На следующий день рано утром позвонила мисс Маккинон и сообщила, что ее сестра из Порт-на-Фариш нашла женщину в соседней деревне, согласившуюся готовить для них.

— Принимай это за честь, — сухо обронил отец. — Ты поговоришь с ней или лучше я?

— Пожалуй, лучше ты, — предложила Фиона. — Ты составишь о ней более верное мнение, чем я.

— Льстишь мне прямо с утра, а? — улыбнулся отец, хотя отсутствующий вид, который она наблюдала у него все эти дни, оставался прежним. — Ладно, пришли ее ко мне наверх, когда она придет. Полагаю, нам в любом случае придется нанять ее, даже если она не очень нам понравится.

— Если эта женщина хорошо готовит, все остальное не важно, — рассмеялась Фиона, но, говоря так, никак не была готова к встрече с Катриной Макфри.

Пожилая женщина с маленькими птичьими глазками, в которых мелькало что-то зловещее, заявила, что желает говорить только с самим хозяином.

«Она совершенно нам не годится, — решила Фиона, проводив Катрину к отцу, — слишком старая и сгорбленная, чтобы справляться со всей работой по кухне». Но к ее удивлению, пожилая женщина пробыла в кабинете отца почти час, а затем они оба вышли к ней, улыбаясь, как если бы пришли к обоюдному согласию.

— Я договорился с госпожой Макфри насчет готовки для нас, — сообщил отец, легко переходя на шотландские интонации и не обращая внимания на протест в глазах дочери. — Она сможет начать прямо с утра, так что нам нужно приготовить для нее комнату.

— Очень хорошо.

Наблюдая, как маленькая сгорбленная фигурка идет по коридору, украдкой оглядываясь по сторонам, Фиона подумала, что даже в ее походке кроется что-то мрачное и неприятное. Однако, вернувшись наверх, Финлей Давиот удовлетворенно потирал руки, словно совершил выгодную сделку.

— А тебе не кажется, что она… старовата для работы? — спросила Фиона.

— Госпожа Макфри говорит, что ей лишь немногим больше пятидесяти. — Он подошел к длинному окну, выглянул наружу и объявил: — Именно такая служанка мне здесь и нужна. Служанка, которая будет фанатично нам предана.

Фиона промолчала. Как она могла объяснить те чувства, которые вызвала у нее Катрина?

Алан высказал сомнение насчет кулинарных способностей их новой поварихи, когда увидел ее на следующий день, но он был слишком поглощен своей парусной лодкой, чтобы беспокоиться о домашних делах.

— Пойдем поплаваем, — пригласил мальчик Фиону сразу же после ленча. — Теперь тебе не нужно ничего делать, — беззаботно заявил он, игнорируя уборку постелей и комнат, которой она занималась по утрам. — Ты всегда хорошо правила румпелем.

— Спасибо и на этом! — улыбнулась Фиона. — Хорошо, я пойду, поскольку, похоже, остаюсь дома одна. Отец ушел минут десять назад, даже не сказав куда, но я подозреваю, что он отправился осматривать нашу территорию. Где ты оставил лодку?

— На пристани, — ответил брат. — Знаешь, Фиона, она настоящая красавица! Летит как птица, стоит только коснуться руля!

— Наверняка, коли она понравилась папе, — согласилась сестра. — Но я поверю твоим похвалам лишь после того, как мы поплаваем по озеру, — не раньше!

— Мы выйдем на ней в море! — важно объявил Алан. — Там большой простор и можно поймать хороший ветер.

«Белая чайка» покачивалась на воде, лениво скользя под прикрытием гор, и Фиона, сидя за румпелем, провожала глазами убегающую береговую линию. Отсюда склоны, покрытые вереском, и горы, маячившие за «Гером», выглядели совсем по-другому. Она не видела самого «Гера», однако взбирающаяся вверх фигурка была, несомненно, Камероном! Фиона даже разглядела рядом с ним двух собак, и ее щеки непроизвольно вспыхнули румянцем. По крайней мере, сегодня он не в «Ардталлоне»!

Эта мысль, со скрытой в ней ревностью, встревожила ее. Она отвела глаза в сторону и чуть дальше по берегу разглядела узкую полоску серебристых берез и узнала там другую фигуру, неподвижно застывшую на одном месте. Отец со шляпой в руках стоял к ним спиной и смотрел себе под ноги, как если бы застыл над погребенной святыней, и окрик, которым она хотела позвать его, застрял у нее в горле.

