Когда Мартин и Спенс прибыли в Нортвуд-Хаус, внушительных размеров особняк в георгианском стиле, стоящий на холме и выходящий окнами на Солент, пробило десять часов. Хозяин с хозяйкой радушно поприветствовали их и проводили в Большой зал, где им тут же поднесли высокие фужеры с шампанским. В зале собрались все участники регаты. Они беседовали, пили вино и смеялись.

Мартин с аппетитом посмотрел на накрытый для гостей стол, заставленный бесчисленным количеством блюд. После того как Мартин расстался со Спенсом и сэром Линдоном, он проспал в своем номере несколько часов. Поэтому сейчас был голоден как волк. Первым, что он увидел на столе, была огромная серебряная ваза, над которой висело розово-желто-белое облако бисквитных пирожных. Подняв глаза чуть выше, Мартин вдруг увидел Эвелин. Да-да, это была именно она, в своем лимонно-кремовом платье очень походившая на большое пирожное.

Глубокий вырез платья подчеркивал красоту ее груди. Тонкая нить розового жемчуга украшала ее шею.

Неожиданно Мартин снова почувствовал себя неловко. Точно такое же чувство он испытал на лужайке за яхт-клубом. Что это с ним? О, он прекрасно понимал, что с ним. Он хотел эту женщину. И это чувство было гораздо сильнее всех тех мимолетных влюбленностей, которые то и дело случались в его жизни. Мартин и предположить не мог, что все выйдет именно так.

Он был потрясен произошедшей в его душе переменой, понимая, что его интерес к Эвелин нельзя объяснить только стремлением убежать от действительности, стремлением забыться. Но Мартина совсем не порадовало это внезапно пробудившееся в нем чувство. Как далеко он мог зайти, поддавшись ему? Да и надо ли?

Кроме всего прочего, впереди его ждала гонка, и он должен был победить. Ведь именно для этого он приехал в Каус, а отнюдь не для того, чтобы крутить любовь с достопочтенной вдовой.

И лорд Лэнгдон снова сделал то, что в последнее время уже вошло у него в привычку: постарался скрыть свои чувства, превратившись в беспечного, веселого дамского ухажера, хотя на сердце давил камень, а мучившие его проблемы казались неразрешимыми. Да, он будет улыбаться женщинам, флиртовать с ними, шутить, потом попробует все деликатесы, выставленные на столе, обсудит с членами команды детали предстоящей гонки. Вдруг кто-то положил ему ладонь на плечо, и Мартин обернулся.

– Лорд Мартин! Как давно вас не было видно!

Это был Шелдон Хатфилд, старший помощник Брекинриджа, тот самый человек, с которым однажды Мартин поссорился из-за девушки. Волосы на его голове совсем поредели и выцвели, фигура стала более грузной. Он был пьян.

Мартин слегка кивнул и сказал:

– Как поживаете, Хатфилд?

Хатфилд с трудом удерживал свое тело в вертикальном положении. Он на мгновение закрыл глаза, потом снова открыл их.

– Клянусь Господом, можно подумать, мы стоим на палубе, а море штормит. – Он хлопнул Мартина по плечу. – Но теперь поговорим о вас. Вы здесь, чтобы снова стать чемпионом, как я понимаю.

– Именно так. И ничто не сможет мне помешать.

Хатфилд с многозначительным видом поднял вверх палец.

– Но вам, мой друг, лучше приготовиться к неизбежному заранее. Сегодня мы ходили в тренировочное плавание и можем похвастаться кое-какими рекордами. Так что не надейтесь на легкую победу. Вы ведь видели «Стремительного»?

– Да, разумеется. Эта яхта способна впечатлить кого угодно.

– Само собой. Я тоже принял участие в разработке ее конструкции. Известно вам это? – Хатфилд поднес к губам бокал вина.

– Неужели?

– Да, – кивнул Хатфилд. – Это я подсказал Бенджамину покрасить ее в черный цвет. Клянусь.

Одна бровь Мартина насмешливо приподнялась.

– Что ж, прекрасно, Хатфилд. Яхта выглядит просто потрясающе.

– Да уж. – Хатфилд самодовольно хмыкнул, его рука с бокалом описала в воздухе полукруг. – Вы наверняка пытаетесь выжать из своей команды все соки, заставляя их сделать невозможное. Надеетесь на победу… Вы их просто замучили. Они должны работать, работать и работать. – Хатфилд снова отпил несколько глотков вина. – Лентяи. Они должны отработать свой хлеб, так сказать.

