоном молодой человек.

Самодовольная усмешка появилась на лице его бабушки.

– Если у нее в жилах кровь, а не вода, она сделает жизнь своего брата невыносимой, пока тот не согласится на брак. Ты имеешь огромный успех у женщин, мой мальчик, и можешь добиться любой женщины, если захочешь.

Стоя у окна, сцепив руки за спиной и глядя во двор, он серьезным тоном возразил:

– Не любой, милая бабушка.

Она помолчала несколько секунд, потом сказала серьезно:

– Обещай мне, что ты попробуешь этой зимой, Дамьен. Я очень хорошо знаю тебя, мой мальчик. Эти глаза достаточно старые, но они видят, когда у тебя не все хорошо. Я знаю о печальном состоянии твоих финансов, и знаю об этом уже достаточно давно.

Как бы соглашаясь с ней, он вздохнул и отвернулся от окна.

– Вы правы, – согласился Дамьен, и это, вероятно, относилось не только к последней фразе.

– Я хорошо знаю, как ты относишься к браку по расчету, и это твое отношение сдерживает тебя.

Он молча кивнул.

– Пожалуйста, пообещай мне, что ты попытаешься, – продолжала она. – Смерть твоих родителей не должна помешать твоей жизни. Ты заслуживаешь счастья. Тогда ты был только маленьким мальчиком, и ты совершенно не виноват в их смерти.

Сверху вниз смотрел он на бабушку, мать своего отца, которая выглядела гораздо старше, чем в последнюю их встречу несколько недель назад.

Он нагнулся, чтобы еще раз поцеловать ее в щеку, держа ее слабенькие руки в своих и целуя их тоже.

– Обещаю, что я попробую, – сказал он вполне искренне, так как очень любил бабушку и прекрасно понимал, что она права.

Окна комнаты, отделанной в зеленых тонах, где поселили Адель, выходили в восточный сад, в котором виден был знаменитый лабиринт. Это было действительно потрясающее зрелище, ничего подобного ей не доводилось видеть ни в жизни, ни на фотографиях. Везде границы лабиринтов были прямоугольными и симметричными, здесь же они были расположены беспорядочно и весьма запутанно и, безусловно, были нелегкой загадкой для самого изощренного ума.

Услышав удар гонга, возвещавший о времени обеда, Адель вздрогнула. Она, Клара и их мать встретились в широком коридоре и вместе направились в гостиную.

– Мне очень понравился Гарольд, – сказала Клара, беря под руку сестру, – в нем видна теплота, и он совсем не напыщенный, как некоторые здесь, в Англии.

Адель поближе прижалась к сестре:

– О, Клара, ты даже не представляешь, как мне приятно это слышать. Я боялась, что ты не одобришь его, а мне так не хотелось с тобой спорить.

– Не одобрит? – вмешалась мать. – Такого и быть не могло.

Клара любяще улыбнулась младшей сестре:

– Тебе совсем не нужно спорить со мной, милая Адель. Я просто представляла себе более пожилого человека. И мне весьма приятно убедиться, что он совсем молодой, живой и энергичный. Думаю, что вы очень хорошо подойдете друг другу. И потом я очень рада, что нас будет разделять лишь короткая дорога на поезде, а не огромный Атлантический океан, как раньше.

Беатрис поторопилась, чтобы догнать своих длинноногих дочерей.

– О, Клара, не сыпь мне соль на рану. Атлантический океан отделит теперь меня от моей самой младшей дочери. Моей детки! Самой дорогой, самой разумной из всего моего потомства. Как я смогу это пережить?

Старшая дочь хитро усмехнулась, глядя на мать:

– Уверяю тебя, переживешь, когда миссис Астор будет приглашать тебя на всевозможные балы и, затаив дыхание, ждать твоего ответа.

Добравшись до гостиной, они тихо вошли туда и тут же были встречены гостеприимной графиней.

– Милости прошу, заходите, – приветствовала их Юстасия.

Адель внимательно посмотрела на обитые темно-красным бархатом стены, узор которых напоминал форму лабиринта, такого же цвета стулья и кресла, на впечатляющий золотой потолок, украшенный замысловатыми завитками и узорами из листьев. Она решила, что это был французский стиль Людовика XV.

Дамьена она не видела нигде.

– Пойдемте, я познакомлю вас с нашими гостями, – сказала Юстасия, потом шепотом добавила: – Бабушка Гарольда тоже здесь. Это Кэтрин, вдовствующая баронесса Элсестер.

В дальнем конце комнаты Адель увидела пожилую даму в кресле на колесах. Ее белоснежные волосы были собраны в элегантный пучок, а ее черное, закрытое платье очень шло ей. Адель подумала, что в молодости она, вероятно, была очень интересной женщиной.

Юстасия подвела к ней гостей:

– Мама, я хочу познакомить тебя с нашими новыми гостями.

Старая женщина трясущимися руками поднесла к глазам золотой лорнет.

– Это американцы? – спросила она, при этом голова ее тоже немного дрожала.

Мать Гарольда хотела начать официальное представление, но Кэтрин ее прервала:

– Они выглядят весьма симпатичными. Вы знаете, милые, какой переполох наделали тут, в Англии, вы и ваши соотечественницы? – Она обернулась к своей дочери: – Времена меняются, не так ли?

Адель и Клара обменялись понимающими улыбками, а Кэтрин поторопила Юстасию.

– Продолжай, – сказала она, – я хочу знать, какая из этих красавиц собирается выходить замуж за моего внука.

Мать Гарольда начала официальное представление. Когда очередь дошла до Адели, Кэтрин опять взялась за свой лорнет, чтобы лучше рассмотреть девушку. Улыбнувшись, она сказала:

–Теперь я понимаю, отчего было столько шума. Вы, моя дорогая, просто настоящая куколка, совсем как аппетитный пончик.

Адель рассмеялась.

– Пончик? – переспросила она.

– Да-да. Скажите мне, пожалуйста, – Кэтрин понизила голос, как будто собираясь сказать что-то по секрету, – вы собираетесь оказывать внимание всем английским джентльменам?

Адель улыбнулась:

– Нет, далеко не всем, уважаемая леди.

– А как насчет деревенских танцев? Вы собираетесь и нас научить? Я слышала, что у вас танцы сопровождаются криками.

Юстасия наклонилась к самому уху матери и громко сказала:

– Адель совсем не такая, как большинство американок, мама. Она никогда не будет кричать. Она весьма вежливая, вы это сами скоро увидите. Ее даже можно принять за настоящую английскую леди.

Адель приняла это замечание как комплимент. В конце концов, она хотела быть принятой в английское общество.

Кэтрин внимательно посмотрела на свою дочь.

– В настоящее время здесь кричишь только ты, Юстасия. Я ведь не глухая, – сказала она и подмигнула Адели, которая решила, что у нее обязательно установятся хорошие отношения с очаровательной бабушкой Гарольда.

Юстасия провела их через комнату к красивому джентльмену с золотистыми волосами, который беседовал с Вайолет.

– Лорд Уитби, могу я представить вам леди Родон, Беатрис Уилсон из Нью-Йорка и Адель Уилсон, будущую жену моего сына?

– Конечно, – ответил он, повернувшись и поклонившись дамам, – но мы встречались и раньше, миссис Уилсон, во время зимнего сезона несколько лет тому назад, а также на свадьбе вашей старшей дочери, Софи. Я старый друг ее мужа, герцога.

Беатрис поклонилась:

– Да, я помню, лорд Уитби. Я прекрасно помню ваш замечательный тост на этой свадьбе. И изумительные красные розы, которые вы прислали Софи вскоре после ее дебюта.

Адель вспомнила, что Софи писала ей об этих розах в одном из своих писем. Уитби не скрывал своих чувств по отношению к Софи, но потом уступил своему другу Джеймсу, который и стал ее мужем.

Вряд ли ее матери имело смысл напоминать об этом.

Лорд Уитби вежливо улыбнулся, сделав вид, что его не тронуло это напоминание.

– У вас прекрасная память, миссис Уилсон. Насколько я помню, я сравнивал нашу молодую герцогиню с розой, трансплантация которой из Америки принесет большую пользу Англии.

Мать Адели покраснела.

– О, лорд Уитби, вы слишком добры, – сказала она.

После нескольких минут вежливого обмена фразами Юстасия повела их в другой конец комнаты. Там рядом с Гарольдом стоял Дамьен.

– А это мой племянник, Дамьен Рэншоу, барон Элсестер, – сказала хозяйка дома.

У Адели, совершенно ошарашенной его неожиданным появлением, перехватило дыхание. Дрожь прошла по всему ее телу. Здесь он казался совершенно другим. На нем был строгий черный пиджак, белый жилет с белым галстуком бабочкой. Волосы были аккуратно приглажены, подчеркивая мужественную линию тщательно выбритого подбородка. Только блеск в глазах был таким же, как и раньше.

Как настоящий лондонский джентльмен, он вежливо поклонился дамам, держа руки за спиной. Адель же, глядя на него, видела перед собой бесшабашного воителя, ее энергичного спасителя, который скрывался внутри этого приглаженного джентльмена.

– Леди Родон, весьма приятно, – произнес он, поклонившись Кларе. Затем он поприветствовал мать Адели, после чего повернулся к самой Адели и немного приподнял бровь: – И мне особенно приятно встретиться с вами, мисс Уилсон. Разрешите пожелать вам всего самого лучшего по случаю вашей помолвки с моим кузеном.

Она совершенно лишилась дара речи, все происходящее казалось ей невероятным фарсом и лицемерием. Сегодня утром она проснулась в кровати рядом с этим мужчиной, а теперь оба они вели себя так, как будто увиделись в первый раз.

Самым ужасным было то, что больше половины людей, находившихся в этой комнате, знали о похищении, о том, что лорд Элсестер, рискуя жизнью, спас ее, а затем доставил к матери, знали и о том, что похититель стрелял в нее, и Дамьен вынужден был перевязать ее рану на бедре. И теперь они с иронией смотрели на этот спектакль.

Адель всеми силами старалась удержаться на дрожавших коленях, когда она протянула руку Дамьену. От его прикосновения тепло распространилось по всему ее телу. Она молилась, чтобы окружающие не заметили, какое волнение скрывается под ее кажущейся любезностью.

– Это большая честь для меня, лорд Элсестер, – сказала она, стараясь, чтобы тон ее был равнодушным.

Хотя она прекрасно понимала, что ее отношение к этому молодому человеку могло быть каким угодно, но только не равнодушным. Теперь, когда она вернулась в привычный реальный мир, и в присутствии всех этих людей, она была совершенно в этом уверена.

То, что она чувствовала к Дамьену Рэншоу, бесшабашному гуляке и преданному кузену ее жениха, не было ни «временным умопомешательством», ни фантазией. То, что она ощущала, было реальностью, и ей предстояло каким-то образом справиться с этим чувством.

 

Глава 10

После формального обеда, во время которого Адель, слава Богу, сидела на противоположном от Дамьена конце стола, леди направились в гостиную пить кофе, а мужчины остались за столом, наслаждаясь вином и сигарами.

– Садитесь рядом со мной, Адель, – позвала ее Вайолет, подвинувшись и освободив ей место на софе, – нам следует ближе, познакомиться, ведь мы скоро станем сестрами.

Адель поднялась со стула на другом конце гостиной и села рядом с будущей невесткой, которая выглядела просто восхитительно в красном шелковом платье с большим декольте, отделанном черным кружевом. Ее темные волосы были собраны в пучок, а несколько изящных локонов спускались на виски.

– Гарольд так счастлив, что вы наконец добрались сюда, – проговорила Вайолет, наклонившись, чтобы взять чашку с кофе, – он вас просто обожает. Я никогда не видела его таким влюбленным.

– Благодарю вас, Вайолет, – вежливо ответила Адель.

– Вы тоже, наверное, довольны, что соединились с ним.

– Да, конечно.

Вайолет коснулась руки Адели и понизила голос до шепота:

– Мне даже трудно себе представить, что вам пришлось пережить за последние несколько дней. Я молилась за вас каждую ночь, и мы все вздохнули с облегчением, когда узнали, что Дамьен разыскал вас. Вы должны мне все рассказать. Было это так страшно, как я себе представляю?

– А как вы себе все это представляли? – спросила Адель, почувствовав себя весьма неловко.

– Быть похищенной и оставаться пленницей – это достаточно страшно, а потом еще путешествовать по всей Англии одной в обществе такого мужчины, как Дамьен. Вы, наверное, были ужасно напуганы?

Адель наклонилась и поставила на столик свою чашку.

– Дамьен не напугал меня. Или... вы это имели в виду? – Она была зла на себя за этот ответ.

Вайолет внимательно смотрела на нее несколько секунд, прищурив глаза, потом улыбнулась и помахала рукой:

– Да, конечно, Дамьен не мог вас напугать. Он же член нашей семьи. Хотя при его репутации, находясь рядом с ним, леди всегда следует быть весьма осторожной. Уверяю вас, это очень хорошо, что все сохранилось в тайне, иначе и ваша репутация пострадала бы, – рассмеялась Вайолет.

Адель промолчала, так как понятия не имела, что ей следовало на это ответить.

Вайолет прикрыла рукой рот и, чуть помолчав, стала оправдываться:

– О, простите, Адель, я просто пошутила. Я обожаю Дамьена, как родного брата, и честное слово, я не хотела вас обидеть.

– А я и не обиделась, – ответила Адель, стараясь сохранить небрежный тон, – моя сестра в письме упоминала, что Дамьен немного... – она остановилась, подыскивая слова, – не помню уже, что она писала, да это и не имеет теперь никакого значения. Важно то, что я уже здесь, в полной безопасности, и мы с Гарольдом скоро поженимся.

Вайолет сжала ее руку:

– Да, и я надеюсь, вы разрешите мне помочь вам. Я смогу показать вам самые лучшие магазины, где можно выбрать цветы и все остальное. Это будет так интересно! – Потом ее голос стал игривым. – Нам только надо удержать мать, а то она будет настаивать, чтобы вы воспользовались услугами домашней портнихи. Они захотят сделать из вас шарик сбитых сливок с бантиками со всех сторон.

Адель улыбнулась, хотя разговор был ей не очень приятен.

– Не волнуйтесь, – продолжала Вайолет, – я этого не допущу. Я хочу, чтобы все было самым лучшим для вас и для Гарольда. Он же все-таки мой единственный брат и мой самый любимый человек на свете. Вы не могли и мечтать о лучшем муже, Адель. Он самый порядочный человек из всех, кого вы когда-нибудь встречали. Не забывайте об этом.

Адель опять взяла свою чашечку, хотя в ней уже почти не было кофе, и согласилась с тем, что Гарольд самый порядочный человек на свете и что ей очень повезло. Она прекрасно понимала, что ей предстоят нелегкие дни и надо быть весьма рассудительной, твердо стоять обеими ногами на земле и очень осторожно принимать любые решения.

– Нет, я совсем не так хорошо знаю графа Уитби, – говорила Клара Юстасии, которая любящими глазами смотрела на свою дочь, Вайолет. – Я видела его на свадьбе моей сестры, но у меня больше не было возможности встречаться с ним. Я ведь вышла замуж в прошлую зиму, а, насколько я знаю, граф все это время был в Калифорнии.

Юстасия передала Кларе чашку горячего кофе со сливками.

– Да, эта поездка в Калифорнию немного взволновала меня. Полагаю, он хотел найти себе там жену. – Она встретилась глазами с Кларой и попыталась оправдаться: – Нет, ничего плохого в этом нет. Вы, американские девицы, весьма симпатичные и очень энергичные. Я говорю об этом только потому, что мне казалось, он заинтересовался Вайолет. Она выглядит великолепно в этом платье, не правда ли? – Мамаша с гордостью смотрела на свою дочь.

– Да, безусловно. У нее будет успех в этом сезоне. Не удивлюсь, если она получит дюжину предложений, – уверила ее Клара.

Юстасия сделала несколько глотков кофе.

– Достаточно будет и одного, – она как-то неуверенно улыбнулась, – если оно будет от того, от кого она хочет.

Позже мужчины присоединились к дамам, все слушали музыку и беседовали. Все, кроме Дамьена, который извинился, сославшись на срочные дела.

Адель вздохнула с облегчением. Она была уверена, что не смогла бы весь вечер притворяться, что видит его в первый раз. Кроме того, ей бы пришлось провести весь вечер не только стараясь спрятать свое влечение к нему, но и пытаясь избавиться от этого чувства.

Вайолет играла на пианино и спела известную песенку «Дом родной». После этого начали играть в шарады, и было много шуток и смеха. Наконец Адель оказалась наедине со своим женихом в тихом уголке гостиной.

– Гарольд, мне так неприятно, что я доставила столько волнений всей вашей семье в эти последние дни, – сказала она. – Мне трудно поверить, что я стала виновницей всех этих неприятностей.

– Ерунда, – ответил он, как всегда, благожелательно улыбаясь, – вы теперь здесь, и только это имеет значение. Завтра я проведу вас по всему дому и по саду, все объясню, и вам покажется, что вы жили тут всю жизнь.

– Это будет очень приятно, Гарольд. Большое спасибо.

– И мне кажется, – продолжал он, – моя мать полна самых разнообразных идей относительно нашего бракосочетания. Надеюсь, у вас хватит такта выслушивать ее. Она говорила о каких-то лилиях в церкви, и ей ужасно хочется узнать, что вы, американцы, предпочитаете из еды. Она считает своим долгом соорудить мостик между нашими двумя культурами и облегчить вам переход в наш английский мир.

Адель мягко улыбнулась:

– Но я ведь не меняю религию, Гарольд.

Он как-то неловко рассмеялся:

– Нет, конечно, нет. Я только хотел сказать, что какие-то вещи окажутся новыми для вас. Надеюсь, вы сможете со всеми вопросами обращаться к моей матушке. Очень важно, чтобы вы усвоили все обычаи, принятые у нас в Англии.

– Думаю, что так и будет. Но я надеюсь, что я и к вам, Гарольд, смогу обращаться со всеми своими вопросами, мы ведь скоро станем мужем и женой.

Он покраснел, потом громко рассмеялся:

– Конечно! Я буду счастлив ответить на любой ваш вопрос, мисс Уилсон. – Он еще сильнее покраснел и добавил: – Адель. Я каждый раз забываю.

Она улыбнулась, находя его волнение весьма трогательным. Ей было очень спокойно в его обществе. Никаких трепещущих бабочек внутри. Он был таким, каким она его помнила.

Вечер закончился после двух часов. Адель и Клара направились в свои комнаты, удобно расположенные одна напротив другой в хантингтонском крыле здания.

– Ты не зайдешь ко мне на несколько минут? – спросила Адель, надеясь, что сестра не очень устала.

– Конечно. У нас не было возможности поговорить по душам, так, чтобы матушка нас не слышала. А завтра приедет Сигер, и я буду, наверное, занята большую часть дня.

Сестры улыбнулись. Адель прекрасно знала, какие горячие чувства связывали сестру с ее мужем, Сигером.

– Ты, как всегда, озорничаешь, Клара. За это Сигер, вероятно, и любит тебя.

– За это и за сдобные булочки с коричневым сахаром. Он до сих пор злится, что я не рассказала секрет их приготовления повару. Я делаю их всегда сама, а слуги так и не понимают, как им вести себя, когда маркиза вертится на кухне. Они в панике мечутся, стараясь подать мне нужные вещи.

Адель рассмеялась, и они зашли в ее спальню. Клара уселась на кровать, в то время как Адель сняла ожерелье и положила его на ночной столик.

– Могу я спросить у тебя кое о чем, Клара?

– Конечно, – ответила старшая сестра.

Глядя в глаза сестре, Адель помолчала какое-то мгновение, потом спросила:

– Почему ты всегда уговаривала меня ввязаться в какое-нибудь приключение, хотя я убеждала тебя, что мне это не нужно?

Клара улыбнулась и не сразу ответила:

– Думаю, мне всегда хотелось, чтобы ты хоть однажды преодолела свои внутренние строгие запреты. Я боялась, что ты подавляешь свои чувства и что в конце концов ты можешь взорваться. Потому что я бы обязательно взорвалась, если бы все время вела себя так правильно, как ты.

Адель усмехнулась и переспросила:

– Взорвалась?

– Да, хотя ты никогда не показывала, что ты несчастлива или не удовлетворена. Всю свою жизнь я говорила себе, что ты совсем не такая, как я, и мне не следует опасаться, что ты сорвешься, как иногда случалось со мной. Мы совсем разные, постепенно мне удалось убедить себя в этом.

А Адель вспомнила, что она чувствовала, лежа в кровати рядом с Дамьеном прошлой ночью. Она, без сомнения, подавляла свои чувства, свою страсть, о существовании которой в себе она даже не подозревала.

– Но ты все равно пыталась заставить меня «вырваться», как ты это называешь, – возражала Адель, – на пароходе ты советовала мне попробовать выезжать на балы в этот зимний сезон.

Клара виновато пожала плечами:

– От старых привычек трудно отказаться.

Посмотрев в зеркало, Адель вытащила шпильки из прически.

– Может быть, тебе все еще кажется, что я подавляю свои чувства?

Старшая сестра ничего не ответила.

– Меня начинает удивлять, – продолжала Адель, – почему я всю жизнь вела себя так идеально и так отличалась от тебя и Софи. Я что, родилась с таким характером, или что-то заставило меня вести себя именно так?

– С этим вопросом лучше обратиться к нашей маме. – Наклонившись, Клара взяла какой-то предмет, лежавший на подушке. – Что это?

Она передала записку сестре. Записка была написана на почтовой бумаге Осалтонов.

«Мисс Уилсон, я взял на себя смелость и договорился с семейным врачом Осалтонов о том, что он посетит вас завтра, в десять часов утра.

Д.».

Записка была от него, и этого было достаточно, чтобы пульс у Адели невероятно участился. И то, что завтра чужой человек будет осматривать ее и наконец скажет ей, сохранила ли она свою девственность, добавляло волнений.

Забрав записку из рук Адели, Клара сказала:

– Врач посмотрит на твою ногу, это весьма разумно. Надо убедиться, что там нет инфекции. Подожди, а чья это подпись, «Д.»? – Несколько секунд она смотрела на записку. – Это, должно быть, лорд Элсестер.

Клара внимательно смотрела на сестру, которая в этот момент не в состоянии была сказать ни слова. Хотя и трудно было понять, из-за чего. Это была просто записка о визите доктора, визите, которого она ждала, который был ей нужен. Но записка была личной, она предназначалась только для нее...

А Клара продолжала:

– Вы уже, оказывается, обращаетесь друг к другу по имени.

Адель ощутила, что каким-то чутьем Клара сразу поняла все, несмотря на то, что не было произнесено ни одного лишнего слова.

– Понимаю, – сказала она, отдавая Адели записку, – знаешь, я была весьма удивлена, когда увидела его сегодня вечером.

– Почему? – спросила Адель.

– Потому что он такой красавец. А почему ты не упомянула об этом?

– Я помолвлена с Гарольдом, – сердито проговорила Адель, – и я не обращаю внимания на то, красивы другие мужчины или нет.