Алан был слишком занят парусом, чтобы заметить на берегу отца, а Фиона не стала привлекать его внимание, догадавшись, что отец, вероятно, не хотел бы, чтобы его видели. Она тоже отвела глаза от его одинокой склоненной фигуры, а вскоре они обогнули выступающую точку мыса и вышли на открытое пространство озера.

Ветер встретил их в полную силу, дуя за три тысячи миль с океана, и все ее внимание теперь было приковано к лодке. «Белая чайка» накренилась, послушная движению румпеля, и Фиона откинулась назад, любуясь белыми парусами над головой, застилавшими ей, казалось, весь горизонт.

— Она летит как птица! — восторженно воскликнул Алан, проползая по наклонной палубе, чтобы приладить фалу. — Вот это настоящая жизнь!

Фиона снисходительно улыбнулась, глядя через озеро на далекий горизонт, где вдруг заметила темное облако, совсем маленькое, однако это было не легкое облачко, рожденное летним днем, а темное, угрожающее пятно, которое росло прямо на глазах.

— Нам лучше повернуть назад, — сказала она, вспоминая внезапную бурю с дождем, разразившуюся в тот день, когда она приблизилась к «Геру». — Мы слишком далеко заплыли, и я боюсь, что дождь может начаться раньше, чем мы успеем вернуться.

— Только не говори мне, что ты боишься дождя! — с вызовом воскликнул Алан, не желая отступать от намеченной цели — выхода в море.

И Фиона, зная, что он будет разочарован, не стала настаивать.

Однако у выхода из озера ветер и течение набросились на них с такой силой, что ей потребовалось все ее умение, дабы удержать яхту на вздымавшихся волнах. И когда она урвала секунду, чтобы взглянуть на небо, то увидела, что облако на горизонте превратилось в мрачную полосу, повисшую от берега до берега. Вскоре темные тучи заволокли солнце, и ветер превратил волны в бушующие белые буруны. Фиона видела, как глубоко врезался канат в ладони брата, когда он попытался удержать парус, и ее сердце тревожно забилось.

— Может… если мы смогли бы свернуть парус…

Остаток его фразы заглушили порыв ветра и первые брызги дождя. Фиона с замирающим от страха сердцем наблюдала, как Алан ухватился за вздымающийся парус, который казался ей теперь разъяренным монстром, жадно склонившимся над ним, и она подумала, что Алану придется напрячься изо всех сил, чтобы справиться с ним. Он выглядел беззащитным против этого монстра — юным и неожиданно хрупким.

Вскоре дождь превратился в серую стену, они больше не видели берега, и страх мертвой хваткой схватил Фиону за горло.

Она знала, что Алан не испугается, однако боялась, что у него не хватит сил, чтобы справиться со взбесившимся парусом. Берег, казалось, остался за их спиной на недосягаемом расстоянии, то головокружительно исчезая, то появляясь вновь, когда они взлетали на гребень волны. Затем с резким треском, похожим на стон загнанного животного, безвольно повисла мачта. Парус съежился, замер на мгновение в воздухе и рухнул на палубу, накрыв их мокрым удушающим покрывалом.

Борясь с ним, Алан скользнул в кубрик, выкрикивая инструкции, которые ветер уносил прочь с дьявольским смехом, и Фиона услышала, что он неумело принялся дергать мотор, пока она невероятным усилием пыталась удержать нос лодки поверх волн. Мотор чихнул и снова заглох, а ее сердце упало, словно ушло глубоко в воду.

— Бесполезно! — задыхаясь, крикнул Алан. — Он не заводится…

Фиона закусила губу. Им не оставалось ничего другого, кроме как надеяться на чудо — может, удастся продрейфовать к берегу под укрытие гор.

Затем, когда отчаяние уже овладело ею, она вдруг услышала ровный гул мотора, звук надежды и жизни, увидела нос лодки, разрезающий буруны волн и приближающийся к ним. Она облегченно вскрикнула, наблюдая, как судно, словно скорлупу, то поднимает на волнах, то снова швыряет вниз. И наконец услышала голос стоявшего у руля мужчины:

— Держите румпель и попытайтесь бросить мне трос!..