Мартин неожиданно оглянулся и увидел в другом конце зала Брекинриджа, который не торопясь направлялся к Эвелин. Мартин был уже не в состоянии слушать пьяную болтовню Хатфилда.

– Хорошо, я буду иметь это в виду, – сказал он, глядя на графа.

– А может быть, вы уже подустали от звания чемпиона Кауса? – продолжал басить Хатфилд. – Я слышал, вам удалось завоевать другой приз на этой неделе. Я, конечно, не назвал бы ее призом. Да и вы, как мне известно, всегда предпочитали другой стандарт. Не понимаю, что это вы нашли в ней.

Мартин бросил рассеянный взгляд на распухший красный нос Хатфилда.

– Прошу прощения, что вы сказали?

Хатфилд качнул свой бокал в сторону Эвелин и Брекинриджа.

– Вы знаете… наша святая вдовушка сказочно богата. Она послужит вам утешительным призом, когда вы проиграете гонку. А вы ее проиграете непременно. Но могу поклясться, она вам сразу же надоест, как только вы возьмете ее оборонительные рубежи. Ха-ха-ха! Поверьте моему слову. Я знаю, что говорю.

– Хатфилд…

– Но вы должны сжалиться над бедняжкой и оставить ее Брекинриджу. Он по крайней мере наденет ей на палец кольцо, и она будет ему за это благодарна. – Хатфилд сунул свой нос в бокал, затем посмотрел на Мартина. – Хотя она сама, может быть, и не прочь позабавиться с вами.

Не успел Хатфилд снова поднести бокал к губам, как Мартин вдруг ловко выхватил его из рук своего собеседника. Озадаченный помощник часто-часто заморгал и уставился на Мартина.

– Вы слишком много выпили, Хатфилд, – сказал тот, ставя бокал на стол. – Полагаю, вам лучше сейчас поехать в отель.

Лицо Хатфилда покрылось красными пятнами.

– Вы хотите, чтобы я уехал? Да? Это потому, что вы знаете, что завтра вас ждет поражение, и мои слова раздражают вас.

Мартин окинул собеседника нетерпеливым взглядом, давая ему тем самым понять, что разговор окончен.

– Завтра все будет ясно. Не будем торопиться с выводами, – сказал он.

Оглянувшись по сторонам, Мартин обнаружил более интересных собеседников. Слушать эту пьяную болтовню он больше не мог. «Да, Брекинриджу не слишком повезло со старшим помощником. Впрочем, каков поп, таков и приход», – усмехнулся он про себя.

– А потом он стал настаивать, чтобы мы оплатили еще и стулья, – сказал лорд Брекинридж. – И это несмотря на то что мы перекрасили стены в гостиной. Мебель совершенно не сочеталась по цвету со стенами! Вы только подумайте! – Он махнул рукой в сторону сада. – Не хотите ли на свежий воздух?

Эвелин изобразила на лице вежливую улыбку. Да, она хотела выйти поскорее в сад, может быть, прохладный бриз сможет несколько освежить их вялую беседу. По крайней мере кислород прояснит ей голову.

– Да, спасибо, я с удовольствием прогулялась бы по саду.

Они вышли на веранду и посмотрели на круглую белую луну, повисшую над садом. Невольно Эвелин сравнила эту картину с той, что видела вчера. Когда она плыла на яхте с Мартином, на небе тоже сияла луна, но в те мгновения она испытывала совсем другие чувства, нежели теперь. Звезд не было видно – тучи одна за другой наползали на небо, и Эвелин чувствовала странную тяжесть на сердце. А вчера ей казалось, что за спиной выросли крылья.

– Какая чудесная ночь! – сказала она.

– Согласен с вами. Нет ничего приятнее свежего бриза.

Они стояли рядом и вглядывались в темноту, но ничего не было видно. Только черные зубья верхушек деревьев выделялись на фиолетово-синем небе.

– Красивый сад. Но по нему, наверное, лучше гулять днем, когда можно видеть всю его прелесть, – неуверенно произнесла Эвелин, пытаясь как-то заполнить неловкую паузу в разговоре.

– Да, вы правы.

Молодые люди продолжали молча стоять на веранде, не глядя друг на друга. Они напоминали мраморные статуи в музее. Эвелин прикусила нижнюю губу, поправила очки.

Брекинридж кашлянул.

– Прекрасный вечер, – сказал он, продолжая смотреть в темноту, и снова кашлянул.