Она сама не понимала, почему таким тоном разговаривает с Кларой, которая догадывалась о сути происходящего. Вероятно, инстинкт подсказывал, что ей следует внушить это самой себе. Она ведь так привыкла всегда быть хорошей!

Адель продолжала стоять у своего ночного столика, медленно отстегивая сережки, пока Клара не прекратила ходить по комнате за ее спиной.

– Ты не должна разговаривать со мной таким тоном, Адель, мы ведь сестры.

Младшая сестра подошла к шкафу и достала халат.

– Я разговариваю обычным тоном. Просто меня абсолютно не интересует, как выглядит лорд Элсестер. Разве ты не помнишь, что писала о нем Софи? Что он содержит любовниц сомнительной репутации? Я вспомнила об этом сразу, как только он сказал мне, кто он такой. Вряд ли я могу считать такого мужчину привлекательным, Клара, как бы он ни выглядел. Думаю, ты обо мне лучшего мнения.

– Но он спас тебя, героически спас, а потом еще бинтовал твою рану.

– В меня стреляли. У нас не было другого выхода. Уверяю тебя, я в тот момент не чувствовала ничего, кроме адской боли.

Слишком поздно она поняла, что слова ее звучат как попытка оправдаться, и повернулась к сестре, которая сочувственно смотрела на нее. Возможно, именно теперь и проявилась та неудовлетворенность, о которой подозревала Клара. Может, это был первый намек на взрыв? Неясные мрачные предчувствия охватили Адель.

– Не надо, Клара, – сказала она резко, подняв руку. – У меня все в порядке. Я люблю Гарольда, и он единственный человек, за которого я хочу выйти замуж.

– Но... – попробовала возразить старшая сестра.

– Никаких «но». Я знаю, у тебя весьма романтические представления о страсти и приключениях, и я признаю, что Дамьен на самом деле очень красивый мужчина, но мы об этом уже говорили. Дамьен действительно спас меня, но он не тот, кто мог бы быть моим рыцарем в блестящих доспехах. Это Гарольд. В конце концов, это Гарольд послал его.

– Я понимаю, но все-таки...

– Никаких «но», – повторила Адель. – Я не хочу больше говорить об этом. Дамьен помог мне, и я весьма благодарна ему за это, но он не тот человек, за которого я когда-нибудь хотела бы выйти замуж. И кончим этот разговор.

Совершенно неожиданно Клара сдалась:

– Хорошо, я больше не буду упоминать об этом.

– Большое спасибо.

Клара зевнула.

– Пойду проверю, как там Энн, а потом в постель. – Она подошла к двери, обернулась, как-то неуверенно посмотрела на сестру и вышла.

Как только за ней закрылась дверь, Адель взяла записку и еще раз прочитала ее. Затем задумалась 6 том, как Дамьен устроил ей этот визит доктора. Он думал о ней, о ее проблемах, самых интимных проблемах. Она подумала о том, что он потратил время на поездку к доктору, что он, наверное, старался объяснить ему ситуацию как можно сдержаннее и осторожнее. И он не забыл о ней.

Тепло распространилось по всему ее телу. Ей было любопытно, рассказал ли он Гарольду о визите доктора. Какая-то часть ее души, часть, которую она старалась подавить, надеялась, что он не говорил с Гарольдом. Ей приятно было сознавать, что у них с Дамьеном есть общий секрет, о котором знают только они двое. И ей трудно было представить себе, как бы она могла говорить об этом с Гарольдом.

 

Глава 11

Добравшись до озера, которое было совершенно спокойным и, как зеркало, отражало деревья и облака, Дамьен заставил лошадь идти спокойным шагом.

Ему нужно было провести какое-то время в одиночестве в лесу, просто вдыхая свежий воздух и аромат прелых листьев. Это всегда успокаивало его, а сегодня утром это было просто необходимо, чтобы снять напряжение.

Вчера он получил два письма. Первое было от Хендерсона, его управляющего, в нем говорилось, что один из арендаторов-фермеров упаковал вещи и покинул дом, не сообщив даже причину, что необходимо что-то предпринять, так как надо платить налоги и поместье не сможет существовать, если потеряет какую-то часть доходов.

Дамьен написал ответ, попросив управляющего как-то справиться с финансовыми проблемами. Он обещал, что в ближайшее время ситуация улучшится. Он не уточнял, каким образом, но велел Хендерсону не подыскивать новых арендаторов, так как Дамьен по окончании сезона собирается вернуться в свое поместье. Он надеялся, что Хендерсон, получив это письмо, решит, что он привезет домой невесту.

Когда он писал письмо, перед его мысленным взором предстал он сам с твердым галстуком бабочкой, на скучном лондонском балу, вежливо кланяющийся жеманным барышням, обвешанным бриллиантами. Картинка ему очень не понравилась.

Второе письмо, пахнущее духами, было от Франс. Она просила Дамьена как можно скорее вернуться в Лондон, так как ей безумно надоела ее театральная жизнь. Ей нужно было чем-то отвлечься.

Направляясь к дому, Дамьен увидел открытый экипаж, в котором его бабушка совершала свою ежедневную утреннюю прогулку, и подъехал к ней.

– Дамьен, – сказала она, – я надеялась встретить тебя. У меня к тебе претензии, молодой человек.

– Претензии, бабушка? – громким голосом переспросил он, надеясь быть услышанным, несмотря на стук колес и топот лошадиных копыт.

– Да, ты вчера не рассказал мне о своих приключениях.

Дамьен настороженно посмотрел на кучера, старая дама поняла его взгляд и обратилась к кучеру:

– Остановитесь здесь, Риган. Если можно, сорвите мне немного цветов вот тут на поляне.

Отложив вожжи, кучер спрыгнул на землю и ушел, оставив их наедине. Прищурив глаза, Кэтрин спросила:

– Почему ты не рассказал мне вчера?

– Кто проговорился? – недовольным тоном спросил он.

– Мать Адели, Беатрис. Она не могла удержаться, чтобы не рассказать. А вообще у нее отличное чувство юмора.

Оба они посмотрели на дом, возвышавшийся на холме.

– Ничего особенного не было, – проговорил Дамьен.

– Пожалуйста, не притворяйся, что тебя это не заинтриговало. Спасти невесту Гарольда от похитителя и, подобно настоящему герою, привезти ее в дом жениха – это звучит невероятно романтично!

Он только молча покачал головой. А она продолжала:

– Я слышала, что она к тому же была ранена. Это прямо история для романа. И ты даже сумел перевязать ей ногу или, вернее, ее бедро. Боже правый, если бы вы не были будущими кузенами, это выглядело бы просто неприлично.

– Да ничего такого не было, бабушка.

– Конечно, не было. И я совершенно уверена, что ты все время держал глаза закрытыми.

Дамьен наклонился к старой даме, упершись локтями в колени.

– А вы знаете, что вы весьма колючая, милая бабушка? – усмехнувшись, спросил он.

– Конечно, знаю, – ответила она улыбаясь, – но тебя надо время от времени больно уколоть, чтобы напомнить тебе, что ты живой. – Она посмотрела на кучера, все еще собиравшего цветы: – Позови его, а то его закусают пчелы.

– Риган, – закричал Дамьен и помахал кучеру рукой, приглашая его вернуться.

Вернувшись, кучер вручил старой даме букет, за что она поблагодарила его, похлопав по руке. Они направились к дому.

– Хорошо, – проговорила Кэтрин, – давай сменим тему. Я вчера очень приятно провела вечер.

– Я слышал, вы веселились до двух часов ночи.

– Да. Играли в шарады, Вайолет весьма приятно пела, заслужила бурю аплодисментов. Жаль, что ты пропустил все это.

– У меня были дела.

– Ты с ними справился?

– Да, конечно.

Он чувствовал на себе изучающий взгляд бабушки.

– Она очень непосредственная, – наконец сказала старая леди.

– Кто?

Взглянув искоса на него, она ответила:

– Адель, конечно. Мне понравилась ее манера поведения. Она, безусловно, нервничала, когда знакомилась с нами, но не пыталась скрыть это за напускным равнодушием, как делают многие. Она была весьма приветлива и дружелюбна. Теперь я понимаю, почему американские девицы похищают всех наших женихов. Клара, ее сестра, такая же естественная.

– Думаю, что да, – ответил он холодным тоном.

Высунувшись из экипажа, Кэтрин палкой толкнула его в колено:

– Прекрати разговаривать со мной таким тоном. Ты ее хорошо знаешь?

– Не очень.

В течение нескольких минут они ехали молча, глядя на пролетавших в небе птиц.

– Ты думаешь, она будет счастлива с Гарольдом? – спросила старая леди.

– Откуда я могу знать?

– Она говорила, что очень любит ездить верхом.

– Правда, говорила?

– Да. А Гарольд это ненавидит.

– Существуют более важные вещи в браке, чем любовь к лошадям и к прогулкам на свежем воздухе. Людей связывает многое другое.

– Я совсем не говорила о прогулках, – заметила бабушка. – Мне кажется, ты знаешь ее лучше, чем хочешь показать.

Дамьен придержал лошадь. В любой другой день он бы проехал с ней до самого дома. Но сегодня, имея в виду тему их разговора, он предпочел отстать от экипажа.

Сидя на кровати, Адель наблюдала за тем, как доктор закрывал свой кожаный саквояж. Он, вероятно, весьма опытный врач, подумала она. После того как он осмотрел ее рану и наложил свежую повязку, он только взглянул между ног, это длилось меньше секунды, и спокойно сказал:

– Все в полном порядке.

Хотя она ощущала себя неловко после того, как находилась в такой необычной позе, облегчение от услышанного возобладало над неловкостью.

Она встала, с трудом сдерживая свое, совершенно не английское, желание подпрыгнуть от радости и расцеловать доктора. Вместо этого она только произнесла:

– Большое спасибо, доктор Лидден.

Проводив его до двери, не удержалась и спросила:

– Это, безусловно, весьма приятная новость. Могу я узнать, собираетесь ли вы сообщить об этом лорду Осалтону?

Доктор остановился и внимательно посмотрел на нее. У него были очень добрые голубые глаза.

– Лорд Элсестер просил соблюдать строгую конфиденциальность. Я должен был иметь дело только с вами, мисс Уилсон. Если, конечно, вы сами не хотите, чтобы я сообщил лорду Осалтону.

Значит, Гарольд до сих пор ничего не знал. Дамьен сохранил все в секрете. Адель продолжала смотреть в глаза доктора. Должна ли она просить его поговорить с Гарольдом? Милый Гарольд не высказывал свою озабоченность по этому поводу, но как бы он смог завести с ней разговор на такую скользкую тему?

Наверное, он все-таки волнуется, вся семья, должно быть, беспокоится...

– Я думаю, доктор Лидден, что вам следует рассказать все лорду Осалтону. Мы ведь собираемся стать мужем и женой. Вы можете объяснить ему причину моего обращения к вам, поскольку я была какое-то время без сознания, когда меня похитили, и успокоить его.

Доктор улыбался, испытывая облегчение оттого, что его избавили от необходимости хранить чужие тайны.

– Я прямо сейчас отправлюсь к лорду Осалтону и все ему расскажу, – проговорил доктор и поклонился ей, прежде чем выйти.

– Прошу прощения? – спросил Гарольд, выпрямившись и сдвигая защитные очки на лоб. – Что вы сказали?

Доктор Лидден откашлялся.

– Я говорю, мой милый лорд, что мисс Уилсон не была скомпрометирована во время ее похищения. Я только что осматривал ее, и вы можете быть абсолютно уверены в том, что касается наследника титула, если такой вскорости появится. Вы понимаете, о чем я говорю?

Гарольд нервно рассмеялся. Он снял очки, бросил их на стоящий рядом стул, взял какую-то банку со стола, крепко закрыл ее крышкой и опять рассмеялся.

– Вы действительно можете выяснять такие вещи? – спросил он доктора. – Это почти как наука, да? Но не такая наука, как та, которой я занимаюсь? – Он показал рукой на бутылки, стоявшие на столах и на полках вдоль стеклянных стен бывшей оранжереи. – Вы сами ученый, доктор? – Гарольд покраснел и опять нервно рассмеялся: – Что за глупый вопрос я задаю. – Он замолчал, переминаясь с одной ноги на другую. – Так вы говорите, что она совершенно здорова? – продолжил он задавать вопросы. – Это ведь очень хорошая новость, не правда ли? Весьма приятная новость.

Гарольд повернулся к противоположной стене, как будто подыскивая, чем бы заняться, затем опять посмотрел на доктора и понизил тон до такого, каким следовало говорить настоящему лорду.

– Так что я думаю, это все. Большое спасибо вам, доктор, за вашу заботу.

Доктор Лидден поклонился и направился к лестнице, ведущей в основную часть дома, при этом он удивленно покачивал головой.

Дамьен выпрямился в седле, наблюдая за экипажем доктора, который покидал поместье. Дело было сделано, он осмотрел Адель.

Дамьен глубоко вздохнул. Он прекрасно отдавал себе отчет в неуместности своего любопытства. Он велел доктору общаться только с самой мисс Уилсон, но теперь он очень сожалел, что не попросил доктора Лиддена сообщить и ему результаты обследования.

Дамьен хотел быть уверенным, что она не пострадала в тот период, когда была без сознания, и его просто убивало, действительно убивало то, что он ничего не мог узнать.

 

Глава 12

Из окна второго этажа Адель наблюдала, как доктор Лидден вышел из дома, сел в свой экипаж и выехал со двора. Она повернулась и посмотрела на дверь, ожидая услышать стук в любую минуту. Безусловно, Гарольд успокоился, когда узнал, что все в порядке, и она не пострадала во время похищения.

Она ждала, ждала, но он не приходил. Наверное, он боялся, ему было неловко говорить с ней об этом.

Адель вздохнула, вспомнив, каким чувствительным человеком был Гарольд. Она хорошо помнила, как он спас паука в их гостиной в Ньюпорте, когда все присутствовавшие дамы были очарованы, видя, как он выпустил паука на свободу через окно. Именно в этот момент она решила, что он предназначен для нее. Он не раздавил бедное создание своим ботинком. Он был мягким, добрым человеком.

А сейчас она решила, что пойдет и разыщет его. Ей хотелось поделиться с кем-нибудь своим счастьем. А кто лучше, чем ее будущий муж, сможет понять ее?

Встретив дворецкого в большом зале, она спросила, где может быть лорд Осалтон.

– Он в оранжерее, мисс Уилсон, – ответил не сомневаясь дворецкий.

«Какое удачное место», – подумала Адель, надеясь увидеть зеленые растения и цветы. Пройдя по длинному коридору, она наконец нашла вход в оранжерею, по обеим сторонам которого стояли красивые статуи. Она даже не остановилась, чтобы рассмотреть их. Однако, ошеломленная, замерла на верхней ступени лестницы. Никаких растений, никаких цветов. Оранжерея была превращена в лабораторию. Там стояло пять или шесть столов, на которых находились бутылки, мензурки, колбы и были разбросаны бумаги с записями. Высокие книжные полки, заполненные отчетами и журналами, стояли у стеклянных стен и загораживали вид в сад. Это было совсем не то, чего она ожидала.

Медленно, как будто чувствуя себя разбитой, она спустилась по лестнице, глядя на банки и бутылки, заполненные жидкостями и порошками, на которых были надписанные от руки наклейки. Прокашлявшись, она сказала:

– Гарольд, я хотела бы поговорить с вами.

Он улыбнулся, но улыбка казалась немного натянутой.

– О чем, моя дорогая?

Адель очень старалась, чтобы голос ее звучал небрежно, хотя чувствовала она себя неловко.

– Доктор Лидден говорил с вами?

– Доктор Лидден? – переспросил он. – Да-да, конечно.

– И он сказал вам, что все в абсолютном порядке?

Улыбка на какое-то время исчезла с лица Гарольда, потом опять появилась, но настолько вымученная, что хотелось назвать ее гримасой. Он переставил банку с одного стола на другой.

– Да-да, очень рад был услышать это.

Волна разочарования захлестнула Адель. Она думала, что он обнимет ее и выразит свое облегчение, она даже думала, что он поцелует ее.

– А как вам нравится моя лаборатория? – спросил он, меняя тему разговора. – Мы переделали тут все два года тому назад.

Ей понадобилось собрать все силы, чтобы забыть о своих ожиданиях, о том, что заставило ее прийти сюда и проявить интерес к его занятиям. Подойдя ближе к его столу, она спросила:

– А куда делись все растения?

– Честно говоря, я не знаю, что с ними сделали. Я об этом не думал. Меня больше интересовало, где будут стоять столы. Освещение ведь здесь просто поразительное, не правда ли?

– Да, конечно, – согласилась она.

Он провел ее по всей лаборатории, показал химическую лампу для нагрева, которую изготовил местный умелец и которой Гарольд невероятно гордился. Он показал ей измерители кислотности, измерители щелочности, ступки и чашки для приготовления смесей. Ясно было, что он очень горд своей хорошо оборудованной лабораторией.

Когда все было показано и рассказано, в комнате воцарилось неловкое молчание.

– Я, наверное, покину вас и не буду мешать вашей работе, – сказала Адель, стараясь, чтобы голос ее звучал жизнерадостно, – возможно, потом мы устроим экскурсию, о которой вы говорили.

– Экскурсию? – удивленно переспросил Гарольд.

– По дому и саду. Вы сказали, что хотите мне все это показать.

Он усмехнулся, вероятно, вспомнив.

– Да, конечно. Я с удовольствием покажу вам все, – он взглянул належавшие на столе бумаги, – мне только надо несколько минут, чтобы закончить то, что я начал. Может быть, я зайду за вами примерно через час?

Адель кивнула:

– Это будет очень удобно. Благодарю вас, Гарольд.

Она подобрала свои юбки и поднялась по лестнице, уговаривая себя, что она будет чувствовать себя увереннее через пару дней, после того, как они с Гарольдом проведут вместе какое-то время и будут лучше понимать друг друга.

* * *

Адель стояла у входа в дом и смотрела, как Клара кинулась в объятия своего красавца мужа, Сигера, которого она не видела с тех пор, как покинула Англию более месяца назад.

– Я так скучала по тебе, – говорила Клара, в то время как Сигер подхватил ее и закружил в объятиях, – в следующий раз ты поедешь вместе со мной.

– В следующий раз обязательно поеду, – ответил он, крепко целуя ее на глазах у всех.

Адель задохнулась, глядя на эту сценку, у других была похожая реакция. Потом все отвернулись, делая вид, что они ничего не видят, за исключением двух лакеев, которым нравилось представление и которые тихо толкали друг друга локтями.

Взяв мужа за руку, Клара поднялась по лестнице и представила его всем присутствовавшим. В толпе Адель слышала слова «эти американцы», и ей это было не очень приятно.

Пока Сигер знакомился с членами семьи, Адель заметила всадника, поднимавшегося по, холму. Это был Дамьен. Он направлялся к конюшням, которые находились позади дома.

Через какое-то время Клара и Сигер уединились в своих комнатах вместе с маленькой Энн. Все остальные разошлись, и в передней остались только Адель и Гарольд.

– Наверное, мы устроим эту экскурсию завтра, – сказал он, – у меня как раз идет весьма сложный интересный эксперимент, и я хотел бы вернуться в оранжерею. А завтра будет очень удобно.

Адель удивлялась, почему он до сих пор называл это помещение оранжереей, хотя это было что-то совсем другое, но она оставила свои соображения при себе.

– Очень хорошо, Гарольд, – сказала она, – отложим это до завтра.

И он с радостью поспешил к своим занятиям.

Стоя посреди круглого зала, Адель почувствовала непреодолимое желание выйти на свежий воздух. Хотя она была разочарована тем, что Гарольд предпочел сегодня заниматься своими экспериментами, она чувствовала себя такой счастливой после визита доктора, что ей хотелось бегать и прыгать. И еще ей очень хотелось разделить с кем-нибудь свою радость.

Взглянув на входную дверь, она вспомнила, что несколько минут тому назад видела, как Дамьен направился в конюшню. Она хорошо помнила, что он сказал ей перед тем, как вышел из ее спальни на постоялом дворе. Он объяснил ей, что им опасно разговаривать друг с другом, особенно наедине.

Но она, наверное, может все же сообщить ему эту хорошую новость. Она не хотела оставлять его в неведении.

Какое-то время Адель колебалась, не зная, как ей поступить, потом сдалась, решив, что нарушит правило только один раз. В этом не будет ничего ужасного, уверяла она себя. Скажет ему о докторе и вернется домой.

Выйдя из дома, она пошла по покрытой чистым белым гравием дорожке, окружавшей главное строение. Воздух был напоен ароматом роз и свежескошенной травы. Глядя на простиравшийся вдали лес, она почувствовала тоску по лесным запахам. Прогулка верхом помогла бы ей привести свою голову в порядок. Может быть, Гарольд освободится от своих занятий не поздно и сможет поехать с ней в лес, подумала она.

Никого не увидев возле конюшен, Адель осторожно зашла в открытую дверь. Сильный запах сена и лошадей напомнил ей детство. Она слишком долго находилась в каюте корабля, а потом была заперта в крохотном коттедже, и теперь каждая клеточка ее организма мечтала о свободе, ей ужасно хотелось промчаться галопом по лесу.

Эти мысли о свободе заставили ее вспомнить разговор с сестрой прошлой ночью, когда Клара произнесла слово «подавление». Незнакомое чувство заставило сжаться ее сердце. Она поняла, что по-настоящему свободной, не подавленной, она чувствовала себя только тогда, когда скакала верхом или бегала по лесу. Там все было настоящим.

Никаких ограничений, никаких правил, которым следовало подчиняться.

Адель медленно шла по конюшне, поглаживая мягкие, как шелк, лошадиные носы, радуясь звукам, которые они при этом издавали. И вдруг она услышала мужской голос. Голос Дамьена. Сердце ее учащенно забилось.

Это неприятно поразило ее. Она надеялась, что сможет подавить свои чувства при встрече с ним, а теперь замерла, пытаясь справиться с волнением, которое возникло несмотря на то, что она даже не видела его, а только слышала его голос.

Наверное, ей действительно не следовало идти сюда, подумала она, ощущая сожаление и какое-то мрачное предчувствие, и повернула обратно.

Неожиданно она поняла, что он разговаривает с лошадью, и опять остановилась в нерешительности. Что он говорит? Голос был слишком тихий и мягкий, и ей не удавалось разобрать слова. Прислушиваясь какое-то время, она наконец не выдержала, повернулась и выглянула из-за угла.

Он угощал лошадь яблоком, она слышала хруст и ощущала даже аромат яблока. Он напомнил ей жизнь в Висконсине. Потом она заметила ведро, полное сочных красных яблок, стоявшее у стойла.

Дамьен взял щетку и начал чистить лошадь. Адель считала, что она была единственной, кто сам чистил собственную лошадь. Мать ее всегда говорила, что этим следует заниматься слугам, но Адель любила это занятие. Она делала это, когда была совсем маленькой девочкой, и не хотела отказываться, когда стала взрослой. Это был, наверное, единственный ее поступок, который не одобряла мать, но об этом давно уже перестали говорить.