– Да, – согласилась Эвелин. «Господи, – подумала она, – рядом с ним можно просто задохнуться и умереть от скуки!»

Когда затянувшееся молчание стало уже совершенно невыносимым, Эвелин обернулась и вдруг увидела Мартина, который тоже вышел на веранду и остановился у двери. Их глаза встретились.

Эвелин тут же отвернулась и улыбнулась смотрящему на нее черному саду. Через минуту, не выдержав, она снова оглянулась. Мартин вдруг так смешно закатил глаза, изобразив скучающего Брекинриджа, что Эвелин с трудом сдержалась, чтобы не расхохотаться.

– Кажется, становится прохладно, – наконец стряхнув с себя оцепенение, сказал Брекинридж. – Нам лучше вернуться в зал.

– Если не возражаете, я постою здесь еще немного, граф. Здесь так хорошо.

Брекинридж замялся. Он явно не знал, что ему делать. Потом он поклонился и сказал:

– Разумеется, вы можете оставаться здесь столько, сколько вам хочется. Но должен предупредить вас, миссис Уитон, в отель вас отвезу я. Мои дядя и тетя уже уехали, но взяли с меня слово, что я позабочусь о вас, когда закончится вечер.

Эвелин посмотрела в темноту. Леди Рэдли не сказала ей, что они с мужем уезжают. Как они могли так поступить? Впрочем, тут нет ничего удивительного. Скорее всего лорд Рэдли намеренно решил оставить их, решив, что это поможет укрепить их связь.

– Благодарю, – тихо проговорила она. – Это очень любезно с вашей стороны.

Лорд Брекинридж поклонился. Вскоре он уже был в зале. Оставшись одна, Эвелин с облегчением вздохнула и снова принялась рассматривать темный сад. За ее спиной послышались шаги.

– Вероятно, вы так же, как и я, пытаетесь понять, куда же сегодня делись все звезды, – послышался бархатный мужской голос.

По телу Эвелин пробежала дрожь.

– Они просто спрятались. Ненадолго, – не оборачиваясь, ответила она.

Мартин встал рядом с ней.

– Луна тоже пытается спрятаться. Смотрите! Нет, не вышло. Тучка маловата.

Эвелин рассмеялась:

– Это кучевые облака. – Она посмотрела на Мартина и с удивлением обнаружила, что ее собеседник явно пребывал не в духе. – Что-то случилось?

– Я должен извиниться, Эвелин, – почти прошептал он. – Я неважно себя чувствую, и у меня сегодня нет сил поддерживать светский разговор.

Но Эвелин своими глазами видела, как Мартин флиртовал со всеми женщинами подряд! Он пропустил только одну ее. И теперь он говорит, что не может поддерживать светский разговор?

– Я этого не заметила, – ответила она. – Все женщины у ваших ног.

– А что в этом хорошего? Я никого из них не знаю, да и ни одна из этих женщин не сравнится с вами.

Этот комплимент, сделанный так безыскусно и так искренне, пробудил в Эвелин всю ее нежность. Желание бороться, бросать Мартину вызов сразу же пропало. Неожиданно Эвелин захотелось поделиться с Мартином своими чувствами.

Когда она заговорила, в ее голосе не было ни гнева, ни раздражения.

– Если вы такого высокого мнения обо мне, то почему вы избегаете меня? Вы боитесь? Боитесь, что я быстро превращусь в обузу и вам будет трудно избавиться от меня? Напрасно вы так волнуетесь…

Мартин нахмурился. Казалось, только что сказанные слова обидели его.

– Я смотрю все на это по-другому.

– Да?

– Да.

Эвелин быстро облизнула губы.

– И тем не менее все выглядит именно так, как я и сказала.

Неожиданно послышался звон бьющегося стекла. Эвелин и Мартин посмотрели в зал. Кто-то разбил бокал и вскрикнул. Послышались возбужденные голоса. Шум, словно круги на воде, стал расходиться по залу. Но через пару минут все опять успокоилось, и гости продолжили беседу.

Эвелин перевела взгляд на Мартина.

– Да, я старательно избегал вас, – сказал он. – Осмелюсь заметить, я уже считаю себя специалистом по этой части…

Эвелин шумно вздохнула.

– Я не совсем понимаю вас.

– Вы не такая, как остальные женщины, и вчера я рассказал вам кое-что личное, то, о чем я никогда не рассказываю другим.

– Вы говорите о том, что произошло в Америке?

Он кивнул.

Эвелин пыталась понять, что именно хотел всем этим сказать Мартин.