Адель молча смотрела на Дамьена. Он снял жакет, в котором ездил верхом, и на нем был черный жилет поверх белой хрустящей рубашки. Волосы его казались растрепанными ветром и совсем не причесанными, они волнами спадали на воротник, так же, как это было, когда он ворвался в ту комнату в заброшенном коттедже, чтобы спасти ее от похитителя.

Она поняла, что он мог выглядеть по-разному, быть элегантным лондонским джентльменом и яростным, диким воителем. Последний облик подходил ему больше, подумала Адель. Ей казалось, что он лучше соответствовал его сущности, и он нравился ей больше.

Она стояла не шевелясь, буквально загипнотизированная видом его сильных рук, гладивших блестящую кожу лошади. Его мускулистая рука и плечо двигались весьма грациозно, и она с восторгом смотрела на его широкую сильную спину.

– Не думаю, что вы захотите помочь мне, – раздался его голос, и прошло несколько секунд, прежде чем Адель поняла, что он обращался именно к ней.

Она неуверенно откашлялась и вышла из своего укрытия, всеми силами стараясь скрыть смущение.

– Похоже, меня обнаружили.

Он посмотрел в ее сторону, усмехнулся самой соблазнительной из его усмешек, и ей показалось, что все ее тело растаяло, превратившись в сладкую липкую массу. Она схватилась рукой за стенку, чтобы не упасть.

А Дамьен вернулся к тому, чем он занимался до ее прихода, и продолжал чистить вполне довольную лошадь. Наконец Адель смогла свободно вздохнуть. Потом она постаралась вспомнить причину, по которой оказалась здесь.

– Я подумала... – начала она, – что вам интересно узнать, чем закончился визит доктора Лиддена.

Дамьен замер. В конюшне стояла полная тишина, не слышно было даже лошадиного ржанья. Он опустил щетку и сделал несколько шагов к ней, слышно было, как шуршало сено под его ботинками.

А ей казалось, что к ней все ближе и ближе придвигается источник тепла, и вскоре она, не в состоянии вынести этот жар, отошла на шаг назад и постаралась набрать воздух в легкие. Ей хотелось, чтобы он этого не заметил, но она прекрасно знала, что он замечает все.

– И что? – спросил он, остановившись напротив нее.

Она ощутила аромат его одеколона, такой знакомый аромат, вызвавший в ней настоящую бурю.

– Он сказал, что все в порядке, – тихо ответила она.

Плечи его поднялись и опустились, когда он вздохнул с облегчением:

– Слава Богу.

– Да, слава Богу, – повторила она.

Он молча стоял перед ней. Она тоже не знала, что можно было еще сказать. Они ведь решили, что будут избегать друг друга, когда вернутся в дом Осалтонов.

– А все остальное тоже в порядке? Вы чувствуете себя комфортно, у вас есть все, что вам нужно? – спросил он.

Адель быстро кивнула. А он стоял не отворачиваясь. Лошадь его заржала. Адель подумала, что она тоже заржала бы, если бы ожидала, когда Дамьен погладит ее.

– Я рад, что вы пришли, – наконец сказал он мягким, хриплым голосом. – Я думал о вас.

Ощущая непреодолимое желание, она смотрела в его темные дьявольские глаза и пыталась заставить себя быть рассудительной. Она думала обо всех его любовницах, о его репутации и о том, что он был кузеном Гарольда, а она была помолвлена с этим самым Гарольдом. И она не хотела разрушить эту помолвку, так как считала, что это был правильный выбор. Искушение, которое она испытывала, находясь рядом с этим человеком, было слишком сильным, она не должна чувствовать себя охваченной страстью в его присутствии. Она ведь никогда не захотела бы выйти замуж за него.

Почему же ей не удается справиться с этими чувствами? Почему она не в состоянии бороться с желанием видеть его, с желанием остаться на этом месте и с желанием чего-то большего?

Дыхание ее участилось.

– Я тоже думала о вас... – Она запнулась. – Я очень хотела, чтобы вы узнали, что у меня все в порядке.

Они оба стояли, молча глядя друг на друга, и Адели казалось, что сердце ее сейчас выпрыгнет из груди. Его взгляд переместился по ее лицу, от ее глаз к ее губам, где он остановился на секунду, а потом по всей ее фигуре.

У нее было такое ощущение, как будто он касался каждого кусочка ее тела. Она была ослабевшей и растерянной, стоя перед ним, мужчиной, у которого был, несомненно, большой опыт в общении с женщинами. Неудивительно, что у него было так много любовниц. Адель подозревала, что любая женщина с радостью кинется в его объятия.

– Ну теперь, когда я вам все рассказала, – наконец выговорила она, – мне надо вернуться в дом.

Он немного наклонил голову:

– Да, наверное, надо.

Губы ее чуть-чуть раскрылись.

– Хорошо, – сказала она, чувствуя себя невероятно неловко, – я пойду.

Адель повернулась и вышла из конюшни, чувствуя его взгляд у себя на спине.

 

Глава 13

В одной ночной сорочке Адель выскользнула из своей спальни и направилась в комнату матери. Она тихонько постучала в дверь, так как было еще раннее утро, и зашла в комнату. Мать ее спала, открыв рот и негромко похрапывая.

Адель опустилась перед кроватью на колени и прошептала:

– Мама?

Всегда спавшая очень чутко, Беатрис сразу проснулась, сонными глазами посмотрела на дочку и отвернула тяжелое одеяло.

– Адель, дорогая, залезай сюда, ведь холодно.

Вскочив в теплую постель, Адель улеглась рядом с матерью. И снова вспомнила жизнь в Висконсине, когда вся семья ютилась в одной комнате. У них не было слуг, которые могли бы по утрам топить печку, и они часто прижимались друг к другу в кровати.

Несколько минут Адель тихо лежала, глядя на мать, потом заговорила:

– Могу я спросить тебя кое о чем?

Беатрис широко открыла удивленные глаза:

– Конечно.

– Ты и папа, вы всегда говорили, что я самая послушная из ваших детей. Я никогда не попадала ни в какие неприятности, и я пытаюсь понять, почему я так сильно отличалась от Софи и Клары.

Беатрис положила руку на ее щеку:

– Ты отличалась от всех с того момента, когда родилась. Будучи младенцем, ты никогда не плакала, когда тебя укладывали в кровать, ты просто сразу засыпала. Когда ты стала маленькой девочкой, ты всегда была счастлива и весьма независима. Казалось, что у тебя не было потребности ни с кем спорить.

– Но я ведь спорила с Софи и Кларой, я даже жаловалась на них, когда они делали что-то непозволительное.

Беатрис задумалась над словами дочери, потом тихо сказала:

– Это случалось уже в Нью-Йорке. В Висконсине все было не так. Ты там просто занималась своими делами.

– Я сильно изменилась, когда мы переехали?

– Да, конечно, ты же выросла.

Адель задумалась о своей жизни. Она всегда рассматривала ее как состоявшую из двух частей. Сначала она была «Адель из Висконсина», которая обожала свою лошадь и с восторгом гоняла верхом по лесам в одиночестве. Потом она стала другой, это была уже «Адель из Нью-Йорка». Эта девушка любила своих родителей, старалась сделать им приятное, часто злилась на своих сестер, которые делали то, что им вздумается, то, чего она не могла делать.

Почему она не могла?

– Ты думаешь, мама, что я родилась такой правильной?

– У нас у всех есть врожденные предрасположения, – ответила мать.

– Но могут эти предрасположения измениться?

Беатрис беспокойно нахмурилась:

– Что-нибудь не так, Адель? Ты чувствуешь себя несчастливой? Это твое страшное происшествие...

– Нет, нет, мама, – перебила ее Адель, – я вполне счастлива. Пожалуйста, не волнуйся. Я просто хочу понять, каким человеком меня считают и такая ли я на самом деле.

Ее мать улыбнулась:

– Тебя считают тем, кто ты есть. И ты у нас идеальная.

«Идеальная, совершенная», опять эти слова, подумала Адель. Раньше от этих слов она никогда не чувствовала неловкости. Но теперь, после того, как ее похитили и она позволила Дамьену целовать ее и лежать рядом с ней в постели в темноте, она чувствовала себя обманщицей. И ей казалось, что стены вокруг нее сжимаются, угрожая задушить ее.

За завтраком на следующий день Адель улыбалась и принимала участие в оживленном разговоре о приготовлениях к свадьбе. Ее мать и Юстасия сидели рядом за столом и кудахтали как куры, в то время как Вайолет искоса бросала понимающие взгляды Адели.

В разговоре упомянули домашнюю белошвейку, и Вайолет, возмутившись, буквально бросила свою чашку на блюдце.

– Нет, мама, – запротестовала она, – надо обратиться к модистке в Лондоне. Или в дом Уэрта в Париже. Бракосочетание Адели и Гарольда должно быть идеальным, у нее должно быть платье по самой последней моде. У ее сестры, Софи, подвенечное платье было от Уэрта.

Юстасия с интересом посмотрела на дочку, а мать Адели гордо кивнула.

– Да, конечно, – с апломбом произнесла она, – платье должно быть от Уэрта.

Адель взглянула через накрытый белой скатертью стол на свою будущую невестку, Вайолет, которая явно была довольна собой и своими предложениями. Сама ж Адель слышала только «идеальный», «совершенный», и от этих слов у нее что-то сжималось в груди.

После завтрака она спросила, где может быть Гарольд, так как она предвкушала экскурсию по дому и саду и совсем не хотела больше говорить о приготовлениях к свадьбе. Ей было скучно, когда все окружающие с интересом обсуждали незначительные детали. Адель хотела начать новую жизнь, получше узнать своего будущего мужа. Ей хотелось осознать, ощутить, что этот дворец будет ее домом и она наконец сможет чувствовать себя спокойной. Только это имело значение, а не цвет шарфика на платье невесты.

Ей сказали, что Гарольд, вероятнее всего, в оранжерее, то есть в лаборатории. Когда она спустилась туда, ее жених вышел из-за книжных полок и с удивлением взглянул на нее.

– Боже правый, вы удивили меня, Адель, – произнес он, прижав руку к груди. Потом на лице у него появилась вымученная улыбка. – Что вы здесь делаете?

На нем был белый передник с большим темным пятном в центре. Когда она подошла ближе, то почувствовала запах серы.

– Вы обещали мне показать сегодня дом и сад, Гарольд. И я с нетерпением жду, когда вы покажете мне свои конюшни. Я слышала, что у вас там лучшие лошади Англии.

Гарольд взволнованно посмотрел на нее.

– Я как раз сейчас начал интересный эксперимент. Понимаете, я работаю над тем, о чем мы говорили с вашим отцом. – Он указал рукой в сторону заставленных колбами столов. – Сейчас я пытаюсь получить такое вещество, которое будет более практичным, чем любые натуральные красители. Такая перспектива вдохновляет, не правда ли?

– Безусловно, вдохновляет, – согласилась Адель, глядя на бутылки.

– Ваш отец верит, что синтетические красители могут стать началом крупного бизнеса. – В комнате воцарилось неловкое молчание. – Может быть, Дамьен сможет показать вам конюшню, – наконец усталым голосом предложил Гарольд.

Сердце екнуло у нее в груди.

– Что вы сказали? – переспросила она.

– Дамьен, – позвал Гарольд, повернувшись.

Ад ель замерла. Можно было заметить какое-то движение в дальнем конце лаборатории у высокого высаженного в горшок растения, которое чудом пережило преобразование оранжереи в лабораторию.

Ей показалось, что Дамьен всегда появляется из-за зеленых растений и каждый раз совершенно сбивает ее с толку и лишает самообладания.

Заложив руки за спину, он вышел с таким видом, как будто был весьма недоволен тем, что его разыскали.

– Доброе утро, мисс Уилсон.

– Доброе утро, – ответила она, стараясь выпрямить плечи и выглядеть независимо.

– Да-да, – говорил Гарольд с нескрываемым облегчением, – это, безусловно, удачная идея. Дамьен лучше кого-нибудь другого покажет вам конюшню. Это вообще его заслуга, – с гордостью продолжал Гарольд, – выбор лучших пород. Он в этом очень хорошо разбирается. Дамьен, будешь ли ты так любезен, чтобы показать моей очаровательной невесте конюшни?

Опять воцарилось неловкое молчание. Адель в этот момент готова была провалиться сквозь землю. Дамьен явно не хотел показывать ей конюшни. Он даже не хотел, чтобы она его видела.

– Конечно, – все-таки вынужден был сказать он.

Адель попыталась выйти из неловкой ситуации.

– Это совсем не обязательно, я могу подождать, Гарольд. Честное слово. Я хотела посмотреть все вокруг вместе с вами. – Она сделала ударение на последнем слове. – Но я не хочу нарушать режим вашей работы, а лорд Элсестер, наверное, беседовал с вами о чем-то важном до того, как я вам помешала, и...

– Не говорите глупостей, моя милая, – прервал ее Гарольд, – Дамьену уже давно надоели мои рассказы. И он только что сказал, что хочет прокатиться верхом. Он мог бы показать вам и все поместье. Он знает окружающие леса лучше любого из нас, не правда ли, Дамьен?

Адель невероятно удивляло полное доверие, которое ее жених испытывал к своему кузену.

Неужели его не беспокоила всем известная репутация Дамьена как соблазнителя женщин? Откуда он мог знать, что Адель не относится к тому типу женщин, которые падают в обморок при виде красивого мужчины? Гарольд ведь не знал ее хорошо. Хотя мысли об обмороках и гусиной коже от волнения вряд ли приходили ему когда-нибудь в голову.

– На самом деле, – повторила Адель, собираясь уйти, – я не возражаю, если экскурсия отложится.

– Нет, нет, подождите, – на лице у Гарольда появилась почти отчаянная улыбка, и он подошел ближе к невесте, – мне совсем не хотелось показывать вам конюшню. Могу признаться, что я вообще боюсь лошадей. Когда мне было двенадцать лет, лошадь ударила меня. Помнишь, Дамьен? Вредная была тварь, следует признать.

Гарольд боится лошадей? Он не любит ездить верхом? Адель даже не подозревала об этом. А чего еще она не знала?

– Пожалуйста, разрешите, чтобы Дамьен показал вам все снаружи, – в голосе Гарольда звучала просьба, – а я покажу вам все внутри дома сегодня в конце дня.

Адель и Дамьен молча смотрели друг на друга. Что они могли сказать? Твердо отказываясь от совместной экскурсии, они неминуемо вызвали бы подозрения, а Адель ни в коем случае не хотела бы признаться в том, что чувствует себя неловко в присутствии кузена своего жениха. Ей следует быть совершенно равнодушной к нему.

Наконец Дамьен сделал шаг вперед.

– Ну вот, – обрадовался Гарольд, – это даст мне время закончить мой эксперимент, и я буду спокоен, зная, что вы находитесь в надежных руках, моя дорогая.

«Да, в очень хороших, весьма надежных руках», – подумала она.

Они оба вели себя так, как будто встретились впервые только вчера. Дамьен шел за ней вдоль конюшни, описывая родословную каждой лошади, рассказывая, где и когда она была куплена или выращена тут, в поместье.

Адель кивала и была чрезвычайно довольна тем, что разговор шел о лошадях, которых она очень любила. При этом им удавалось избегать разговора на более опасные темы.

Она вспомнила письмо своей сестры, Софи, которая писала, что англичане могут вести себя абсолютно неестественно, лишь бы соблюдались приличия. И никогда нельзя понять, что скрывается за их поразительной сдержанностью. Теперь Адель прекрасно поняла, что ее сестра имела в виду. Сама Адель вела себя в настоящий момент так, как будто между нею и Дамьеном не было ничего общего. И Дамьен вел себя также совершенно неестественно. Он не пытался ни поддразнивать ее, ни флиртовать, как это бывало раньше.

– Не хотите ли проехаться верхом? – спросил Дамьен, стараясь не встречаться с ней взглядом.

Конюх стоял недалеко от них, ожидая приказаний.

– Пожалуй, хочу, – ответила Адель, твердо зная, что ей следовало отказаться. Но ей безумно хотелось вырваться из этого блестящего монументального дворца; от наблюдавших за ней глаз. Она просто не могла побороть такое искушение.

Конюх немедленно взялся за дело и оседлал двух лошадей. И через несколько минут они с Дамьеном шагом спускались с холма. Какое-то время оба молчали. Адель сдерживала свое желание заговорить о том времени, которое они провели вместе.

Дамьен держал себя так, как будто они не были знакомы до вчерашнего дня. И вероятно, это было к лучшему. Наверное, так им и следует вести себя в дальнейшем.

Вскоре они подъехали к озеру и остановились, дав лошадям возможность насладиться свежей травой.

– Там на острове, это чайный домик? – спросила Адель, заметив небольшое круглое строение, выкрашенное в белый цвет и окруженное старыми дубами.

– Да, но это не остров, – ответил Дамьен, – туда можно попасть, если подъехать с другой стороны озера.

– Мы можем туда добраться? – Она услышала волнение в собственном голосе и слишком поздно сообразила, что ей следовало быть равнодушной и к чайному домику, и ко всему остальному. Но ее способности притворяться были почти исчерпаны.

И потом, как можно было не поддаться соблазну попасть в здание, которое выглядело как таинственное убежище среди леса? Хотя она понимала, что отправиться в это убежище вместе с Дамьеном было неразумно.

– Может быть, в другой раз, – сказала она, – как-нибудь я выберусь сюда с Гарольдом.

Он наклонился вперед, похлопал коня, ничего не говоря, и вызывающе глядя на нее из-под темных ресниц. Губы его скривились в подобие улыбки.

Это был опять тот Дамьен, которого она знала, – необузданный, вполне земной и невероятно сексуальный. Он возбуждал и в ней какие-то незнакомые ей, совсем не утонченные чувства. Сидя в седле, окруженная свежим прохладным воздухом, она ощущала приятную дрожь во всем теле, и ей было немного страшно, так как она сознавала, что спутник ее оказывает на нее невероятно сильное влияние. Это был факт, и его бесполезно было отрицать. Он заставлял ее чувствовать то, чего она никогда раньше, ни при каких обстоятельствах, не ощущала.

– Сомневаюсь, что вам удастся вытащить Гарольда сюда в ближайшее время, – заметил Дамьен.

Адель искоса посмотрела на него. Он двусмысленно улыбался, приподняв брови. Каким обаятельным он становился, когда вел себя так. И как он волновал ее. Она не могла удержаться, чтобы не улыбнуться в ответ, не могла сдержать радостного ощущения, что она делает что-то непозволительное.

Он отвернулся и стал разглядывать спокойное озеро и окружающий ландшафт. «Может быть, он хочет убедиться, что поблизости никого нет», – подумала она.

Потом он оценивающим взглядом посмотрел на нее. Она прекрасно сознавала, что между ними существует какая-то непонятная связь, хотя они не говорили об этом и не приближались друг к другу. Пока они не совершали ничего запретного. И оба знали, где пролегает граница. Проблема состояла в том, чтобы не перейти эту границу.

– Хотите посмотреть чайный домик сейчас? – спросил он, как всегда, угадывая ее желание.

Его хриплый голос коснулся ее, как перышко, защекотав ее кожу, вызвав волну тепла в руках и ногах. Не дождавшись ее ответа, он поехал вперед.

– Не беспокойтесь, – сказал он, – я никому не расскажу.

«Никому не расскажу» – эти слова эхом отдались в ее сердце. Слишком много секретов было связано с ним, слишком много скрываемых эмоций.

И все же, несмотря на все ее благие намерения, и по причинам, о которых она начинала догадываться, она не могла сделать ничего другого, кроме как последовать за ним в лесную чащу.

 

Глава 14

«Я не должен был этого делать, – думал Дамьен, пробираясь сквозь деревья, растущие вокруг озера. – Не должен был и предлагать ей прогулку верхом. Нам следовало сразу вернуться домой».

Но стоило ему взглянуть на сидящую в седле Адель, в сдвинутой набок шляпе, на изящный наклон ее головы, малиновые губы, как будто ждавшие, чтобы их поцеловали, и он легко оказывался во власти своих далеко не джентльменских намерений.

В этот момент в нем преобладал инстинкт, более глубокий и сильный, чем логика. Это был тот самый инстинкт, который определил его печально известную репутацию, репутацию мужчины, способного соблазнить любую женщину.

Но он не общался с любыми женщинами. У него были свои вкусы, и, кроме того, он всегда очень осторожно, можно даже сказать, продуманно, выбирал любовниц. «Только не сегодня», – подумал он раздраженно, когда возможность следовать самым примитивным инстинктам вызвала вполне предсказуемую реакцию.

– Я хотела поблагодарить вас за то, что вы договорились с доктором, – сказала Адель, когда лошади их оказались рядом. – Я не знала, как это устроить, и очень рада, что вы подумали об этом.

Он думал не только об этом, а еще о массе других проблем, но предпочел промолчать.

– Вы сказали Гарольду, что позаботитесь о докторе?

Лошадь Дамьена споткнулась об упавшую ветку.

– Нет, – резко ответил он.

– Почему нет? – спросила она, немного удивленная его резкостью.

– Не пришлось к слову.

Тишину нарушал только стук лошадиных копыт по мягкой земле.

– Я говорила с ним об этом сама, – продолжала Адель, – после того, как доктор объяснил ему ситуацию. Я хотела, чтобы Гарольд знал, что в этой истории я не пострадала.

– И что Гарольд сказал?

– Он, конечно, вздохнул с облегчением, но мне кажется, ему было неловко вести этот разговор со мной.

Дамьен беспокойно заерзал в седле. Он хорошо знал своего кузена и знал, что Гарольд всегда чувствовал себя неловко, общаясь с женщинами, неловко он чувствовал себя и тогда, когда разговор заходил о сексе. Дело было в том, что у Гарольда не было никакого опыта, и Дамьен подозревал, что кузену его будет непросто в его первую брачную ночь. Но говорить об этом с женщиной, которая собиралась выйти за него замуж, было совершенно неприлично. Вместо этого ему следовало поговорить с Гарольдом, подготовить его и объяснить, что ему надо будет делать.

При этой мысли у Дамьена появилось какое-то напряжение в шее и плечах. Сможет ли он это сделать? Объяснить Гарольду, как ему заниматься любовью с Аделью?

– Я была удивлена, – прервала она его мысли, – что Гарольд предложил вам показать мне конюшни после того, как мы довольно много времени провели вместе.

– Гарольд вполне доверяет мне.

– Но как он может доверять мне? Он ведь не знает меня так хорошо, как он знает вас. Ему даже не пришло в голову, что я могу соблазниться вашей широко известной привлекательностью. Неужели он считает, что я так предсказуемо непорочна?

Он улыбнулся и предпочел оставить ее вопрос без ответа.

– Это очень странно, – продолжала она, – но хотя мы помолвлены и собираемся пожениться, иногда я не знаю, как Гарольд на самом деле относится ко мне. Как вы думаете, он ревновал бы, если бы видел сейчас нас, скачущих к чайному домику?

Чувствуя, что ей необходима уверенность в том, что касалось ее жениха, Дамьен понял, что хотел бы видеть больше тонкости со стороны Гарольда. Адель заслуживала того, чтобы ее обожали. А если бы она чувствовала, что он ее обожает, она не задавала бы подобных вопросов.

В то же самое время его совсем не радовала мысль о том, что Гарольд может обожать Адель.

– Уверен, что ревновал бы, – ответил Дамьен.

Хотя, если быть до конца честным, он был в этом совсем не уверен. Гарольду, наверное, и в голову не приходят такие мысли. Вероятнее всего, он сидит в своей лаборатории, согнувшись над пробирками, и интересуется только тем, что происходит внутри этих пробирок. И это раздражало Дамьена постоянно.

Он убеждал самого себя, что это не означает, что Гарольд не любит Адель. Гарольд просто был таким, как всегда.

– Постепенно он станет спокойней и уверенней, – проговорил Дамьен, – я знаю его очень хорошо, знаю, что у него в душе, и поверьте мне, когда я говорю, что он очень хороший человек. Дайте ему время. У вас впереди целая жизнь для того, чтобы узнать его так хорошо, как знаю я.

Теперь она поерзала немного в седле.

– Я знаю, что он хороший человек. Вы правы, мне не следует торопить события. Не следует ожидать, что у меня могут сложиться интимные отношения с человеком, которого я так мало знаю.

Хотя она и Дамьен встретились совсем недавно, между ними установились невероятно близкие отношения. И сейчас оба они старались спрятать эти отношения как можно глубже.

Объехав озеро, они оказались у тропинки, которая вела к дому.

– А он не заперт? – спросила Адель.

– Я знаю, где лежит ключ. Мы с Гарольдом часто бывали здесь, когда были моложе, и он еще не увлекся своей химией. Мы много часов провели здесь, ловя рыбу. – Он указал на бревно, на котором они сидели. – Отец Гарольда очень любил дальние прогулки, он часто приглашал друзей на охоту.

– А ваши отец и мать? Вы хорошо помните их?

Дамьен остановил лошадь, слез с нее и подошел, чтобы помочь Адели.

– Мой отец был очень похож на Гарольда. Такие же рыжие волосы и еще многое другое. Юстасия – сестра моего отца.

– А ваша мать?

– Моя мать... у нее были разнообразные интересы, но я в них не входил. Не помню, чтобы я любил ее, и, честно говоря, я помню о ней очень мало. Я стараюсь не вспоминать о ней, так как воспоминания вызывают у меня обиду и негодование.

– У вас совсем не сохранилось приятных воспоминаний о ней?

Одетые в перчатки руки Адели покоились у него на плечах, а он обеими руками взял ее за тонкую талию, и она спустилась на землю.

Какое-то мгновение они стояли неподвижно, глядя друг на друга, а он обдумывал последний вопрос Адели.

– Думаю, что сохранились. Я помню, как она держала меня на руках и пела мне песенку, когда я был совсем маленьким.

Но он не любил думать об этом. Ему больно было вспоминать о ее нежности, в горле у него появлялся какой-то твердый ком.

– А с отцом вы были близки? – продолжала спрашивать Адель. – Понимаете, я выросла в очень дружной семье, и мне трудно представить себе жизнь ребенка, у которого совсем нет близких.

Он наконец убрал руки с ее талии и пошел привязывать лошадей.

– Думаю, что был. Мы были совсем разными, но как-то находили возможность для контактов. Я знал, что он все, что угодно, сделает для меня. И тоже был предан ему.

– Так, как вы преданы Гарольду?

– Да, – ответил он, хотя вопрос этот заставил его почувствовать себя неловко.

– А когда вы с Гарольдом стали такими близкими друзьями?

В памяти у него возникла картина давно прошедшего времени, события, произошедшего в день, когда прошло еще не так много времени после гибели его родителей, наверное, не больше месяца. Он случайно напоролся на группу дравшихся мальчишек, и оказалось, что парни избивали Гарольда. Дамьен отлупил его обидчиков. В этот день он почувствовал себя очень нужным, полезным кому-то, после недель стыда и угрызений совести, когда он обвинял себя в смерти родителей.

С кровоточащим носом и полными слез глазами, Гарольд посмотрел на Дамьена, сидевшего на земле, привалившись спиной к стене, и сказал:

– Ты мой самый лучший друг, Дамьен. Ты всегда будешь моим самым близким другом.

Стоя возле чайного домика, Дамьен рассказал Адели об этом дне, и по выражению ее глаз он видел, что она все понимает. Он рассказал еще кое-что о своем детстве.

Вспомнил, как Гарольд всегда чувствовал, когда Дамьен тосковал без родителей, и старался отвлечь его шутками и играми. Он смотрел вниз, на землю, вспоминая много разных мелочей...

Заржала лошадь, и они оба подошли, чтобы успокоить ее. Затем Дамьен достал ключ от домика, который находился в банке, спрятанной в дупле дерева, и вернулся к ней. Открыв дверь, он сделал рукой жест, приглашая Адель зайти в залитый солнцем домик.

Она медленно вошла в большую круглую комнату, каблуки ее стучали по деревянному полу. С любопытством осматривая обстановку, она взглянула через окно на озеро, затем подошла к большому, тоже круглому столу, вокруг которого стояло двенадцать очень красивых стульев.

Дамьен снял шляпу и закрыл дверь.

– Этот дом построен в 1799 году, потому что принц Эдвард, лорд Кентский когда-то, когда он был еще юношей, сказал, что в круглом здании дьявол не сможет загнать вас в угол.

– И вы верите в это? – Она повернулась к нему спиной, внимательно разглядывая висевшие на стене небольшие картинки, на которых изображены были различные пейзажи.

Оценивающим глазом оглядев ее красивую женственную фигурку, он ответил:

– Нет, не верю. Думаю, он может загнать вас в угол где угодно.

Она кивнула, соглашаясь с ним, посмотрела вокруг, потом улыбнулась ему.

– Здесь просто замечательно, – заговорила Адель, – я уверена, что буду приезжать сюда каждый день просто для того, чтобы убежать от... – Она остановилась на полуслове, быстро взглянула на Дамьена прежде, чем опять отвернуться к окну.

Он сделал шаг к ней:

– От чего убежать, Адель?

На ее лице появилась неуверенная улыбка, она покачала головой:

– О, я сама не знаю. Все кругом так помпезно и претенциозно. Мне больше по душе что-нибудь небольшое и уютное, как этот домик среди деревьев и некошеной травы. Мне нравится, как изогнутые ветви опускаются в озеро вон там и как листья, – она указала пальцем на окно, – немного загораживают вид из окна. Это естественно и радует глаз.

Взгляды их встретились, она улыбнулась, и он почувствовал невероятное волнение. Она была очаровательной, в этом не было никаких сомнений, и она физически притягивала его, что не было необычным. С этим можно было бы справиться. Но было, безусловно, что-то еще, что-то большее.

Возбужденный и взволнованный, он опустил глаза. Он молил Бога, чтобы тот избавил его от этих чувств. Он молился, надеясь, что эти чувства исчезнут после того, как он вернет Адель Гарольду. Что им обоим удастся забыть то, что произошло между ними. Но он не мог забыть, это было совершенно невозможно. Единственное, чего ему хотелось в этот момент, – это обнять ее и держать, не отпуская от себя.

Ему хотелось привезти ее в свой дом, показать ей заросший сад и уютные комнаты, наполненные неподходящими друг к другу подушками и заставленные стопками книг, потому что книжных полок всегда недоставало, а расстаться с книгами никто не решался.

Дамьен знал, что ей понравится его Сущий дом, потому что она любила все естественное и непретенциозное.

И вдруг он испугался, осознав, что его чувства к Адели не просто физическое влечение к красивой женщине и желание получить то, что было запретным. Теперь, когда они вернулись в реальный мир, ему казалось, что это было что-то новое, гораздо большее.

Он сжал в руках свою шляпу и почувствовал, как темная мрачная туча обрушилась на него и поглотила его снаружи и внутри. Это был стыд и ужас. Он не в состоянии был даже пошевелиться.

– А как выглядит ваш дом, Дамьен? – заинтересованным голосом спросила Адель.

Но Дамьен не только не мог пошевелиться, он не мог произнести ни слова. Он мог только молча тупо смотреть на нее.

– Дамьен? – Она подошла ближе. – Я спрашиваю про ваш дом. Вы ведь говорили мне, что он называется Сущий дом. Я сегодня утром посмотрела в словаре, потому что думала о нем. Там написано, что это значит «настоящая природа, суть, в отличие от того, что видно на поверхности». Еще там были слова «сердце, душа, корни, основа».

Беззаботными шагами она медленно приближалась к нему, а он, испуганный своими чувствами, хотел, чтобы она остановилась.

– В моем представлении ваш дом сильно отличается от особняка Осалтонов, – продолжала она, – мне кажется, там все растения не подстрижены, и выглядит все как тут, – она указала рукой на вид из окна, – естественно и пышно, и немного... в беспорядке.

Адель рассмеялась. А он нет, он не мог.

– Да, – наконец выговорил Дамьен, – там все выглядит точно так, как здесь. Дело в том, что у меня нет средств, чтобы нанимать садовника. Но если бы я и смог, я велел бы ему ничего не трогать, потому что мне так нравится больше.

Она остановилась напротив, очень близко от него, так что он видел золотистые пятнышки у нее в глазах и отдельные волоски в ее тонких бровях. Он ощущал аромат ее кожи, это был аромат мыла, а не косметики.

Адель стояла, заложив руки за спину, качаясь вперед и назад, как шаловливый ребенок, глядя на него озорными глазами. Она никогда раньше так не смотрела на него, игриво и почти флиртуя. Это была та Адель, которая, как он подозревал, была спрятана в глубине ее существа, и которой она никогда не разрешала вырваться наружу. И эта Адель, очень сексуальная, несмотря на свою невинность, возбуждала его невероятно.

– Я рада, что ваш сад остается естественным, – говорила она, – мне бы не хотелось думать о вас, как о ком-то с подрезанными крыльями, если можно так сказать. Мне нравится представлять себе вас диким и парящим в небе.

Дамьен постарался справиться с бурлящей в жилах кровью:

– Адель, вы тоже должны летать. Не позволяйте им сделать из вас холодную англичанку.

Улыбка исчезла с ее лица, она неожиданно стала весьма серьезной.

Боже, он понятия не имел о том, как у него вырвались эти слова. Она ведь была обручена с Гарольдом. С его кузеном Гарольдом.

– Я не то имел в виду, оно как-то не так прозвучало, – пытался он оправдаться, – они очень хорошие люди, это моя семья.

Она отвернулась от него, подошла к окну и стояла там молча. Дамьен обошел стол и, подойдя к ней, остановился, глядя на ее нежный профиль в отраженном свете озера.

Адель подняла глаза и посмотрела на него.

– Почему вы так сказали? Это из-за разговоров Юстасии о том, что никто не может догадаться, что я американка? Что я практически и сейчас уже англичанка? Что меня можно согнуть и придать мне любую форму, что я могу выглядеть благоразумной, независимо от того, кем я являюсь на самом деле? Или это потому, что все вокруг говорят, что я совершенна, и только вы один знаете, что это не так?

Он не знал, что ей ответить, а это бывало с ним весьма редко. Он всегда знал, что следовало говорить женщине, что она хотела услышать и как надо соблазнить женщину, которая хочет, чтобы ее соблазнили.

Но Адель, непосредственная, искренняя Адель, не жаждала быть соблазненной. Она хотела правды. Она была не уверена в своем будущем, и ей хотелось услышать от него, что все уладится, все будет хорошо.

– Да, именно поэтому, – ответил он.

Она опять посмотрела на озеро. В воздухе не было даже намека на ветерок, и озеро было совершенно спокойным, лишь редкие всплески появлялись там, где, рыба выпрыгивала на поверхность.

– Нет, – сказала она, – это не только из-за этого.

Дамьен весь сжался. А она повернулась к нему и начала очень быстро говорить:

– Гарольд – замечательный человек, и я это знаю. Я просто не предполагала увидеть такое великолепие. Я представить себе не могу, как я буду жить в таком огромном доме, я не знаю, чего от меня ждут. Откуда я могу знать, когда надо делать реверанс, а когда не надо? Как я могу стать достойной хозяйкой такого дома? Я к этому совсем не подготовлена. Вы думаете, что я совершила ошибку, приехав сюда? Или Гарольд ошибся, поверив в меня?

– Вы научитесь, – заговорил он, – вы всему научитесь, потому что вы умная женщина. Иначе Гарольд не сделал бы вам предложение.

– Но хочу ли я всему этому научиться? Может быть, это слишком много для меня? Я всегда делала то, что хотели мои родители, но иногда мне кажется, что они переоценили меня. Они всегда говорили, что я самая рассудительная и послушная из их детей. И я предполагала, что я родилась именно такой, невероятно рассудительной. Я всю жизнь успешно играла эту роль, но сейчас я сомневаюсь. Я устала от этой идеальной жизни, от драгоценностей, блестящих канделябров, от невероятного, ошеломляющего богатства. Мне все это не нужно. Я просто хотела бы... – Она посмотрела ему в глаза. – В последнее время мне иногда совсем не хочется быть рассудительной. Раньше со мной такого не случалось, мне никогда не хотелось делать что-то недозволенное, отличное оттого, чего ждали от меня. Но после похищения я чувствую себя совсем иначе, и это пугает меня.

В ее глазах было отчаяние и мольба. Чего она хотела? Ответов? На какие вопросы?

На вопрос о том, где ее место в жизни? Какие у нее цели, какие желания?

– Вы многого в жизни еще не испытали, Адель, – он старался говорить спокойно, – и в этом все дело. Вы разберетесь во всем со временем.

– Но я ведь вскоре собираюсь выйти замуж. Я должна выбрать свое будущее, то, как сложится моя жизнь. А что, если выяснится, что я совершаю ошибку? – Она остановилась, опустила голову и закрыла лицо руками. – Не слушайте меня, я просто испугалась. Как глупо все это звучало. Наверное, я слишком много слушала советов своей сестры.

– А что она вам говорила? – спросил он.

Мольба в ее глазах исчезла, и она сказала более спокойным тоном:

– Она всегда хотела, чтобы я ввязалась в какое-нибудь приключение до того, как я устрою свою жизнь. Ну так оно и случилось, не правда ли?

– Одобрила ли она ваше решение выйти замуж за Гарольда?

Моргнув несколько раз, Адель ответила:

– Да, он ей очень понравился. А разве он может кому-нибудь не понравиться?

– Нет, конечно, не может.

Адель перевела взгляд от его глаз вниз, к его губам, потом к волосам и снова к глазам. А он просто стоял и позволял ей разглядывать себя.

– Простите меня, я была слишком эмоциональна. Обычно со мной такого не бывает. – Она замолчала, глядя на него и как будто что-то соображая. – Иногда у меня такое чувство, что я становлюсь другим человеком, когда нахожусь рядом с вами.

Сверху вниз он смотрел на ее пухлые влажные губы, блестевшие в солнечном свете, проникавшем через окно, и чувствовал непреодолимое желание.

Она вела себя совершенно не так, как все женщины, с которыми он общался. Она была не похожа ни на одну из них.

Возможно, это было потому, что она открыла ему свою душу, рассказала то, что не решалась рассказать никому. Или это была ее невинность и непорочность?

Нет, этого быть не могло. Мысли, которые у него возникали при виде Адели, не имели ничего общего с невинностью. Они были мрачными, греховными, непозволительными.

А она, взглянув на него своими невинными глазами, печально произнесла:

– Дамьен, иногда меня беспокоит то, что я сама себя не знаю.

– Но я знаю, какая вы, – ответил он.

Он сделал шаг вперед, преодолев то малое расстояние, которое оставалось между ними, и облегченно вздохнул. «Наконец», – подумал он, предвкушая то, что должно было произойти. И в тот же момент почувствовал стыд и сожаление, угрызения совести, еще до того, как он что-нибудь сделал.

Глядя ему в глаза, она укоризненно покачала головой, и он понял, что она хотела сказать, хотя она не произнесла ни слова. «Это нехорошо», – говорила она ему своим взглядом.

Он знал, что это плохо, что это непростительно, но он не мог остановиться. Просто не имел сил.

Дамьен обнял ее и держал в своих объятиях так же, как он держал ее в кровати, когда ее мучили ночные кошмары. Но тогда он должен был это делать, он должен был оберегать ее, целой и невредимой доставить ведомой, к Гарольду. Он действовал как ее защитник.

Теперь же у него не было оправдания. Они благополучно добрались до дома Осалтонов. И единственная опасность, которая ей угрожала, – это был он. Ему не следовало держать ее в своих объятиях, ее должен был обнимать Гарольд.

Но он не мог ее отпустить. Сердце его билось с невероятной скоростью. Он немного отодвинулся, обеими руками повернул ее лицо к себе, поцеловал ее нос, потом лоб, потом потянулся к ее губам и крепко, жадно прижался к ним. Ему слышно было, как кровь пульсировала у него в висках. Он просунул язык ей в рот, и она издала тихий стон, в котором звучало наслаждение.

Чувствуя прикосновение ее упругой молодой груди, он буквально млел от восторга. Адель обвила руками его шею, пальцы ее шевелили волосы у него на затылке, и как огонь вспыхивает от вылитого на него керосина, так вспыхнули его сексуальные инстинкты, и он издал звук, похожий на стон.

Дамьен прильнул к ее губам с такой жадностью, как умирающий от жажды путник в пустыне, добравшись до оазиса, набрасывается на живительную влагу. Не отрывая своих губ от ее, он осторожно повернул ее и спиной прислонил к стене. Даже если бы Гарольд стоял снаружи у одного из окон, Дамьен не в состоянии был бы остановиться. Так сильно его притягивало к ней, так велико, безнадежно и страстно было его желание, превосходившее все, что он чувствовал когда-нибудь раньше.

Сознавая, что он поступает плохо, Дамьен не мог сдержать себя. Слишком велико было наслаждение, слишком сильна потребность коснуться и удержать ее. Ему казалось, что он задохнется, если отпустит ее.

Чуть согнув колени, он всем телом подвинулся вверх, и она раздвинула ноги, предоставляя ему место, и еще сильнее прижалась к нему. Еще и еще раз он сгибал колени, потом выпрямлялся, и каждый раз она издавала тихий звук, полный удовлетворения и радости. И это казалось таким естественным, эти дразнящие эротические движения, симулирующие сексуальный контакт, хотя оба они были полностью одеты, и она стояла, прижавшись спиной к стене.

Чувства его были обострены, ему хотелось гораздо большего. Он хотел обладать ею по-настоящему, здесь и немедленно, на холодном твердом полу этой круглой комнаты. Целуя ее нежную кожу, он обнял ее за шею. Она вздохнула, наслаждаясь, и низкий хриплый звук ее голоса, наполненный сексуальным возбуждением, окончательно разрушил непрочную стену его самоконтроля.

Он начал расстегивать верхние пуговицы ее платья. Ему безумно хотелось произнести вслух ее имя, но он побоялся разрушить волшебную атмосферу, которая образовалась вокруг них, и промолчал.

Адель опять застонала, проводя пальцами по его густым волосам, приводя их в невероятный хаос, пока Дамьен продолжал целовать ее шею, у самой границы платья. Обняв ладонями ее грудь, он гладил ее, мечтая о том, чтобы коснуться губами ее сосков.

– Дамьен, – прошептала она, почти задыхаясь и отводя голову в сторону, – пожалуйста, остановитесь.

Он услышал отчаяние в ее голосе и понял, что она молит его опять, но в этот раз совсем не о том, о чем она молила несколько дней назад. Она просила его остановиться, так как у нее не было ни сил, ни опыта, чтобы сделать это самой.

Дамьен попытался подавить нараставшее в нем желание заглушить его. И пока еще его тело могло быть подвластно приказу, он быстро отошел на шаг назад и провел дрожащей рукой по волосам. Воздух с шумом выплеснулся из его легких. Это была реакция на неожиданно и поспешно прерванное сексуальное возбуждение.

Адель неподвижно стояла у стены. Щеки ее пылали. Испуганными глазами она смотрела на Дамьена.

– Боже, – прошептал он. В этот момент он презирал себя.

– Как могли мы такое сделать? – спросила она с полными слез глазами, казалось, она не верила сама себе.

– Это была моя вина, – произнес он неуверенно.

– Нет, в этом была и моя вина. Что-то внутри тянуло меня к вам, но я не хочу этого.

Ее слова казались обидными, хотя он понимал, что так было на самом деле. Он тоже не хотел, чтобы его тянуло к ней.

– Пожалуйста, уезжайте, – взмолилась она, – поезжайте в Лондон, пока это все не пройдет. Это все очень нехорошо, Дамьен, и мы оба прекрасно это знаем. Пожалуйста, уезжайте.

Он долго смотрел на нее, красивую и очень печальную, в освещенной солнцем комнате, молившую его о том, чтобы он поступил правильно. Потом он кивнул и, ни слова не говоря, вышел из домика.

Дамьен быстрыми шагами прошел в дом, чтобы оставить записку тетушке, сообщив ей, что он уезжает. На лестнице он столкнулся со своей кузиной Вайолет.

– Дамьен, – спросила она, – куда ты собрался? Не останавливаясь, он бросил на ходу:

– В Лондон.

– А как же сегодня вечером? Мы ведь хотели репетировать сцену из «Короля Лира»?

– Уверен, все пройдет прекрасно, – проговорил он и, войдя в дом, закрыл за собой дверь.

Вайолет осталась стоять на лестнице, глядя вслед кузену, который, судя по всему, торопился и был весьма взволнован. «Наверное, торопится к своей актрисе», – подумала она, раскрыла зонтик и спустилась по лестнице, направляясь в сад, куда, она слышала, пошел лорд Уитби.

Вайолет глубоко вздохнула. Лорд Уитби был так невероятно красив, что она не могла этого перенести. Когда-то она слышала, что противоположности притягиваются друг к другу. Она восхищалась его золотистыми волосами. Слава Богу, он вернулся из Америки, не поймав богатую наследницу. И к счастью, Гарольду это удалось.

Улыбнувшись, она подумала, что иногда судьба преподносит приятные сюрпризы. Кто бы мог подумать, что Гарольд сумеет такое сделать, обеспечив, кстати, и ее будущее? И это было вполне надежно, так как она всегда умела управлять братом, дергая за веревочки. Теперь она будет управлять семейным кошельком. Взглянув через плечо на то место на лестнице, где она только что встретилась с Дамьеном, она отметила про себя, что тут никаких веревочек не существовало. Он никому не подчинялся, не был ничьей марионеткой. Ей, Вайолет, повезло, эта богатая американская наследница все еще хочет выйти замуж за ее братца. И слава Богу, что Дамьен уехал.

Неожиданно какая-то мысль заставила ее остановиться. Была ли она эгоисткой, мечтая о браке Гарольда только ради собственной выгоды? Ей вспомнились слова викария, сказанные в церкви на прошлой неделе: «Мы должны думать о других раньше, чем о себе». Наверное, ей следует постараться быть лучше, чем она была. Приподняв бровь, она попыталась представить себя помогающей в церкви или занимающейся благотворительностью. Могла бы она помогать викарию, когда он собирал еду для нуждающихся?