– Возможно, вы подошли к тому этапу в вашей жизни, когда нужно поговорить о случившейся трагедии, – осторожно заметила она. – Так в чем же дело? Я слушаю вас.

– Нет, – сказал он, – дело не в этом. Я избегаю вас вовсе не потому, что рассказал вам о моем несчастье. А в том, что вы пробудили во мне такие чувства, которые до этого я не испытывал ни к одной женщине. Меня пугает это…

Сердце Эвелин гулко ухнуло.

– Почему, Мартин? Впрочем, скажу вам честно, что и мне стало страшно. Это потому, что вчера нам было хорошо. Очень хорошо.

Эвелин захотелось обнять его, снова испытать то вибрирующее возбуждение, как и вчера, на берегу. Ей необходимо было понять, что скрывается за этим возбуждением, за этим трепетом сердца. Ведь она так мало знала о любви, и Мартин был единственным мужчиной, по ее мнению, который помог бы ей разобраться в ее чувствах, в ее желаниях.

Щеки Эвелин пылали, она жаждала прикосновений и ласк Мартина. И это не могло укрыться от его внимательных глаз.

– Мне хотелось бы знать, – сказал он, – если, конечно, вы могли бы…

В этот момент в дверях появилась долговязая фигура лорда Брекинриджа. Мартин и Эвелин одновременно обернулись.

– Лорд Мартин, вы, я вижу, не торопитесь вернуться в зал, – сказал граф, неодобрительно окидывая взглядом две застывшие на веранде фигуры.

– А почему я должен торопиться? Ведь сегодня такой чудесный вечер. Вы не находите? И мне хочется немного подышать свежим воздухом. Да и как я могу торопиться, если миссис Уитон, самая прекрасная гостья, решила составить мне компанию? – Мартин вежливо поклонился Эвелин.

Он вдруг неожиданно превратился в того самого ловеласа, о котором ходили легенды. На его лице появилась слащавая улыбка, а взгляд сделался томным и каким-то безжалостным. С Эвелин он никогда таким не был.

Брекинридж стиснул зубы, его лицо стало злым. Разумеется, Эвелин понимала, что именно вызывало у него такое раздражение: превосходство Мартина – всегда и во всем лорд Лэнгдон был победителем, а Брекинридж проигравшим.

Граф поклонился Эвелин.

– Вы правы, лорд Мартин, миссис Уитон и в самом деле самая прекрасная гостья. Но самой прекрасной гостье пора уезжать. Миссис Уитон, карета уже ждет нас.

«Что ж, лорд Брекинридж настоящий джентльмен. В этом ему не откажешь», – подумала, улыбнувшись, Эвелин.

– Благодарю вас, милорд. До свидания, лорд Лэнгдон.

– До свидания, миссис Уитон. – Мартин поклонился.

Эвелин, как и требовали того приличия, подошла к Брекинриджу и взяла его под руку. Сейчас он отвезет ее в отель. Ведь не может же она вернуться в свой номер в сопровождении лорда Мартина! Лучше пусть он провожает ее вот таким взглядом, желая, чтобы она осталась. Но нет, приличия соблюдены, все так и должно быть.

Шелдон Хатфилд, прислонившись к стене, наблюдал за тем, как лорд Брекинридж идет через зал вместе с миссис Уитон. Затем его взгляд скользнул за окно. Там, на веранде, опершись о балюстраду, стоял лорд Мартин и смотрел в сад.

Хатфилд отпил еще несколько глотков вина. Он ненавидел таких мужчин, как Мартин. Мужчин, у которых было все – и внешность, и деньги, и всеобщая любовь. Мартин был худшим из этой когорты везунчиков, потому что обладал тем, чего совершенно не заслуживал.

Но, пожалуй, больше всего Хатфилд ненавидел Мартина из-за благосклонного отношения к нему миссис Уитон.

Теперь Брекинридж хочет заполучить ее. Что ж, отлично, думал Хатфилд. Ничего лучшего эта гордячка и не заслуживает. Граф запрет ее в деревне, а сам будет спускать ее деньги на дешевых лондонских проституток.

Лучше уж это. Он, Хатфилд, не позволит ей закрутить роман с Мартином, не даст ей возможности наслаждаться жизнью. Мартин не получит эту женщину, потому что рог изобилия, приносящий удачливому ловеласу все новые и новые дары, должен когда-то иссякнуть Мартин Лэнгдон должен посидеть какое-то время на голодном пайке.