И тут она вспомнила о дешевом неприятном одеколоне, который употреблял викарий. Сморщив нос, Вайолет пошла дальше. Нет, ей не имеет смысла заниматься самоусовершенствованием. Судьба наградила ее хорошеньким личиком, к тому же скоро появится и счет в банке. А викарий вообще неприятный. Все говорят, что он очень милый, но у него такой скрипучий голос.

* * *

Примерно через час после того, как Адель вернула лошадь в конюшню, она зашла в дом, и стук ее каблуков эхом отзывался в пустом зале, когда она проходила к лестнице.

Не успела она взяться за перила, как кто-то появился наверху. Подняв глаза, она увидала Дамьена.

Их взгляды встретились, но сами они оставались неподвижны, она внизу, он наверху. Она никак не ожидала встретить его, была уверена, что он уже уехал.

Ей захотелось спуститься со ступеньки и прислониться к стене, чтобы дать ему возможность пройти. Или, может быть, ей следует наклонить голову и пройти мимо него, ничего не говоря.

Через несколько секунд Дамьен нерешительно начал спускаться с лестницы, не сводя с нее глаз. Она стояла как загипнотизированная и ждала, не зная, что должно произойти. Приблизившись к ней, он остановился. Сердце ее колотилось невероятно, ей казалось, что он сейчас велит ей покинуть дом Осалтонов.

Но он не произнес ни единого слова, просто взял ее за руку и повел в уединенное место, в библиотеку.

 

Глава 15

Дамьен открыл дверь и заглянул в библиотеку. Убедившись, что там никого нет, зашел туда вместе с Аделью и закрыл за собой дверь.

– Нам не следует быть здесь, – сказала она, проходя через комнату к окну, – одним.

Она заставила себя повернуться и посмотреть на него.

Он успел переодеться, на нем была хрустящая белая рубашка, черный пиджак и длинное расстегнутое пальто. А его вьющиеся темные волосы были в невероятном беспорядке, и, несмотря на хорошо отглаженную одежду, он выглядел взъерошенным и немного диким. Его грудь и плечи были невероятно широкими, и весь он высился перед ней, как гора. Обдуваемая ветрами гора.

Когда он наконец заговорил, голос его был глубоким и сдержанным.

– Я должен сказать вам кое-что, пока я не уехал.

Сейчас он будет извиняться и скажет, что это больше никогда не повторится, подумала она. И на этом все кончится, а к ночи он уже будет в объятиях своей любовницы. Мысли о его любовнице придавали ей силы.

– Вы абсолютно уверены в том, что хотите выйти замуж за Гарольда? – спросил он, подходя к ней на шаг.

Потерявшая от удивления дар речи, Адель тупо смотрела на него. Это было совсем не то, что она ожидала услышать. И почему он задавал ей такой вопрос? Хочет ли он убедить ее в том, что ей не следует выходить замуж за Гарольда? Неужели он сам намерен добиваться ее?

На секунду она представила себе, что стала невестой Дамьена, и какая-то часть ее души замерла от восторга при мысли о том, что она может быть по-настоящему любимой, любимой ее диким темным рыцарем. Наконец она призналась в этом самой себе. И эта часть ее души действительно мечтала о таком выходе из этой сложной, запутанной ситуации.

«Но нет», – сказала она себе. Сжав кулаки, она запретила себе погружаться в эти фантазии. Он был не тот человек, за которого следовало выходить замуж. Он постоянно был влюблен в актрис подозрительной репутации и понятия не имел, что такое верность.

Он менял женщин как перчатки. И не надо представлять его лучше, чем он был на самом деле.

Она напомнила себе, что он впервые возбудил в ней страсть, но это вряд ли можно было причислить к его достоинствам. Такая перемена в ней сбивала ее с толку и пугала. Она понятия не имела, к чему это могло привести. И она ни в коем случае не хотела закончить свою жизнь как Франс Фэрбанкс, женщина неразборчивая, лишенная уважения окружающих, живущая лишь для собственного удовольствия. Может такое произойти с Аделью? Дамьен, с его огромной притягательной силой, был весьма опасным искушением. И это заставляло ее опасаться за свое будущее, в котором, возможно, ее ждут и сожаления, и упреки. Она может разрушить свою жизнь из-за страстного «временного помешательства».

– Я уверена, – ответила она, всеми силами стараясь, чтобы голос ее звучал твердо.

Он медленно пересек комнату, угрожающе приближаясь к ней, и когда он остановился, их разделяло крошечное пространство. Адель почувствовала, что у нее перехватило дыхание.

– Я провел последний час мучаясь и пытаясь решить, должен ли я рассказать Гарольду о том, что произошло, – сказал он тихо.

Опять невероятно удивленная услышанным, Адель быстро заморгала.

– Не надо паниковать, – продолжал он, – я никогда бы не причинил ему боль только ради того, чтобы облегчить свою совесть. Но я бы мог причинить ему боль, если бы считал, что это поможет ему. – Он начал медленно ходить по комнате: – У него нет опыта общения с женщинами, Адель. Он невинный и наивный человек. Какой женой вы будете для него?

Воздух, который был сжат в ее легких, медленно вышел из нее. Так. Он привел ее сюда совсем не для того, чтобы уговаривать ее выйти замуж за него. Он привел ее сюда только потому, что сомневался в ее порядочности.

Хотя у нее самой были сомнения по этому поводу, ей весьма неприятно было услышать эти сомнения из его уст.

– Дамьен, я обычно сдерживаю свои обещания, и когда я произнесу брачные клятвы, я отнесусь к этому очень серьезно.

– Но когда я поцеловал вас, вы ответили мне поцелуем.

Адель молча подняла вверх подбородок.

– Возможно, вы на самом деле не такая сильная, как вы и все окружающие предполагаете, – говорил он, опять приближаясь к ней, – вот это и беспокоит меня. Моя мать была неверна моему отцу, и их брак закончился трагически. Я не могу допустить, чтобы такое же произошло с Гарольдом.

Он подошел ближе и почти прижал ее к обитой деревом стене. Она чувствовала его запах, видела щетину у него на подбородке. Она ощущала его величину и вес так, как будто он лежал на ней и давил на нее, в каком-то смысле так оно и было.

– Я никогда не буду неверной женой, – сказала она.

Тяжело дыша, Адель смотрела на его полные губы. Несмотря ни на что, она помнила ощущения, которые вызывало прикосновение к этим мягким губам.

– Но ведь вы оказались неверной невестой.

Глаза ее расширились. Он, безусловно, был прав. Она такой оказалась. Но это не значит, что он может так говорить. И она неожиданно разозлилась. Жизнь ее была легкой и спокойной до тех пор, пока она не встретила его. Защищаясь, она опять попыталась гордо поднять подбородок.

– Меня не в чем было упрекнуть до того, как я увидела вас. Если я и упала со своего пьедестала, то это вы заставили меня оступиться.

– Вы таким видите меня? Что-то вроде аморального змия?

– А разве это не так? Вы водитесь с подозрительными женщинами, вы не платите свои долги.

Эти слова шокировали его, это видно было по его глазам.

– И вы предали того, кого вы опекали, – продолжала Адель, – то, что случилось, было следствием слабости и искушения, а теперь вы сравниваете меня с вашей матерью, у которой был тайный роман. У меня нет даже слов, чтобы выразить мое возмущение. Все, что произошло между нами, было аморально, и я весьма сожалею об этом.

Произносимые ею слова были как острый нож, втыкаемый в ее собственное сердце. Она до этого никогда не поступала аморально, она всегда все делала правильно. И ей было ужасно неприятно думать, что сейчас все изменилось. Между тем какая-то часть ее души лелеяла воспоминания о том, что было. В его объятиях она ощущала себя любимой, желанной, и мысль о том, что все это было стыдным и грязным, буквально разрывала ее сердце.

– Вы стоите слишком близко, Дамьен, – заметила она, стараясь сохранить спокойствие.

Взгляд его потеплел, и он сделал шаг назад. Адель схватилась рукой за оконную раму, чтобы не упасть. Дамьен долго изучающим взглядом смотрел на нее.

– Иногда мне хочется, чтобы вы не были такой сильной, Адель.

Одновременно злость и смущение вспыхнули в ней, и они вырвались наружу, как вода сквозь треснувшую плотину.

– Зачем? Чтобы я предала Гарольда, а вы смогли бы поздравить себя с тем, что были правы, считая всех женщин такими же, как ваша мать? Именно поэтому вы до сих пор не женились, не так ли? Вы думаете, что все женщины нечестные и неверные, и вы хотите доказать это на моем примере. Гарольд говорил вам, что я почти святая, и вы не захотели этому поверить. Вы опасаетесь полюбить кого-нибудь, довериться кому-нибудь так, как Гарольд поверил в меня. Вы не хотели, чтобы Гарольд имел то, чего не было у вас, потому что вы завидовали ему. Завидовали его способности любить и доверять людям. Вас мучает комплекс неполноценности, вы это знаете, и хотите, чтобы и другие ощущали то же самое, и этим другим, к сожалению, оказалась я.

Потрясение и ярость смешались у нее в душе. Никогда раньше она не испытывала ничего подобного. Она никогда никого не упрекала и уж тем более не обвиняла так жестоко и оскорбительно, как его.

Но ей надо было быть жестокой. Она злилась на него. Злилась за то, что он заставил ее чувствовать себя виноватой и безнравственной, что он заставил ее желать его, когда это было совершенно невозможно. Она сердилась на него, потому что он не хотел бороться за нее и стать тем, кем ей хотелось, чтобы он стал. Не хотел расстаться со своим убеждением, что ни одной женщине на свете нельзя доверять. Он пытался обвинить ее в непорядочности, чтобы облегчить свою совесть.

Дамьен молча повернулся и пошел к двери. Через несколько секунд он ответил ей:

– Нет. Мне было бы гораздо легче все это перенести, если бы я мог думать о вас плохо. Я пытался возненавидеть вас, Адель, но мне это не удалось. Я ощущаю только невероятное чувство вины, потому что вы правы, это я заставил вас потерять себя.

Не оглядываясь, он вышел из комнаты. Адель свалилась на стул, пытаясь восстановить нормальное дыхание. В ушах звучали его слова: «Я заставил вас потерять себя».

Сердце ее не могло примириться с теми жесткими словами, которые они только что наговорили друг другу. Дамьен не доверял и не уважал ее. Он видел ее похожей на свою мать, готовой обмануть Гарольда. Он видел в ней только плохое. А она сказала ему, что он аморальный и что его мучает комплекс неполноценности.

Она совсем не хотела так думать о человеке, который спас ее, человеке, который нежно целовал ее, держа в своих объятиях. Но эти слова были правдой, и она это знала. Ей следовало примириться с тем, что он никогда не будет принадлежать ей. И никогда не окажется ее сказочным принцем.

Подождав несколько минут, чтобы он ушел, Адель поспешила выйти из библиотеки.

Вайолет, наоборот, не спешила покинуть комнату. Она медленно поднялась с кушетки, которая стояла в другом конце комнаты у камина.

Ей хотелось удушить Дамьена. Мало того, что он не мог пропустить ни одной женщины в Англии, ему еще нужна была идеальная, добродетельная невеста его кузена Гарольда!

Сжав зубы, Вайолет ругалась. «Будь он проклят», – думала она. И твердо решила, что она этого не допустит. Она не позволит Гарольду потерять ту единственную женщину, которая смогла отвлечь его внимание от любимой лаборатории, причем так надолго, что он даже сделал ей предложение. Вайолет никогда не надеялась, что доживет до этого момента. Если ее брат потеряет Адель, может пройти целая вечность, пока он поднимет глаза от своих чертовых пробирок, чтобы заметить другую женщину. А каковы были шансы, что эта другая женщина окажется такой же богатой наследницей, как эта американская мисс Уилсон? Вайолет понимала, что шансы эти были ничтожны.

Она еще не знала, что ей следует предпринять, но, выходя из библиотеки, была уверена, что ей удастся что-нибудь придумать, так как она ни в коем случае не хотела, чтобы эти вожделенные американские доллары проскользнули у нее между пальцев.

Дамьен постучал в гримерную Франс условленным стуком: два раза, после паузы еще два раза.

– Заходи, дорогой, – раздался знакомый приятный голос.

Открыв дверь, он ощутил аромат роз, букеты которых заполняли комнату. Блестящие костюмы висели на спинках стульев, а раскрашенные перья стояли в высоких вазах.

Сидевшая перед зеркалом Франс повернулась. На ней был только корсет, сорочка и чулки, макияж на лице и туфли на высоких каблуках. Она вынула заколки, и ее волнистые рыжие волосы беспорядочно рассыпались по плечам. Она знала, что это нравилось Дамьену. Не знала она, однако, что он предпочитал видеть ее без макияжа.

Не говоря ни слова, Дамьен прошел по комнате, на ходу развязывая галстук. В эти минуты после представления, когда они оставались наедине, он всегда улыбался, сегодня же улыбки не было у него на лице. Он хотел только одного, он не пытался ее очаровывать, а она не была той женщиной, которая требовала этого.

Франс медленно встала и дразнящей походкой направилась к небольшой кушетке, которая стояла у противоположной стены. Дамьен остановился перед ней, глядя ей прямо в глаза и продолжая развязывать галстук.

Она внимательно смотрела на него, стараясь прочесть его мысли, затем подвинулась на край кушетки. На лице у нее появилась ироническая усмешка, а в зеленых глазах озорные огоньки.

– У кого-то из моих гостей не очень приличные намерения, – проговорила она, расстегивая его брюки.

Дамьен закрыл глаза, ожидая обычной в такой ситуации вспышки желания, но, к его удивлению и досаде, совершенно бессознательно он поднял обе руки и взял Франс за запястья. Франс, невероятно удивленная, смотрела на него.

– Что случилось? – тихим голосом спросила она.

В течение нескольких, казавшихся вечностью, секунд он молчал, потом проговорил:

– Боже, Франс, прости меня.

Она покачала головой, не понимая, что происходит. Он сам был не уверен, что понимает, в чем дело. В последнее время он вообще плохо понимал сам себя.

– Простить за что?

Он отошел на несколько шагов, потом повернулся к ней спиной и застегнул брюки.

– Я не должен был приходить сюда.

– Почему? – В ее голосе звучало и удивление, и надменность.

– Потому что я только использовал бы тебя.

Франс резко встала:

– Я никогда не возражала против этого.

Она была необыкновенной женщиной.

– Раньше было иначе. Я приходил сюда не только ради секса. Мы были большими друзьями.

Ее глаза прищурились от злости.

– А что изменилось? Неужели это из-за браслета? Я совсем не хотела быть жадной, Дамьен.

– Я знаю.

– В чем же тогда проблема? Мы что, перестали быть друзьями?

Он ненавидел себя. Ненавидел то, что собирался сказать.

– Мне кажется, пришло время, когда нам следует оставаться только друзьями, и не больше того.

– Почему? – опять с удивлением спросила она.

Не было никакого смысла дурить ей голову, она заслуживала того, чтобы он сказал ей правду, хотя бы часть правды. Остальное он оставит при себе, пока сам не разберется в своих чувствах.

– Потому что пришло время, и я нашел себе жену.

– Но ведь это не значит, что мы должны прекратить встречаться.

– Вот именно значит.

Потому что ни одна женщина не могла назвать его своим, если бы он продолжал встречаться с Франс. А ему нужно было, чтобы кто-то считал его своим. Ему надо было иметь жену, и чем скорее, тем лучше.

Голова Франс откинулась назад, как будто ее чем-то тяжелым ударили в лицо.

– Ты боишься, что я испорчу твою репутацию?

Он промолчал, не зная, что ответить.

– Я сообщу тебе новость, Дамьен, – продолжала Франс, – твоя репутация была испорчена задолго до того, как ты попал в мою постель.

В ее глазах можно было увидеть и смятение, и ярость. Повернувшись, она схватила розовую бутылочку с косметикой и бросила ее в Дамьена. Бутылка была не закрыта, и комната наполнилась приятным ароматом. Он не успел еще прийти в себя, как в него полетело стеклянное пресс-папье в форме обнаженной женщины. Статуэтка попала ему в лицо и разбила его в кровь.

– Боже! – Он нагнулся и схватился рукой за глаз.

– Ты заслужил это, нахал! – взвизгнула Франс.

Дамьен выпрямился. Он, безусловно, заслужил это и не хотел сопротивляться. Но когда в него полетела ваза, значительно большая по размеру и более тяжелая, чем бутылка с косметикой и пресс-папье, вместе взятые, терпению его пришел конец. Он поймал вазу и направился к Франс, чтобы утихомирить ее. Подойдя сзади, он взял ее за руки, получил пару ударов, но в конце концов заставил ее успокоиться.

– Надеюсь, что ты сгоришь в аду, – со злостью прошипела она.

– Уверен, что так и будет, – согласился он.

Через секунду он отпустил ее, ощущая безмерное чувство вины. Он всегда был честен с Франс. Оба они прекрасно понимали суть своих взаимоотношений, но сегодня он пришел сюда для того, чтобы снять мучившее его напряжение, чтобы подавить тревогу и беспокойство, вызванные отношениями с другой женщиной, женщиной, которая была помолвлена с его кузеном.

Он пал невероятно низко.

Постепенно Франс начала дышать спокойнее и обмякла в его руках.

– Я ненавижу тебя, – сказала она.

– Я это знаю.

– Ты отъявленный подлец.

– И это я тоже знаю. – Он положил голову ей на плечо и глубоко и печально вздохнул.

Взглянув на него, Франс заметила:

– У тебя лицо в крови. – Она повернулась к нему и провела рукой по его лицу, стараясь определить, откуда появилась кровь. – Вот видишь, – продолжала она, – ты просто делаешь меня ненормальной, Дамьен. Ни одному мужчине этого не удавалось до сих пор. – Голос ее стал намного мягче. – Вот это и злит меня больше всего.

Кровь продолжала капать у него со щеки. Он вытер ее тыльной стороной ладони.

– Возможно, мне будет лучше без тебя, – сказала она, направляясь за мокрым полотенцем, чтобы вытереть кровь, – может быть, нам обоим будет лучше.

 

Глава 16

Прошло два дня. Адель сидела в своей спальне, рассеянно глядя в окно на увлекательный лабиринт. Раздался стук в дверь, и в комнату заглянула Клара.

– Мы с Сигером и малышкой скоро уезжаем, – сказала она. – Вещи уже складывают в карету.

Адель встала. Мысль о том, что сестра уезжает, вызвала в ней волну эмоций, и ей пришлось бороться с желанием расплакаться. Такое часто происходило с ней в последнее время, когда она думала о том, что родные уедут, и она, может быть, никогда больше не увидит свою родную Америку. Это было совсем не похоже на Адель, она была весьма сдержанной и плакала редко.

Ей все же удалось придать лицу жизнерадостное выражение, чтобы не огорчать сестру и не перекладывать груз своих проблем на ее плечи. Утешением было то, что она собиралась в ближайшее время посетить в Лондоне другую сестру, Софи.

– Уверена, ты будешь рада вернуться домой, – проговорила Адель, – ты ведь так долго не была дома.

Зайдя в комнату, Клара взяла младшую сестру за руки:

– Конечно, я буду рада, но я беспокоюсь о тебе. Ты уверена, что у тебя все в порядке? Ты выглядишь совсем не такой, какой я знала тебя в Нью-Йорке, – уверенной и удовлетворенной. Мне кажется, ты чем-то опечалена.

Опечалена. Да, это была правда, хотя для печали не было видимой причины – она была окружена счастливыми людьми, и все было так, как она хотела.

Дамьен вернулся в Лондон. После этого Гарольд показал ей все внутри дома, Юстасия повезла ее и ее маму в карете по всему поместью и в соседнюю деревню. Адель провела много приятных часов, беседуя с Кэтрин, что позволило ей лучше узнать старую леди. Каждый вечер она принимала участие в развлечениях в гостиной, пела и играла. Как будто все было хорошо.

– Это имеет какое-то отношение к тому, что лорд Элсестер уехал в Лондон? – спросила Клара, как всегда попадая в самую точку.

И наконец Адель поняла, что не может больше скрывать свои проблемы. Ее сестра и так все знала, она всегда обо всем догадывалась, но не торопилась расспрашивать.

– Да, – помолчав, произнесла Адель.

В глазах у Клары промелькнуло сочувствие. Она коснулась щеки младшей сестры:

– Ты должна была рассказать мне раньше, Адель. Я знаю, ты считаешь, что со своими проблемами нужно справляться самой и быть идеальной дочерью, идеальной невестой, но поверь, тебе совсем не обязательно быть идеальной. Никто не может таким быть. Садись и рассказывай.

Когда они обе уселись на край кровати, Клара сказала:

– Удивительно, как это ты до сих пор не взорвалась. Расскажи мне все, может быть, я смогу чем-нибудь помочь.

Адель кивнула.

– Это началось в первую же ночь, когда он появился в коттедже, спасая меня. – Адель вспомнила свое первое впечатление. – Он ворвался в мою комнату, сильный и мужественный, и он спас мою жизнь. Я была безумно благодарна, но в то же время немного насторожена, потому что все, что касалось его, было пугающим. Он только что на моих глазах убил человека. Потом я помню, мне очень хотелось, чтобы на его месте был Гарольд, чтобы это он спасал меня, потому что я чувствовала, что между мной и Дамьеном будет что-то такое, чего не должно быть.

Адель подробно рассказала о разговорах, которые они вели с Дамьеном, и как она мучалась, будучи не в состоянии заснуть после всех ужасов. И рассказала, как они с Дамьеном оказались в одной постели.

– Он знает меня, Клара. Он видит, что происходит у меня внутри, и он заставил меня заглянуть в глубину моей души. И все это случилось всего за три дня. Когда я рядом с ним, я чувствую и говорю то, чего я никогда не чувствовала раньше. Я полностью открываюсь ему, и из-за этого я сомневаюсь в моих отношениях с Гарольдом.

– Ты думаешь, что Гарольд не знает тебя, настоящую? – спросила сестра.

Адель опустила глаза:

– Мне кажется, что он просто не видит меня вообще, не говоря уже о том, что у меня в душе. Рядом с ним я просто перестаю существовать. Есть только моя оболочка, которой положено кивать, улыбаться и соглашаться с его мнением. Именно таким существом я и была в Нью-Йорке.

– А теперь ты уже не такая?

Она отрицательно покачала головой:

– С тех пор, как я познакомилась с Дамьеном, я все время спрашиваю себя, кто я есть на самом деле, и мне кажется, что я наконец поняла. Я не была счастлива, когда мы переехали в город. Наш образ жизни казался мне странным, я не знала, что мне с собой делать, и я просто делала то, что мне велели, я подчинялась правилам и старалась не думать о моей прошлой жизни. Мне трудно было, я тосковала о прошлом. И когда мама познакомила меня с Гарольдом, я согласилась выйти за него замуж, потому что я почти забыла, какой я была, когда мы жили в Висконсине. Потом я встретила Дамьена, и меня привлекла его дикость. Он заставил меня вспомнить, кем я была до переезда в Нью-Йорк.

– Тогда это была твоя истинная сущность?

– Да. Я очень люблю гулять на природе, я обожаю скакать верхом, и мне совершенно не нужны драгоценности.

– Но как это может повлиять на твое будущее?

– Я сама еще этого не знаю. Единственное, в чем я уверена, так это в том, что я должна ощущать себя свободной, иначе я не смогу быть счастливой. А это значит, что я должна много бывать на воздухе и найти свой дом, место, которое подходит мне. Нью-Йорк не был таким местом. Я чувствовала себя не в своей тарелке, я не могла быть там собой. Мне нужно найти такое место, которое ждет меня, которое соответствует моей натуре.

– Может быть, таким местом станет дом Осалтонов?

Адель серьезно задумалась.

– Возможно, мне нравятся здешние окрестности. Я могу привязаться к этому месту.

– Но чтобы чувствовать себя счастливой, мало привязаться сердцем к этому месту, тебя должен притягивать твой муж.

– Я не знаю, возможно ли это.

– А как насчет Дамьена? – спросила Клара.

Адель печально покачала головой:

– Мы наговорили друг другу массу неприятных вещей перед тем, как он уехал. Он сравнивал меня со своей матерью, которая была неверна его отцу. А я сказала, что все происходившее между нами было аморально. Сомневаюсь, что эти обидные слова можно забыть. А наши отношения – в них, безусловно, есть что-то нехорошее.

Клара сочувственно сжала руки Адели.

– Гарольд, без сомнения, лучший человек. Он надежный, порядочный и добросердечный, но я совсем не уверена, что мы с ним подходим друг другу. Мне необходимо это выяснить. Я должна понять, могут ли у нас с ним установиться такие искренние отношения, как с Дамьеном.

– А если это невозможно?

Адель тяжело вздохнула:

– О, Клара, не говори так. Я не хочу, чтобы все развалилось. Все будут так разочарованы, всем будет больно. Я ведь дала обещание Гарольду, а он очень хороший человек. Я всегда серьезно относилась к своим обязательствам, я не имею права разбить его сердце, особенно ради человека, которому я никогда не смогу доверять.

– Из-за его репутации?

– Да, и после тех слов, которые он сказал мне в библиотеке. Я совсем не уверена, что он может быть хорошим мужем. У него было трудное несчастливое детство, у него трагически погибли родители. Он понятия не имеет о том, что браки бывают счастливыми. И он не умеет быть верен одной женщине. Он пресыщен женским вниманием.

– Тебе следует прислушиваться к своему сердцу, Адель, этот орган часто видит лучше, чем глаза. Это старинная еврейская пословица, – добавила Клара, улыбнувшись. – Ты говоришь, что не хочешь покинуть Гарольда, но, может быть, тебе не надо отказываться от Дамьена?

Покачав головой, Адель ответила:

– Мне лучше забыть о нем. Думаю, он сейчас наслаждается со своей любовницей, актрисой. Я знаю, это не должно меня трогать, но когда я думаю о них, находящихся вместе, это как острый нож в моем сердце. Я хочу избавиться от этой безрассудной страсти, и если ты мне поможешь, я буду вечно тебе благодарна.

Помолчав в задумчивости несколько секунд, Клара сказала:

– Не принимай поспешных решений, Адель. Дай себе немного времени, даже за неделю все может измениться. Я всегда говорила, что хотела бы, чтобы у тебя был настоящий роман, но из своего опыта я знаю, что такие романы бывают недолговечными, особенно если это роман с не очень порядочным человеком. Теперь, когда Дамьен уехал, твои чувства могут совсем пройти, и ты поймешь, что в действительности ты предпочитаешь Гарольда. Если так произойдет, все будет очень легко. Но в любом случае ты вскоре приедешь в Лондон и сама убедишься в том, как ведет себя Дамьен и какие чувства он у тебя вызывает. Если он сможет заслужить твое уважение, ты поймешь, что между вами может быть что-то более серьезное. Пообещай мне, что ты приедешь ко мне через неделю, если все еще захочешь встретиться с ним. Я прошла через такие же переживания, и я очень хорошо понимаю тебя, Адель.

Обняв сестру, Адель пообещала:

– Большое спасибо, я так и сделаю.

В следующие несколько дней Дамьен не посещал балы и приемы, так как огромный синяк под глазом, полученный им при общении с разъяренной любовницей, не украшал джентльмена, подыскивающего себе жену. Не было у него и никакого желания флиртовать с дамами, так как он был возмущен и раздражен беспрерывными визитами кредиторов, а также жильцами его дома в Лондоне, которые переделали печь в кухне, и прислали ему счет.

У него были и другие причины для раздражения. Ему было стыдно, что он потерял контроль над собой, когда они с Аделью оказались в чайном домике, а ведь до этого она никогда не совершала ничего такого, о чем ей пришлось бы сожалеть. Стыдился он и того, что наговорил ей потом в библиотеке, ставя под сомнение ее порядочность, хотя именно он, Дамьен, был во всем виноват. Он целовал ее. Это он предложил ей отправиться в чайный домик, даже после того, как она сказала, что предпочла бы выбраться туда в другой раз вместе с Гарольдом. Безусловно, это он заставил ее вести себя неподобающим образом.

Адель должна презирать его, и у нее для этого есть все основания. Возможно, это к лучшему.

Ему также было стыдно, что он предал непоколебимое доверие Гарольда, его ближайшего друга, верного друга с самого раннего детства. Стыдился он и того, как вел себя с Франс.

В общем, ему совершенно нечем было гордиться.

Он провел много часов, размышляя о будущем. Он не хотел продолжать свою беспорядочную жизнь. Если он собирался вернуться в особняк Осалтонов и остаться членом единственной семьи, которая у него была, вполне уважаемой и хорошей семьи, ему нужно было жениться. И вести нормальный образ жизни. Но эти планы не были новыми.

Ему всегда хотелось избавиться от позора, который преследовал его с детства. Он хотел, чтобы его брак был совсем не таким, как у его родителей, и в настоящее время он понимал, что откладывать больше нельзя. Его Сущий дом нуждался не только в деньгах, но прежде всего в хозяине и хозяйке. А ему самому нужна была женщина, которую он мог бы любить.

Следующая неделя оказалась более приятной. Глаз его почти зажил, жильцы заплатили ему квартирную плату, он смог хотя бы частично расплатиться со своими кредиторами, и они перестали беспокоить его каждый час.

Что касается его чувства вины, то он все еще пытался найти для себя извинения или оправдания, и хотя это удавалось ему не очень хорошо, он не прекращал попыток.

В конце концов, он снова стал бывать на балах – танцевал, беседовал с девицами, флиртовал с ними и старался их очаровать. Он встречал много хорошо воспитанных девиц, среди них и богатых, тех, которые хотели попасть в аристократическое общество. Некоторые из них были американками, другие англичанками – дочерьми недавно разбогатевших бизнесменов.

Так что он был занят, знакомясь с новыми лицами в лондонском зимнем сезоне. У него была ясная цель, ему надо было найти невесту и привести ее в свой дом. А когда у Дамьена была цель, она занимала его мысли и чувства и не позволяла отвлекаться. В последнее время он мало думал об Адели.

Изредка, когда он позволял себе расслабиться, перед тем как заснуть, он думал о ней и испытывал глубокую тоску, от которой ему становилось невероятно больно.

 

Глава 17

В течение восьми дней Адель вела себя так, как ей посоветовала Клара. Она жила как гостья в доме Осалтонов и выжидала. Она ждала, что Дамьен исчезнет из ее мыслей. Ждала, что Гарольд совершит что-нибудь замечательное, и это возбудит ее страсть к нему. И еще она ждала, когда пройдет чувство вины, которое она испытывала всякий раз, когда вспоминала Дамьена.

Но чувство вины не проходило. И никаких чудес не произошло. Она попрощалась с Дамьеном восемь дней назад, и до сих пор она скучала и тосковала по нему, несмотря на все обидные слова, которые они наговорили друг другу. Она с надеждой смотрела на дорогу, воображая темного рыцаря на черном коне, поднимающегося по холму к дому.

Рыцарь с темными развевающимися волосами торопился, чтобы снова спасти ее, на этот раз от сомнений и неразрешимых вопросов.

Этого тоже не случилось.

Проснувшись утром на девятый день, взглянув тоскливо в окно, она поняла, что печаль поглотила ее. Безусловно, Дамьен не убивался из-за разлуки с ней. Он относился к такому типу мужчин, которые легко вырывают любую женщину из своего сердца, если даже предположить, что какая-либо женщина могла проникнуть в его сердце, и переходят к следующей. Наверное, в этот самый момент он развлекается со своей любовницей в ее постели, целуя, лаская ее и наслаждаясь близостью.

Не один раз за эту неделю Адель представляла себе его с красавицей актрисой, и каждый раз мучилась от ревности, хотя понятия не имела, как выглядела эта актриса.

Ей надо было избавиться от всего этого. Она села и начала уговаривать себя, что она совершенно не нуждается в спасении, особенно таким человеком, как Дамьен. Она вполне контролирует свои чувства, и ее жизнь в настоящий момент почти прекрасна. Она помолвлена с уважаемым и порядочным английским молодым человеком, ее семья гордится ею, и она может служить предметом зависти для большинства женщин Америки, а возможно, и Англии. Ее с распростертыми объятиями приняла семья ее жениха, и в скором будущем она станет матерью наследника Осалтонов. Жизнь ее можно рассматривать, как осуществившуюся мечту. И она должна забыть Дамьена.

Адель позвонила горничной, так как пришло время одеваться.

В этот же полдень, однако, в закрытой карете, в которой они направлялись к соседям на чай, имя Дамьена всплыло в разговоре. И благие намерения Адели мгновенно испарились.

– Вы слышали, что у Дамьена огромный синяк под глазом? – тихим голосом спросила ее Вайолет, когда Юстасия задремала, склонив голову набок, и молодые женщины услышали ее похрапывание.

Что-то сжалось в животе Адели.

– Вполне возможно, – продолжала Вайолет, – это его любовница натворила. Актриса, Франс Фэрбанкс. – Вайолет укоризненно покачала головой.

– А что произошло? – спросила Адель, будучи не в состоянии подавить свое любопытство.

Вайолет наклонилась поближе к Адели и с явным удовольствием сообщила подробности:

– Она порезала его стеклом, или, может быть, бросила в него что-то стеклянное. Я не знаю, в чем была причина ссоры, но ссора была весьма серьезная. Уверяю вас, это не первый синяк, который Дамьен зарабатывает, но, похоже, он от этого не очень расстраивается. Во всяком случае, это не заставит его отказаться от связей с ней и другими подобными женщинами. – Вайолет внимательно посмотрела в глаза своей собеседницы. – Как вы думаете, в чем причина притягательности таких женщин? Что привлекает к ним таких мужчин, как Дамьен? Может быть, риск и опасность? Или страстные на сцене, они и в реальной жизни проявляют много страсти, если вы понимаете, о чем я говорю? Это просто загадка, не правда ли?

– Безусловно, загадка, – ответила Адель.

Карету тряхнуло с такой силой, что обе молодые женщины с трудом удержались на сиденьях. Адель обдумывала свои отношения с Дамьеном. Кем она была для него? Может быть, тоже риском и опасностью, так как она принадлежала его кузену?

– Я думаю, просто Дамьена привлекают порочные женщины, – продолжала Вайолет. – Вы слышали историю про его родителей?

– Что-то слышала, – сказала Адель, – будто бы у его матери была любовная связь.

– Да, так и было, но это не все. – Нагнувшись, она зашептала: – Отец Дамьена был так потрясен, что совершил самоубийство.

Адель замерла, пораженная этим сообщением.

– Его отец?

– Да. Свидетели говорили, что он напрашивался на драку в самом ужасном районе Лондона и спровоцировал кого-то. Это было в тот же день, когда похоронили мать Дамьена. – Вайолет печально вздохнула. – Бедный человек. Он был добрым и порядочным, как Гарольд. Они даже были похожи. Он отдал свое сердце жене, а та погубила его. Она вышла замуж ради титула и денег, а потом потратила все его деньги, главным образом на своих любовников.

– Я понятия об этом не имела.

– Насколько я знаю, Дамьен собирается идти по стопам своей матери и ищет себе в Лондоне богатую невесту. Ему сейчас отчаянно нужны деньги. Может быть, в этом была причина того, что Франс бросила в него стеклянный предмет.

Адель задумалась. Слова Вайолет «он ищет богатую невесту» колокольным звоном отдавались у нее в мозгу. Она говорила Кларе, что Дамьен знает о ней значительно больше, чем Гарольд, и ей казалось, что она хорошо знает его. Но об этом она не знала.

Неожиданно она почувствовала себя невероятно наивной и попыталась найти ответы на те неприятные вопросы, которые возникли у нее после рассказа Вайолет.

Хотел ли он отбить ее у Гарольда, чтобы получить ее богатое приданое? Из-за этого ли он целовал ее в чайном домике? Надеялся ли он убедить ее в том, что у них много общего, только для того, чтобы она оставила Гарольда ради него?

Ей ужасно не хотелось в это верить. Однако сомнения и подозрения не покидали ее. Все, что было связано с Дамьеном, становилось невероятно сложным. Все, что она слышала о нем, и его поведение в библиотеке заставляли ее опасаться Дамьена. Он постоянно говорил, что он предан Гарольду, и все-таки он решился поцеловать ее. Очевидно, не так уж был он предан своему кузену, как утверждал.

Но и она тоже оказалась не на высоте.

– Все, что я рассказала, вовсе не является секретом, – говорила Вайолет, – уверена, вы бы все равно нее узнали. – Она наклонилась ближе к Адели, которая без сил откинулась на подушки, и коснулась ее колена. – Простите, что я выложила вам все эти малоприятные подробности, но я думаю, вам лучше узнать об этом от кого-то из нас, членов семьи. И потом, я надеюсь, вы не будете судить о Гарольде на основании того, что вы знаете о Дамьене. Кузены очень сильно отличаются друг от друга. Вы выбрали того, кого надо, Адель. Уверяю вас, я невероятно счастлива, что вы вполне порядочная женщина и никогда не сделаете того, что совершила мать Дамьена.

Карету опять сильно качнуло, и это разбудило Юстасию.

– Мы уже приехали? – спросила она сонным голосом.

Вайолет похлопала мать по колену:

– Нет, мама, нам еще ехать довольно долго.

Лондон

Через неделю

Выглянув из окна кареты, Адель увидела на ступенях величественного особняка свою сестру Софи. Рядом с ней стоял ее муж, Джеймс, девятый герцог Уэнтуорт, хорошо известный как один из богатейших людей в Лондоне. Рядом с ними стояли сестра Джеймса, Лили, и его младший брат, Мартин.

Адель и ее мать вышли из кареты, и Софи поторопилась встретить их.

– Наконец-то вы здесь! – воскликнула Софи, обнимая сразу обеих.

Улыбаясь, Джеймс спустился по ступеням.

– Мадам, – он наклонился, взял ее полную руку в перчатке, с удивлением глядя на ее безвкусную яркую шляпку, – как всегда, рад вас видеть. И как хорошо, что вы приехали к нам, Адель. Софи больше ни о чем не могла говорить эти последние несколько дней.

Адель улыбнулась, а Беатрис покраснела и захихикала:

– О, Джеймс, вы всегда так любезны.

В ответ он снова улыбнулся и, обернувшись к Лили и Мартину, спросил:

– Вы помните моих брата и сестру?

– Конечно, – ответила Беатрис.

Приподняв свои яркие юбки, она пошла к ним навстречу. Обняв Лили за плечи, она прижала ее к себе:

– Моя дорогая девочка, как приятно увидеть тебя опять. Ты выглядишь просто замечательно. А ты, Мартин, хорошеешь буквально с каждым днем.

Адель смотрела, как ее сестра игриво улыбнулась мужу, и тот ответил ей улыбкой. Любовь и страсть существовали между ними, это было ясно как день.

И ей отчаянно захотелось, чтобы такими же были ее отношения с будущим мужем. Только это спасет ее. Таким должен быть настоящий брак.

Адель знала, что на следующий день Гарольд вместе с матерью и Вайолет приедут в Лондон, и они вместе окажутся на нескольких балах, откуда уже были получены приглашения.

Посмотрев в радостные глаза своей сестры, глаза счастливой замужней женщины, матери двух прекрасных мальчишек, Адель твердо решила, что ей тоже нужен крепкий счастливый брак. Она не хотела потерять свой шанс, испортить маячившее перед ней спокойное будущее.

Возможно, подумала она, настало время, когда следует немного пофлиртовать со своим женихом и постараться влюбиться в него.

 

Глава 18

– Думаю, здесь, в зале, находится двести пятьдесят человек, – сказал Гарольд, пригласив ее на вальс. Он положил руку ей на талию и, внимательно рассматривая заполненный публикой ярко освещенный танцевальный зал, сообщил: – Вы знаете, я могу легко определять количество любых предметов. Вот, попробуйте, Адель, посчитайте количество людей. Могу поспорить, что я ошибся не больше чем на десять человек.

Оглянувшись вокруг, Адель подумала, что ей даже в голову не пришло бы считать танцующих и ей совсем не хотелось этим заниматься. Она предпочитала восхищаться красотой зала, завораживающими звуками музыки и изящными движениями наиболее умелых танцоров. Ей нравилось также смотреть на музыкантов, особенно на скрипачей.

– Уверена, что вы правы, – ответила она, решив избежать необходимости считать гостей, – как раз двести пятьдесят.

Гарольд улыбнулся:

– Да, двести пятьдесят. Интересно, сколько им понадобится закусок? Если по пять на каждую персону... – Он продолжал подсчеты в уме.

– Вы прекрасно танцуете, Гарольд, – сказала Адель, вежливо прерывая его и взглянув на него взглядом, который ей казался соблазняющим, – мне приятно быть так близко к вам.

– Серьезно? – Брови Гарольда удивленно поднялись. – Даже когда так жарко? Все эти танцующие люди... они создают столько тепла. Хорошо еще, что теплый воздух поднимается наверх, мы должны быть благодарны за это. – Он посмотрел вверх, на высокий потолок. – Представляете, какая температура там наверху? Я бы поместил туда термометр, зацепив его за люстру.

Адель тоже посмотрела вверх, потом попыталась вернуть его внимание к себе.

– Когда закончится этот вальс, – она старалась, чтобы в ее голосе звучало обещание, – может быть, мы выйдем в сад. При свете луны там будет очень романтично.

– Вряд ли нам удастся разглядеть луну в таком тумане, но там, конечно, будет прохладней, так что это очень хорошая идея. Я приглашу матушку присоединиться к нам.

Адель в растерянности заморгала.

– Я надеялась... может быть... мы будем одни, – неуверенно проговорила она.

Кто бы мог подумать, что, пытаясь флиртовать с собственным женихом, она будет чувствовать себя так глупо? Или она просто несовременная? Возможно, Гарольд не тот человек, которому нравится флирт?

– Одни? – переспросил он. – Конечно, можно. Но мама выглядит очень одиноко, вот посмотрите.

Адель взглянула туда, где Юстасия стояла возле стола с тартинками. Она действительно выглядела так, как будто ждала кого-то, кто занял бы ее разговором. Но Адель подумала, что, если леди приглашает джентльмена прогуляться в парке, ее жених мог бы найти кого-нибудь другого для того, чтобы развлечь его мать.

Вальс закончился, Гарольд резко остановился и жестом пригласил Адель последовать за ним к столу.

– Пойдемте, моя дорогая, – оживленно сказал он, – там вкусные малиновые тартинки, и, похоже, мамаша уже приканчивает их.

Адель пошла за ним. Оказалось, что флиртовать с собственным женихом было гораздо труднее, чем она себе представляла.

Позже, в этот же вечер, Адель и ее мать присоединились к Юстасии и Вайолет у входа в танцевальный зал, где они встретили Софи и Лили.

– Какой замечательный бал, – сказала Беатрис, – но вы мало танцевали, Лили. Почему так? Вы молоды и полны энергии, не то, что мы с Юстасией.

Обе пожилые женщины посмеялись и обменялись жалобами на больные ноги, в то время как Адель заметила неловкую улыбку на лице молодой девушки. Дело было в том, что она действительно мало танцевала, и ей было неприятно, что на это обратили внимание.

Как раз в это время к ним подошел лорд Уитби, выглядевший невероятно элегантно в парадном черном костюме.

– Милые леди, – сказал он, кланяясь, – у вас сегодня просто блестящий вид.

Подняв изогнутые брови, Вайолет глупо улыбнулась и ответила:

– Как и у вас, лорд Уитби, очаровываете всех женщин.

Внимательный взгляд его голубых глаз скользнул по лицу Вайолет, опустился к ее глубокому декольте, затем вернулся к ее глазам. Он улыбнулся:

– Только тех, кто хочет быть очарован, леди Вайолет.

Уголки ее губ приподнялись, и они несколько секунд смотрели друг другу в глаза.

А Адель удивлялась, почему ей не удается установить такой контакт с Гарольдом. У всех остальных это прекрасно получается. Что же она делает неправильно?

– Могу я попросить вашу карту, леди Вайолет? – спросил он, не отводя взгляд от ее лица.

– Конечно, – ответила Вайолет, кокетливо склонив голову.

Юстасия записала его имя в карту дочери, и красавец покинул их общество. Леди открыли веера и замахали ими, спасаясь от жары.

Неуверенным взглядом Адель смотрела на окружавших ее женщин. Она понимала, что ей надо еще многому научиться. Или это Гарольду нужно чему-то научиться? Может быть, ему просто следует проснуться; лорд Уитби, безусловно, это сделал давно. Видно было, что у него большой опыт общения с женщинами и чувствует он себя с ними весьма уверенно.

Адель взглянула на Лили, которая смотрела вслед уходящему лорду Уитби. Он не спросил ее танцевальную карту, он вообще почти не заметил ее. Он был слишком занят своим флиртом с Вайолет. Незаметно Адель скосила глаза на танцевальную карту Лили, там не было никаких записей на этот вечер. Лили глубоко вздохнула и посмотрела на часы.

* * *

Это был единственный день недели, когда Софи, старшая сестра Адели, всегда была дома и принимала гостей.

Адель одевалась к домашнему приему, когда в дверь тихо постучали.

– Войдите, – сказала Адель.

В комнату медленно зашла Лили. Ее темные волосы были собраны в пучок на макушке, на ней было простое платье из темного серого шелка. Адель часто думала, что яркие цвета гораздо лучше подходили бы девушке, но по каким-то причинам она их избегала.

Несколько секунд Адель любовалась ее выразительными голубыми глазами с огромными темными ресницами и красивыми темными волосами. Светлая кожа, тонкий нос и пухлые губы позволяли считать ее просто очаровательной.

Постояв молча, явно чувствуя себя неловко, Лили спросила:

– Могу я задать вам вопрос?

– Конечно. Пожалуйста, садитесь.

– Благодарю вас. – Лили села на кушетку, Адель присела рядом. – Вчера вечером леди Осалтон упомянула о своем племяннике, лорде Элсестере. Вы хорошо его знаете?

Адель замерла, не понимая, к чему приведет этот разговор.

– Я видела его в доме моего жениха, когда я туда приехала. Но знаю я его очень мало.

– Я спрашиваю потому, что встретилась с ним несколько дней назад на балу, и я танцевала с ним. Насколько я поняла, он ищет для себя невесту.

В комнате вдруг стало невероятно жарко, Адель заерзала на кушетке.

– Да? – спросила она.

– Да, – ответила, стесняясь, Лили. – И я подумала, не можете ли вы рассказать мне что-нибудь о нем.

Беспомощным взглядом Адель посмотрела на собеседницу:

– А что именно?

Лили пожала плечами:

– Мне хотелось бы знать, правдивы ли все эти сплетни. Разговоры о его матери и о его бывшей любовнице, актрисе. Говорят, что он приходил в ее гримерную после каждого представления, и он был первым мужчиной, который разбил ее непробиваемое сердце.

– Он разбил ее сердце? – переспросила Адель.

– Да, а вы разве не слышали? Говорят, что он хочет вернуть себе доброе имя. Он прекратил свои отношения с мисс Фэрбанкс две недели тому назад, в тот вечер, когда вернулся из дома Осалтонов, где он, наверное, встречал вас и вашу мать. Он сказал Франс, что больше не любит ее, и ей пришлось отменить спектакль на следующий вечер, так как она не могла унять слезы. И с тех пор он не виделся с ней. – Лили опустила глаза. – Во всяком случае, такие ходят по городу сплетни. Кто знает, сколько в них правды?

А у Адели звучало в голове: «В тот самый вечер, когда он вернулся в Лондон». Это был тот самый день, когда он целовал Адель. Может быть, именно поэтому он сказал Франс, что больше не любит ее?

Мысль о том, что Дамьен больше не занимается любовью со своей актрисой, доставила Адели значительно больше удовольствия, чем полагалось. Ей пришлось мысленно встряхнуть себя и вспомнить все разумные доводы в пользу того, что ей следует забыть его.

– Я ничего не знаю про мисс Фэрбанкс, – заговорила Адель, – а что касается остального, то я действительно слышала, что его мать вела разгульную жизнь, но вы, вероятно, тоже слышали об этом.

– Конечно, но могу я вас спросить, верите ли вы в то, что он хочет изменить свою жизнь? Думаете ли вы, что он может остепениться и вести себя как порядочный человек?

Адель почувствовала, как кровь прилила к ее вискам.

– Вы влюблены в него, Лили?

Девушка сцепила руки и положила их на колени.

– Я не знаю его так хорошо, чтобы влюбиться. Но он, безусловно, самый красивый мужчина, с которым мне довелось встречаться. Я бы очень хотела влюбиться в кого-нибудь. Но этот кто-то должен быть уважаемым человеком, которому можно доверять.

Перед мысленным взором Адели возникли танцующие Лили и Дамьен, они ласково улыбались друг другу. Она любит езду верхом. Предпочитает деревенскую жизнь блеску городских балов. Она очень хорошенькая и богатая. Она во всем подходит ему.

– Вы бы хотели, чтобы я поговорила с Джеймсом и Софи о нем? – спросила Адель, втайне надеясь на отрицательный ответ.

– Нет, – сказала Лили. – Я только надеялась, что вы сможете рассказать мне, что лорд Осалтон и его сестра Вайолет говорят о нем.

Вспомнив разговор с Вайолет в карете, Адель постаралась быть объективной.

– Боюсь, Вайолет ничего хорошего о нем сказать не может. Она говорила, что ему отчаянно нужны деньги, и он ищет богатую невесту. Но в нашей семье считают, что каждый сам должен составлять свое мнение о людях и не обращать внимания на то, что говорят другие. Мой вам совет: постарайтесь узнать его лучше и следуйте своему собственному инстинкту.

Это было вполне объективно. «Ты молодец, Адель», – похвалила она сама себя.

Выражение лица у Лили изменилось, как будто она была разочарована ответом Адели.

– Боюсь, я не могу доверять своим инстинктам, – сказала она, глядя в окно, – так что я пришла к выводу, что мне следует слушать то, что говорят другие.

Она встала, собираясь уходить.

Адель хотела бы знать, в чем причина такой замкнутости и неуверенности в себе у молодой девушки и почему она не доверяет своим инстинктам. Она знала, что отец Лили был весьма жестким человеком, возможно, в этом и была причина...

– Не отчаивайтесь, выслушав мнение Вайолет, – с удивлением услышала Адель собственный голос, – вполне возможно, что лорд Элсестер действительно хочет изменить свой образ жизни. Мне кажется, вам следует внимательно ко всему присмотреться.

Лили улыбнулась Адели, но улыбка была полна печали.

– Большое спасибо, Адель. Вы очень добры и, как я вижу, весьма благоразумны.

Последнее время сама Адель так не думала. Ей даже не удавалось влюбиться в собственного жениха. Она сидела на кушетке, глубоко задумавшись. Может быть, ей следует бросить всю эту историю с замужеством, вернуться в Нью-Йорк и остаться старой девой? Разве это не выход?

В то же самое время, когда, сидя в комнате у Адели, Лили расспрашивала ее о Дамьене, ее брат Джеймс задавал почти те же вопросы в другом конце города.

– Расскажите мне что-нибудь, – обратился Джеймс к лорду Уитби. Они сидели у камина в его клубе, – вы ведь встречались с ним, когда бывали в особняке Осалтонов. Каково ваше впечатление?

Подняв бровь, заинтригованный вопросом, лорд Уитби посмотрел на собеседника:

– А почему вы спрашиваете?

– У меня только одна причина. На днях на балу Лили танцевала с ним.

Лорд Уитби откинулся назад и допил свое бренди.

– И это все? Они только танцевали?

– Вопрос, на который трудно ответить.

Уитби усмехнулся:

–Джеймс, вы, знаете, – она мне как сестра. И ваш вопрос удивляет меня.

– А меня многое волнует, особенно после того, как я вчера услышал пари. Молодые люди утверждали, что лорд Элсестер вернется в гримерную мисс Фэрбанкс, как только наденет кольцо на палец богатой невесты.

Лорд Уитби рассмеялся:

– И какие были мнения?

– Большая часть споривших была уверена в том, что он вскоре опять будет поддерживать искусство.

Уитби кивнул, как будто соглашаясь с общим мнением.

– Так вы думаете, что он охотится за приданым Лили?

– Вполне возможно.

Погрозив Джеймсу пальцем, Уитби, улыбаясь, произнес:

– Вы сами поступили почти также, женившись на богатой наследнице и став одним из самых богатых людей в Англии.

– Я помню об этом. К счастью, у Лили хорошая голова на плечах.

– Да. – Уитби посмотрел на пустой стакан. – Голова хорошая. А что вы хотели узнать?

Заложив ногу на ногу, Джеймс объяснил:

– Я хочу знать, как вы считаете: ему можно доверять? Я не обвиняю его в том, что он стремится получить деньги. Я поступил также, когда женился на Софи. Но я должен знать, что он будет вести себя как джентльмен после того, как получит деньги.

– Этого я действительно не знаю, Джеймс. Я разговаривал с ним всего пару раз.

– Но вы хорошо знаете его кузину Вайолет. Что она собой представляет?

– Она очаровательна, – ответил лорд, усмехнувшись.

Понимающе прищурив глаза, Джеймс добавил:

– И богата. Вернее, будет богата, если Гарольд и Адель обвенчаются в церкви Святого Георгия. Она когда-нибудь говорила о лорде Элсестере?

– Нет, никогда.

– Вы собираетесь сделать ей предложение?

Уитби задумался и после небольшой паузы сказал:

– Возможно.

Вздохнув, Джеймс улыбнулся:

– А я думал, вы вернетесь домой из Америки с невестой на руках и с солидным количеством американских долларов в банке.

Поставив пустой стакан на столик рядом с креслом, лорд Уитби проговорил:

– В конце концов, это будут те же самые американские доллары. От Адели к лорду Осалтону, а от него к его сестре Вайолет. И никто не обижен.

Джеймс внимательно посмотрел на своего старого друга.

– Ничего не поделаешь, теперь так устроен мир. Увидимся вечером на балу в Уилкшире, если вы там будете.

– Конечно, буду.

– Очень приятно. – Джеймс поднялся. – Думаю, там будет весело.

 

Глава 19

На балу в Уилкшире все согласились, что у Адели было самое замечательное платье, сшитое по последней моде. Это было шелковое платье телесного цвета от Уэрта с бархатными розочками, с глубоким, открывавшим плечи, декольте, отделанное кружевами. Прилегающий лиф подчеркивал ее тонкую талию, и весь ансамбль, с жемчугом и драгоценными камнями, выглядел очаровательно, так же как ее густые золотистые волосы.

В любом другом случае она бы даже не задумывалась о своем внешнем виде, но в этот вечер ей хотелось выглядеть как можно лучше. Она намерена была не затеряться среди лондонских красавиц, и этому были свои объяснения.

Она опять ощущала себя обманщицей, и ей казалось, что все вокруг нее происходит не так, да и сама она совсем не та, за кого ее принимают окружающие. Прошло немного времени до того, как она заметила Дамьена в другом конце зала. Она заранее дала себе слово, что будет сдержанно реагировать на его появление. Но она не видела его больше двух недель и теперь, увидев, была поражена.

На нем был черный костюм с белым жилетом и галстуком бабочкой, волосы были тщательно приглажены. Он изящно продвигался по краю зала, улыбаясь и заговаривая с другими джентльменами и привлекая к себе внимание женщин.

В отчаянии Адель поняла, что просто невозможно не смотреть на него. Он был потрясающим во всем, красивым, обаятельным, и, что самое главное, он был ее героем. Ее замечательным черным рыцарем. Он спас ей жизнь, он был ее защитником. Она прикасалась к нему, целовала его, он держал ее в объятиях, и, несмотря на то, что их последний разговор был весьма неприятным, она бессчетное число раз возвращалась к мыслям о нем. И она не могла упустить возможность незаметно рассматривать его.

Как раз в этот момент он обернулся, и взгляды их встретились. Он направился к ней, а у нее судорожно сжалось горло. Повернувшись к нему спиной, она в панике посмотрела на мать и других дам. Юстасия с кем-то разговаривала и громко смеялась. Вайолет осматривала зал, надеясь встретить знакомых. Лили внимательно слушала то, что говорила Юстасия. Казалось, никто понятия не имел о том, какие чувства раздирали душу Адель.

Она почувствовала, как он подошел к ней сзади. Взглянув на него, дамы улыбнулись и поприветствовали его. Адель буквально заставила себя повернуться, посмотреть ему в лицо и поздороваться. Он поклонился в ответ и моментально переключил свое внимание на Лили.

– Леди Лили, – произнес он с очаровательной улыбкой, – так приятно увидеть вас снова. – Поговорив еще о чем-то, он спросил: – Могу ли я записать свое имя в вашу карту?

Получив разрешение, он вежливо поклонился и ушел.

Адель, стараясь сохранять спокойствие, маленькими глотками пила шампанское, прислушиваясь к возобновившемуся разговору. Она ненавидела себя за то, что он волновал ее. Она прекрасно понимала, что не может удержать его. Она помолвлена с другим. Оба они, Дамьен и она, решили, что происшедшее между ними должно быть забыто.

И несмотря на все эти решения, она ревновала. Ревновала его к Лили, к которой она сама, Адель, очень хорошо относилась.

Все ее эмоции были неразумными, и она мысленно ругала себя последними словами. Оказывается, Она была совсем не такая сдержанная, как она сама и все ее близкие считали.

Она вспомнила то, что говорила Клара: если ее чувства не пройдут за неделю, вполне возможно, возникнут проблемы. Сейчас стало совершенно ясно, что проблем избежать не удается.

В этот момент появился Гарольд, с восторженной улыбкой на лице.

– Милые леди! Вы только подумайте, какая толпа! В зале не меньше трехсот человек! Я только что их сосчитал, и это еще не все, кто-то еще появится.

Адель, чувствуя, как горят ее щеки, повернулась к своему жениху. Ей нужно было поговорить с ним. Так не могло продолжаться.

– Действительно ужасная толпа, Гарольд. Вы не выйдете со мной на веранду?

– О! – Улыбка стала напряженной, он посмотрел на стоявших вокруг, как будто опасаясь их обидеть.

Адель надеялась, что он поймет, что она хочет побыть с ним наедине именно сейчас, и что это важнее всего того, что могут подумать остальные.

Дамьен даже и думать бы не стал о том, как отнесутся к этому другие. Ему достаточно было посмотреть в ее глаза, и он бы все понял.

– Ладно, – неохотно согласился Гарольд, и улыбка окончательно исчезла с его лица, когда он предложил ей руку.

Они вышли на веранду и прошли к ее дальнему концу, где большой дуб, росший близко от дома, создавал уютную атмосферу.

– Ну вот, – проговорил он, – здесь воздух прохладней. Он освежит вас, и мы сможем вернуться в зал даже раньше, чем вы предполагаете.

Адель прикрыла глаза, повернулась лицом к темному небу и глубоко вздохнула:

– Да, тут действительно очень приятно.

Через несколько секунд она почувствовала себя лучше. Когда она медленно открыла глаза, то увидела улыбающееся лицо Гарольда, внимательно смотревшего на ее губы.

– Вы очень хорошенькая девушка, Адель.

Неожиданная надежда и радость охватили ее, потому что она так долго ждала каких-то признаков того, что он к ней неравнодушен, и наконец он сумел это выразить. Хватаясь, как за соломинку, за эту последнюю надежду на счастливое будущее, Адель обернулась посмотреть, нет ли кого-нибудь на веранде. Никого не было, они были одни.

Взглянув на него в полумраке, Адель взяла его одетые в перчатки руки в свои, сделала осторожный шаг к нему, поднялась на цыпочки и попыталась коснуться губами его губ. Легкий ветерок сквозь ветви дуба шевелил ее волосы.

– Адель! – Гарольд, положив руки ей на плечи, отодвинул ее. Ее каблуки громко стукнули о каменный пол. – Что вы делаете?

Она открыла глаза.

– Я хотела поцеловать вас, – пыталась объяснить она, – мы ведь никогда по-настоящему не целовались.

– Что вы, мы целовались.

– Не в губы. – Она чувствовала себя униженной, вынужденной объяснять ему такие всем понятные вещи. С другой стороны, ей ужасно хотелось с силой встряхнуть Гарольда, заставить его проснуться.

– Мы находимся в общественном месте, Адель. И сейчас совсем неподходящее время.

Глядя на своего жениха, она с печалью и сожалением почувствовала, что подходящего времени для них не будет никогда. Гарольд не был влюблен в нее, да и она его не любила.

– Наверное, так можно поступать в Америке, – продолжал Гарольд, – но вы теперь не в Америке, и тут молодые леди не целуют джентльменов на балах. Вы находитесь в Англии, и вам придется кое-что изменить в своем поведении.

Адель тупо смотрела на него. Не было абсолютно никакого смысла продолжать уговаривать себя. Она не могла выйти за него замуж, ей это стало совершенно ясно.

– Боже, что с вами, Адель? – забеспокоился Гарольд. – У вас совсем побледнели щеки. Вам станет лучше, если вы потанцуете. – Он потянулся за ее танцевальной картой и карандашом. – Я запишу сюда имя Дамьена.

Она вырвала у него свою руку:

– Нет, Гарольд, мне это совсем не нужно...

– Что вы? Я вижу, вам это действительно поможет. – Он опять потянулся за картой.

Адель понимала, что он старается помочь ей.

Боже, ну как он может не видеть, не понимать, что ей совсем не хочется танцевать ни с кем, а особенно с его знаменитым кузеном, с которым вместе они провели три дня и три ночи?

– Вам обязательно надо развлечься и потанцевать, – продолжал уговаривать ее Гарольд.

– Это совсем не то, что мне нужно, – не выдержав, закричала она, совершенно потеряв терпение.

Ошарашенный, он несколько секунд молча смотрел на нее. Она была невероятно разочарована полным отсутствием взаимопонимания между ними и сердилась на себя за то, что не сдержалась. Она вела себя неправильно, невежливо. И она не делала того, чего от нее ожидали окружающие. Это было совершенно не похоже на ее обычное поведение. И к ее удивлению, это радовало, а не огорчало ее.

Придя немного в себя, он выпрямил плечи и снова улыбнулся.

– Возможно, вам следует просто размяться? – спросил он.

– Размяться? – переспросила она.

Адель пыталась скрыть свое отчаяние. Они действительно друг друга совсем не знали и не понимали.

Молча они вернулись в танцевальный зал, он подвел ее к матери и Юстасии. И тут Адель заметила, что Лили нет с ними. Взглянув на танцующих, она увидела Лили и Дамьена. Они с удовольствием кружились в ритме вальса. Оба темноволосые и красивые, они представляли собой прекрасную пару. И казалось, что оба получают большое удовольствие от танца и от общения.

Она старалась не смотреть в их сторону, но пара как будто притягивала к себе ее взгляд. Каждый раз, когда она видела их, печаль, как мрачное облако, обволакивала ее. Она, Адель, должна была танцевать с ним, разговаривая и смеясь. Разве между ними не существовало тайной связи? Или она была самой глупой женщиной на свете, думая так? Наверное, каждая женщина, с которой он общается, думает именно так.

Танец закончился, и Дамьен привел Лили к Юстасии. Щеки у девушки пылали, она радостно улыбалась. Дамьен постоял несколько минут возле Адели, разговаривая с Гарольдом й Юстасией.

Одно его присутствие рядом с ней, хотя он не касался ее и не разговаривал с ней, обострило все чувства Адели. С волнением и некоторой долей печали она осознала, что с тех пор, как он уехал, более чем две недели назад, она пребывала в каком-то оцепенении.

Переступив с ноги на ногу, она случайно коснулась его руки. За долю секунды она почувствовала искру, проскочившую между ними, опьяняющую, одурманившую ее.

Адель чуть отодвинулась. Темы разговора менялись, и казалось, что Дамьен ничего не заметил. Ей же понадобилось время, чтобы прийти в себя.

В этот момент Адель окончательно осознала, что она обречена. Несмотря на все старания, она не могла смирить свои чувства. Ни его репутация, ни сплетни о том, что он только ищет богатую невесту, ни его преданность Гарольду и утверждения, что он не предаст Гарольда, – ничто не могло ее остановить. Ее тянуло к нему. С невероятной силой. И ей было больно наблюдать, как он оказывает внимание Лили, хотя она понимала, что это совершенно напрасно.

Она еще раз глубоко вздохнула, пытаясь успокоиться, и взглянула на Гарольда, который с волнением и интересом слушал рассказы Беатрис об американских ковбоях.

Ей стало плохо. Ее чувства разрушали все ее разумные планы, и ей предстояло изменить эти планы, и при этом разочаровать многих близких и дорогих ей людей. Она не сможет выйти замуж за Гарольда. В этот момент она мечтала очутиться на корабле, плывущем в Америку.

– Мисс Уилсон, может быть, вы окажете мне честь и потанцуете со мной? – раздался голос Дамьена.

Адель оцепенела.

– Да, да, идите, потанцуйте, – сказала Юстасия.

– Конечно, моя дорогая, – добавил Гарольд. – Дамьен, пригласи ее на два танца.

Сердце ее готово было выскочить из груди. Она посмотрела на свою мать, которая в отличие от других совсем не улыбалась и была явно недовольна.

Дамьен протянул ей руку. Она поняла, что не сможет отказаться от протянутой руки, даже если попытается. Ей предоставлялась возможность провести ближайшие несколько минут в окружении его сильных рук, танцуя с ним и глядя в его темные выразительные глаза. Это была возможность утолить тоску, утолить хотя бы на короткое время.

И какое это теперь имело значение? Она уже твердо решила, что ей придется доставить неприятности как своей семье, так и семье Гарольда. Почему же не доставить себе маленькое удовольствие, прежде чем она, благоразумная и рассудительная Адель Уилсон, первый раз в своей жизни совершит хорошо обдуманный и осознанный ею прыжок в пропасть, который, безусловно, приведет к всеобщему разочарованию.

 

Глава 20

– У вас все в порядке? – спросил Дамьен, посмотрев ей в глаза, когда он вел ее в центр зала.

Он протянул руку, Адель взяла ее, и вальс начался.

– Благодарю вас, все хорошо.

– Вы этот стандартный ответ вытащили из рукава, Адель? Скажите честно. Я знаю, что вы сердитесь на меня из-за того, что произошло в последний день в имении Осалтонов, и я ждал, что вы скажете, что ненавидите меня. Не будьте такой вежливой, такой английской. Боже, никто бы не поверил, что вы только что приехали из Америки.

– Я вас плохо поняла, – сказала она. – Я совершенно американская женщина, и как раз сегодня Гарольд сказал мне, что я должна прекратить вести себя как американка. Так что существуют два совершенно противоположных мнения относительно того, кем мне следует быть. И если говорить честно, Дамьен, мне безумно надоело быть тем, кем меня хотят видеть окружающие.

Посмотрев какую-то секунду на нее сверху вниз, он тихим голосом произнес:

– Очень хорошо. Это уменьшит груз, который давит на ваши плечи.

Обидевшись, она нахмурила брови. Но потом напряжение прошло. Он опять помог ей. Он открыл дверцу для ее зажатых эмоций, и пар вышел наружу. Откуда он знает, когда она нуждается в этом?

– Да, груз стал меньше, – ответила Адель.

Умело кружа ее под музыку вальса, он вел ее к другому концу зала.

– Давайте начнем все с самого начала, Адель, пожалуйста! – попросил он. – Как вам живется?

– Мне сейчас легче.

– Думаю, вы терзаетесь из-за того, что произошло между нами.

Это было просто удивительно, как он сразу улавливал суть происходившего.

– Конечно. А вы?

– Безусловно. Гарольд ведь мой кузен. Но я также ругаю себя за то, что я вел себя с вами в библиотеке неподобающим образом. Вы были правы, что велели мне уехать. Вы должны были выплеснуть мне в лицо стакан воды, я заслужил это. Я оказался полным негодяем и утащил вас с собой в бездну.

Танец продолжался.

– Так что вы теперь не думаете, что я ангельское создание, которому Гарольд сделал предложение? Вы и теперь считаете, что он в опасности?

Наступила длительная пауза, затем тихо и медленно он проговорил:

– Возможно, вы никогда и не были ангелом.

Адель рассердилась. Она не знала, как ей следует реагировать на это его предположение. Она только твердо знала, что не хочет чувствовать себя виноватой, не хочет оправдываться.

– Вы действительно нахал, Дамьен.

Прикрыв глаза, он покачал головой:

– Я не хотел вас обидеть. Я имел в виду только то, что вы, Адель, женщина, подверженная страстям, как и всякая другая женщина, и вам не следовало пытаться делать из себя святую. Это невероятно высокий стандарт, до которого любому человеку очень трудно дотянуться.

Сердце ее колотилось. Ей было плохо, потому что он касался таких глубин ее души, куда она не хотела никого допускать. И она злилась на него. Зачем он это делает? Он не должен был приглашать ее на танец, он должен был держаться от нее на расстоянии.

– Но женщины, подверженные страстям, – заговорила она, – в конце концов, становятся неверными. Вы ведь так думаете? И потому, что я показала вам, что тоже подвержена страсти, я упала в ваших глазах, и вы не можете считать меня безгрешной?

– В каком-то смысле действительно так. Но возможно, – сказал он, – это и к лучшему.

Его ответ только увеличил ее раздражение. Она злилась из-за того, что он так легко мог причинить ей боль. И то, что он плохо думал о ней, не должно было трогать ее. Но ее это трогало, и она злилась и на него, и на себя. Она не могла позволить ему думать о ней плохо, потому что на самом деле она не была плохим человеком.

– Я уже говорила вам раньше, что я никогда не буду неверной женой, – уверенным тоном сказала Адель. – Когда я произнесу брачную клятву, я выполню ее.

Он ничего не ответил.

– Вы не верите мне, – продолжала она, стараясь говорить спокойно, – это возмутительно. Скорей бы уж закончился этот танец.

– Я пригласил вас на танец совсем не для того, чтобы ссориться с вами, – спокойно сказал Дамьен.

Они продолжали танцевать, а Адель неожиданно вспомнила, как выглядели он и Лили, когда танцевали в этот вечер. Они смеялись и улыбались друг другу. Теперь же Дамьен не смеялся, он смотрел через плечо своей партнерши, и взгляд его был мрачным и серьезным.

Она постаралась умерить свою злость.

– Вы собираетесь сделать предложение Лили? – спросила Адель.

– Возможно, – коротко ответил он.

Адель всеми силами старалась держать себя в руках.

– Думаю, мне не следует удивляться этому.

Он задумался, как будто пытаясь понять скрытый смысл ее слов, потом опять посмотрел вдаль через ее плечо.

– Насколько я понимаю, вы слышали о моих финансовых проблемах.

– Все об этом знают.

Наконец музыка вальса окончилась. Дамьен и Адель остановились в центре зала.

– Гарольд сказал, чтобы мы протанцевали два танца, – напомнил он.

В зале слышались смех и разговоры, новые пары заполнили зал, опять зазвучала музыка. И Адель ничего другого не могла сделать, как только разрешить ему повести себя в следующем танце.

Когда они опять начали танцевать, он вернулся к прерванному разговору о Лили.

– Вы предполагаете, что как только я получу приданое Лили, я вернусь к Франс и разобью сердце поверившей мне девушки?

– Я беспокоюсь о ней, – просто ответила Адель.

– Как я беспокоюсь о судьбе Гарольда?

Прищурив глаза, она пристально посмотрела на него:

– Мы возвращаемся опять к этому? Мне кажется, мы не очень уважаем друг друга. Смогут у нас наладиться нормальные отношения? Каждый из нас стал свидетелем непорядочного поведения другого, и всякий раз, когда мы будем встречаться, мы будем вспоминать о нашей слабости. Всегда будут сожаления и угрызения совести.

Какое-то время они молча танцевали.

– Мы опять ссоримся, – сказал Дамьен, – будущие кузены не должны ссориться.

Но они никогда не станут кузенами. Адель собиралась вернуться домой, в Америку, как только она покинет тот пьедестал, на котором находилась. Или, вернее, тот пьедестал, на котором ее представляли себе все окружающие. Все, кроме Дамьена.

Вдруг он остановился и отошел на шаг от нее.

– Но вы не думаете, что я целовал вас из-за этого? Из-за ваших денег?

Адель долго молчала, обдумывая ответ, пока другие танцоры вальсировали вокруг них, стоявших неподвижно в центре зала.

– Должна признаться, что такая мысль приходила мне в голову, особенно после того, как я услышала все эти сплетни.

Дамьен ответил не сразу. Он снова приблизился к ней, и они продолжили танец.

– Постараюсь быть с вами честным. Я действительно отчаянно нуждаюсь в деньгах. Я совершенно разорен, и кредиторы преследуют меня беспрерывно. Я сообщил моему управляющему, что постараюсь найти богатую невесту до конца сезона, и я собираюсь это сделать. Все. Это не очень приятная правда, но это правда. Несмотря на все сказанное, уверяю вас, когда я целовал вас, я совершенно не думал о богатстве вашего отца. Мне даже в голову не могла прийти мысль о том, чтобы отбить вас у Гарольда, даже в тот день, в чайном домике, когда я потерял контроль над собой. Я поцеловал вас потому, что у меня не хватило сил сопротивляться своему желанию. Это был инстинкт, присущий каждому.

– Потому что вы негодяй, – добавила она.

Тон его смягчился.

– Да. Потому что я негодяй. Но я весьма сожалею, что так случилось.

– Я тоже сожалею, – произнесла она, надеясь, что произнесенные ею слова убедят ее саму.

Музыка умолкла, танец закончился. Она отошла от него, но он не повел ее сразу к ее матери.

– Я надеюсь, – заговорил он спокойно, – что нам удастся все это преодолеть. Вы станете женой Гарольда, а я буду чьим-то мужем. От всей души я желаю, чтобы мы смогли забыть все, что произошло между нами. И тогда у нас будут нормальные, ничем не осложненные отношения.

Глядя ему в глаза, она понимала, что он говорит совершенно искренне. Ему очень хотелось оставить все эти неприятности в прошлом.

И ей безумно захотелось сказать ему, что она не может выйти замуж за Гарольда, что она мечтает о том, чтобы он тут же, в этот момент опустился на колено и попросил ее быть его, именно его женой. Она могла сделать один шаг и сказать это все ему на ухо.

«Я не собираюсь выходить замуж за Гарольда».

После этого, взявшись за руки, они убегут отсюда как можно быстрее, сопровождаемые удивленными взглядами, совершенно не заботясь о том, какие пойдут по городу сплетни. И они удерут вдвоем в его деревенский дом.

О, как она мечтала об этом! Если бы он только знал.

Но конечно, она не могла позволить себе поддаться искушению. Этот мужчина сам назвал себя негодяем, который собирается жениться на ком-нибудь ради денег. И у него есть власть над ней, он может заставить ее совершенно потерять благоразумие. Он может разбить ее сердце на тысячу крошечных кусочков, когда после всего он вернется к своей любовнице. А она была уверена, что он вернется.

Кроме того, она должна была сообщить о своем решении отказаться от помолвки Гарольду прежде, чем она скажет об этом кому-нибудь другому. Она не может позволить себе избрать трусливый путь, не выполнить своих обязанностей. Так что она будет пока сохранять свою тайну. А Дамьен узнает об этом чуть позже, и не от нее.

 

Глава 21

Дамьен стоял в углу танцевального зала, вспоминая и обдумывая все то, что он говорил Адели. От этих мыслей у него почти закружилась голова.

Но все было уже в прошлом. Он попросил прощения. Он сказал ей, что он собирается сделать, и он действительно намерен был это делать. Он найдет для себя жену и будет искренне и преданно любить ее, кем бы она ни была. Он больше ни в коем случае не позволит себе поддаться искушению.

Потянувшись за бокалом шампанского, который на серебряном подносе держал лакей, Дамьен почувствовал, что кто-то оказался рядом с ним. Это был лорд Уитби.

– Рад видеть тебя, Элсестер, – проговорил он.

Уитби был не один. Рядом с ним стоял его старый друг, герцог Уэнтуорт, уважаемый всеми бизнесмен, который, кроме того, был мужем старшей сестры Адели, а также братом Лили.

Мысленно Дамьен выругался и подумал, что вечер обещает быть полным неприятностей. Подошедшие мужчины стояли по обе стороны от Дамьена, как бы окружая его. Подняв бокал с шампанским, лорд Уитби обратился к своему приятелю:

– Джеймс, думаю, ты не знаком с лордом Элсестером?

Редко кто из мужчин был такого высокого роста, что его глаза оказывались на одном уровне с глазами Дамьена. Герцог был одним из них.

– Нет, сожалею, но мне не представилась такая возможность.

Дамьен вежливо поклонился, также отреагировал герцог. Все трое молча наблюдали за танцующими.

– Прекрасный вечер для танцев, Не правда ли? – нарушил молчание Уитби.

– Действительно, весьма приятный, – согласился герцог.

Опять повисла неловкая пауза. Лорд Уитби медленно допил свое шампанское.

– Кажется, я увидел своего старого знакомого, – сказал он, – вы извините меня?

И, не дождавшись ответа, он покинул своих не очень разговорчивых собеседников.

Дамьен всегда инстинктивно ощущал присутствие мужчин, которые намерены были защищать своих сестер или дочерей от таких ловеласов, как он. Так что и теперь он был уверен, что лорд Уитби оставил их намеренно, создав удобную ситуацию для неприятного разговора.

Поэтому, повернувшись к герцогу, он просто спросил:

– Итак?

Герцог не торопился с ответом, внимательно вглядываясь в глаза Дамьена. Затем он заговорил:

– Мне кажется, у нас с вами есть много общих знакомых. Например, Адель Уилсон, сестра моей жены.

– Да. – Дамьен был удивлен, так как ожидал вопросов относительно сестры герцога, Лили. «Наверное, эти вопросы еще последуют», – подумал он. – Мы с лордом Осалтоном кузены.

– Лорд Осалтон – жених Адели. Я встречался с ним раз или два в этом году. Он заинтересован химической наукой?

– Да, весьма заинтересован, – ответил Дамьен.

– А вы? В какой области лежат ваши интересы? Думаю, они далеки от науки.

Дамьен понял, что время допроса наступило.

– Нет, конечно, не в науке. Во всяком случае, не в экспериментальной науке.

– Я так и предполагал.

Дамьен опять повернулся лицом к танцующим и выпил большой глоток шампанского.

– Мне давно следовало выразить вам свою благодарность, лорд Элсестер, – спокойным тоном проговорил герцог.

– Благодарность? За что? – с удивлением спросил Дамьен, поворачиваясь лицом к собеседнику.

– Да, конечно, благодарность. За то, что вы удачно выполнили... – он замялся, подыскивая слова, – выполнили сложное и опасное поручение. Моя жена, Софи, вздохнула с огромным облегчением, увидев свою младшую сестру.

Дамьен не отрываясь смотрел в глаза герцога.

– Не думал, что за пределами особняка Осалтонов кто-нибудь знает об этом особом поручении.

На лице Уэнтуорта появился намек на улыбку.

– Моя теща не могла справиться с искушением и рассказала все своим дочерям.

Дамьен понимающе кивнул:

– Я провел немного времени с Беатрис. Она весьма интересная женщина. Между ней и моей тетушкой установились почти дружеские отношения.

– Могу поспорить, что они похожи друг на друга как две капли воды.

– Они говорят только о букетах на свадьбе и туалете невесты, – пробурчал Дамьен.

– Что вы хотите, – снисходительно улыбаясь, проговорил герцог, – ничто так не вдохновляет мамаш, как предстоящее бракосочетание их детей.

Дамьен улыбнулся, немного удивленный оборотом, который принял их разговор. Музыка замолкла, танец окончился, публика медленно перемещалась по залу. Герцог и его собеседник оставались на месте, пока оркестр снова не заиграл.

– Насколько я понимаю, вы предпочитаете находиться на природе, – заговорил герцог Уэнтуорт, – всем хорошо известно, что вы блестящий наездник.

– Я просто очень люблю ездить верхом, – постарался объяснить Дамьен.

– И я тоже. Предпочитаю жить в деревне, там свежий воздух, много деревьев и птиц.

Дамьен только кивнул.

– Сестра моей жены тоже предпочитает жизнь в деревне, я имею в виду Адель. Она тоже обожает ездить верхом. Когда она была девочкой, то продала свои волосы для того, чтобы было на что содержать лошадь. Конечно, это было до того, как мистер Уилсон попал на Уолл-стрит.

Бросив на герцога удивленный взгляд, Дамьен опять ограничился кивком головы. Его собеседник не пил шампанское, руки его были сцеплены за спиной, и он не отводил взгляда от лица Дамьена.

– Но вы об этом, безусловно, знаете, – добавил он, иронически улыбнувшись.

Немного взволнованный, Дамьен посмотрел на герцога. Довольно долго оба они стояли молча, потом Дамьен отвернулся.

– Вы встречались и с моей сестрой, Лили, – прервал молчание Уэнтуорт.

– Да.

– Я видел, вы танцевали с ней сегодня.

У Дамьена появилось ощущение, что у его собеседника есть глаза даже на затылке.

– Она весьма приятная молодая женщина, – сказал Дамьен, – вам следует гордиться ею.

– Я действительно горжусь.

Проницательный взгляд герцога был направлен на профиль Дамьена, и только через несколько секунд он посмотрел на публику.

– Я должен вернуться к своей жене, она ждет меня на следующий танец.

– Приятно было познакомиться с вами, Уэнтуорт, – проговорил Дамьен, подняв бокал с шампанским.

– Мне тоже. Приятного вечера, Элсестер. – Сказав это, он повернулся и ушел.

Отошел и Дамьен. Ему ужасно хотелось покинуть бал. После этого разговора ему казалось, что его проверял и оценивал человек, который знал значительно больше того, что ему следовало знать. Как будто Дамьену пришлось выложить перед ним всю свою душу без остатка.

Почти в то же самое время, когда герцог подошел к лорду Элсестеру, Вайолет подошла к Лили.

– Вы хорошо проводите время? – спросила Вайолет, одновременно роясь в своей сумочке, пытаясь обнаружить там свежие перчатки. Убедившись, что перчатки на месте, она захлопнула сумочку и улыбнулась. – Я видела, вы танцевали с моим кузеном.

– Лордом Элсестером? Он прекрасно танцует.

Хитро усмехнувшись, Вайолет приподняла бровь:

– Только хорошо танцует? Обычно женщины находят другие достоинства в Дамьене.

– Другие? – Лили неуверенно посмотрела на Вайолет.

Вайолет тихо рассмеялась.

– О нем говорят: «красавец», «мужественный», «неотразимый». Не сомневаюсь, что он очаровал и вас. Он гвоздь этого сезона.

Лили молча улыбалась.

– Вы ему нравитесь, – продолжала Вайолет. – Я видела, какими глазами он смотрел на вас. Вы ведь такая хорошенькая, что любой мужчина должен влюбиться в вас. А что вы думаете о нем?

– О Дамьене? – переспросила молодая девушка.

– Да, конечно, о Дамьене.

– Мне кажется, он очень симпатичный, – неуверенно произнесла Лили.

– Безусловно, весьма симпатичный. – Вайолет обняла Лили за плечи. – Мне так хотелось бы, чтобы мы с вами стали как сестры. Если вы выйдете замуж за Дамьена, так оно и будет. Дамьен хорошо знает лорда Уитби, последнее время они даже, кажется, стали друзьями. Какой прекрасный квартет может получиться! Мы смогли бы ездить всюду вместе, это было бы просто изумительно.

Вайолет была намного выше, чем Лили, и той пришлось посмотреть на собеседницу снизу вверх.

– А вы собираетесь выйти замуж за Уитби?

– Официально еще ничего не известно, но я думаю, что это произойдет вскоре. Он, восхитительный, не правда ли?

Лили посмотрела вдоль зала, на то место, где, она это хорошо знала, находились Уитби и ее брат, но промолчала.

– Он близко знаком с герцогом, насколько я понимаю, – продолжала Вайолет.

– Да, они с Джеймсом знакомы еще с детства.

Вайолет помолчала немного, потом мечтательно произнесла:

– Уитби и герцог Уэнтуорт. Мне будет очень приятно быть принятой в ваш круг, Лили. Мы сможем так чудесно проводить время.

– Конечно, уверена, нам будет очень хорошо. – Лили опять посмотрела на Уитби, который в это время помогал стареющей виконтессе Гринвуд подняться со стула. И почему-то ей стало не по себе.

Неожиданно она решила, что этот бал будет для нее в этом сезоне последним. Лили была недовольна собой. Ей хотелось домой, в Йоркшир, в деревню. Завтра она уедет из Лондона.

* * *

В эту же самую ночь, лежа в постели и глядя в потолок, Адель обдумывала свое будущее. Она не может выйти замуж за Гарольда. Это было ей уже совершенно ясно. Такое решение означало, что она должна сообщить эту неприятную новость своим сестрам и матери, а потом и Гарольду. Ни один из этих разговоров не обещал быть легким, но она должна была это сделать. И у нее хватит на это сил, она сумеет держать себя в руках.

Завтра. Она твердо решила, что это произойдет завтра.

А что потом? Она перевернулась на кровати, обеими руками сжала подушку. Вряд ли она сможет остаться в Лондоне. Она не хотела услышать о том, что Дамьен сделал предложение Лили. Не хотела думать, как он целует ее; прикасается к ней так, как он прикасался к Адели в чайном домике. Неприятно ей было думать и о том, что ее представления о нем могут оказаться ошибочными и он станет образцовым мужем, но она узнает об этом слишком поздно.

Так что ей следует возвращаться домой, в Америку. Она начнет новую жизнь, но в этот раз она будет весьма осторожна и не станет угождать всем окружающим. Она больше не совершит такой ошибки. Она сама будет строить собственную жизнь, и поступать так, как она действительно хочет. Если ей повезет, она выйдет замуж, но только по любви. Если она встретит человека, который вызовет в ней и страсть, и уважение и которому она сможет доверять.

А еще можно заняться какой-нибудь деятельностью, возможно, связанной с лошадьми. Интересно, как к этому отнесется ее отец?

Адель закрыла глаза и попыталась подыскать слова, которые она сможет использовать при предстоящих завтра разговорах. Она понимала, что надо будет приготовить нюхательную соль для того, чтобы привести в чувство ее потрясенную мамашу.

 

Глава 22

Адель сидела рядом с Софи в гостиной дома Уэнтуортов, когда в комнату зашла Клара. На ней было темно-коричневое облегающее платье и подходящая по цвету шляпа. Адель встала и пошла ей навстречу. Быстро сняв перчатки, Клара взяла обе руки младшей сестры и взволнованным голосом спросила:

– Что случилось, дорогая? Я приехала сразу, как только получила твою записку.

– Она хочет кое-что обсудить с нами, – ответила Софи, вставая с дивана и подходя к ним.

– Давайте присядем, – предложила Адель.

Все трое уселись так, чтобы им можно было видеть лица друг друга.

– Я даже не могу сообразить, как сказать вам о моем решении, потому что знаю, что это будет шоком для вас. Но я должна разорвать мою помолвку с Гарольдом.

Прошло несколько напряженных секунд, пока Клара тихим голосом не заговорила:

– Это из-за того, о чем мы говорили с тобой в прошлый раз?

– А о чем был разговор? – спросила Софи.

Клара попыталась объяснить:

– Ты ведь помнишь, что лорд Элсестер привез Адель домой после того, как ее похитили?

– Да, конечно.

– Они вместе с лордом Элсестером провели три дня и три ночи, и...

Кларе не было необходимости продолжать, Софи все поняла.

– Ты влюбилась в него, Адель? Почему ты мне не рассказала?

Адель виновато взглянула на сестру:

– Я собиралась, но не нашлось подходящего момента. Но это не имеет значения, мне не нужен Дамьен. Я совсем не поэтому отказываюсь от замужества. Я бы приняла такое решение, даже если бы я никогда не встретилась с Дамьеном. Во всяком случае, я надеюсь, что я бы так поступила.

Софи неуверенно взглянула на Клару:

– А я еще уговаривала Лили обратить внимание на лорда Элсестера. Я бы не делала этого, если бы знала, что происходит.

Адель покачала головой:

– Если он собирается сделать предложение Лили, это очень хорошо. Это их проблемы, а не мои. Я просто хочу вернуться домой.

– Но Лили покинула Лондон сегодня утром, – сказала Софи, – она не объяснила почему, но мы все понимали, что ей неприятны эти разговоры о замужестве.

Адель была поражена этой новостью. Ведь Лили сама говорила ей, что хотела бы в кого-нибудь влюбиться.

– Но если ты не влюблена в Дамьена, – заговорила Клара, – почему же ты не хочешь выйти замуж за Гарольда, Адель?

– Потому что я не люблю его. Вот такое простое объяснение.

– Но ведь раньше ты считала, что любишь?

– Да, но это было до того... – Она остановилась.

– До того, как ты встретила Дамьена, – закончила фразу Клара.

Ад ель встала и начала ходить по комнате.

– Да, до того, как я встретила Дамьена. Но это совсем не значит, что я хочу выйти замуж за него. Он просто помог мне осознать, что я не та, кем себя считала и кем старалась казаться. – Адель остановилась напротив окна. – Мама решит, что он оказал на меня очень плохое влияние.

– Безусловно, – подтвердила Софи.

Они помолчали какое-то время, стараясь свыкнуться с новостью.

– И когда ты собираешься сообщить об этом Гарольду? – спросила Клара.

– Сегодня, – уверенным тоном ответила Адель. – Мне очень неприятно причинять ему боль, но я считаю, что нет смысла откладывать. Затем я уеду домой, как только это будет возможно. Я хочу найти цель своей жизни или хотя бы собственную мечту. Я устала, мне надоело двигаться в том направлении, которое мне каждый раз указывают другие.

Клара поднялась со стула.

– Мне кажется, это звучит замечательно, – проговорила она.

Адель улыбнулась:

– Так вы поможете мне объяснить все это нашей маме?

– Конечно. Я уверена, тебе очень понадобится наша помощь, – ответила Клара:

Через два часа, в течение которых не было недостатка во всхлипываниях, спорах и жалобах со стороны матери, Адель стояла у дверей лондонского дома Осалтонов вместе с обеими сестрами и бронзовой колотушкой стучала в дверь. При этом она всеми силами старалась сохранить спокойствие.

«Гарольд, могу я поговорить с вами наедине?» – Мысленно Адель готовила первую фразу. Или ей придется сначала обратиться к его матери: «Юстасия, будете ли вы так добры и разрешите ли мне сказать вашему сыну наедине несколько слов?»

Все ее тело сжималось от ужаса из-за предстоящих неприятных разговоров. Может быть, Юстасия не будет так бурно реагировать, как это было с ее матерью. Беатрис просто свалилась на диван с широко открытым ртом. Юстасия и ее мать были очень похожими по характеру, однако она надеялась...

– У тебя есть с собой нюхательная соль? – спросила Адель, повернувшись к Кларе.

– По-моему, об этом даже не стоит спрашивать, – ответила старшая сестра, похлопав по своей сумке.

Как раз в этот момент дверь отворилась, и на пороге появился швейцар с обычным каменным непроницаемым выражением на лице. Оглядев стоявших перед ним леди, он поклонился Кларе:

– Леди Родон, – затем повернулся к Адели, – и мисс Уилсон, добрый день.

Адель еще крепче сжала в руке свою сумочку.

– Дома ли лорд Осалтон? – спросила она.

– Боюсь, что нет. Вся семья уехала в деревню примерно час назад.

– По какой причине? – Адель вопросительно прищурила глаза.

Швейцар медленно наклонил голову.

– С сожалением должен сообщить вам, что бабушка лорда Осалтона заболела.

– Кэтрин? – Сердце у Адели сжалось. – Это серьезно?

– Думаю, что да, мисс Уилсон.

Она повернулась к стоявшим рядом сестрам:

– Это ужасно. Бедная Кэтрин. И бедный Гарольд. Я тоже должна туда поехать. Я же пока что невеста Гарольда. Думаю, мама отвезет меня.

И Адель поторопилась к карете, причем походка ее была такой решительной и быстрой, какой сестры никогда раньше не видели.

– Благодарю вас, – сообразила сказать швейцару Софи, прежде чем они поспешили вслед за своей младшей сестрой.