Остаток фразы улетел прочь, но Алан догадался, что от него требуется, и Фиона собрала все остатки сил, чтобы удержать румпель — не дать носу лодки уйти под воду.

Затем их вытянули на буксире, и в мгновение ока они оказались в сравнительной безопасности внутренних вод озера. Не веря своим глазам, однако испытывая безмерную благодарность за их спасение, Фиона постепенно успокоилась, наблюдая за действиями Алана, подчиняющегося командам Камерона. И очень скоро они достигли берега.

Только тут она увидела его лицо, впервые за все это время — смуглое, красивое и сосредоточенное, с сердитым выражением глаз, осуждавших их легкомыслие. Но ведь такое несчастье могло случиться с кем угодно…

— Прыгайте! — резко скомандовал Камерон, прервав ее размышления и готовясь ее поймать.

Алан протянул ей руку, помогая сохранить равновесие, и она, сжав зубы, через темную бурлящую воду прыгнула прямо в руки их спасителя.

На какое-то мгновение он задержал ее в своих объятиях, его мокрый плащ жестко коснулся ее щеки, и она ощутила, как от этого случайного прикосновения бешено забилось ее сердце.

— Безмозглые молокососы! — сердито выругался Камерон, отпуская ее. — Куда вас понесло, когда вы совсем не знаете озера?!

Грубость его тона заставила застыть слова благодарности, уже готовые сорваться с губ Фионы, но Алан сделал это вместо нее. Он был переполнен благодарностью к Камерону, в первую очередь за спасение от крушения его чудесной лодки, а не его самого и сестры.

— Вы, наверное, подумали, будто мы новички?! — воскликнул он. — Но я много раз ходил под парусом в Канаде!

— Лох-Тримор — орешек покрепче, чем любое из внутренних озер, — менее сердито пояснил Камерон. — Сначала попрактикуйся, прежде чем снова вздумаешь огибать мыс с поднятыми парусами.

— Наверное, вы можете сделать это даже с закрытыми глазами! — восхищенно произнес Алан. — Стоило посмотреть, как вы прибуксировали нас сюда. Вы, наверное, много плаваете?

— Сейчас у меня нет времени для таких забав, — с мрачной усмешкой ответил Камерон, и Фиона догадалась, что он, видимо, спустился с гор, когда увидел, что они попали в беду.

— Мы оторвали вас от ваших дел, — виновато пробормотала она. — Простите. Нам и в голову не пришло, что озеро может быть таким опасным, да и шторм начался так внезапно.

Занятый веревками, он не поднял головы.

— Я посоветовал бы вам не разрешать вашему брату заплывать дальше внутреннего озера в такую погоду, — проговорил Камерон, когда Алан спрыгнул на землю. — И вообще лучше держитесь подальше от воды до наступления весны. Здешнее побережье очень вероломно.

— Но сегодня был такой чудесный день… — начала она.

В уголках его рта появилась улыбка.

— Да, — согласился он, глядя в сторону Алана. — Мне понятен ваш соблазн; мое детство прошло на озере. Я сочувствую вашему брату, но советую ему быть осторожным.

Фиона видела, как он нехотя отвечал на восхищение Алана, не желая поддержать разговор двух людей, увлеченных морем, и почувствовала болезненный укол неприязни в сердце.

— Вы спасли нам жизнь, — глухо сказала она. — Чем мне вас отблагодарить?

— Не думаю, что все обстояло настолько серьезно. Скажем так, я не дал вам намокнуть в воде.

— Но даже в этом случае вы заслуживаете благодарности!

— Я так не думаю. — Он стоял, глядя на нее сверху вниз, его смуглое лицо блестело от дождя. — Не мог же я стоять и смотреть, как вы чуть не утопили такую чудесную лодку.

Она улыбнулась.

— Безусловно, и наш отец захочет вас поблагодарить.

— Я посоветовал бы вам не говорить ему о том, что вас пришлось спасать, — прервал ее Камерон.

Его тон снова развел их по разным мирам. И так всегда, подумала Фиона, не важно, сколько шагов они сделали навстречу дружбе. Казалось, имя ее отца неизменно возводило между ними барьер.

Алан сокрушенно посмотрел на свою спасенную лодку.

— Как вы думаете, мне удастся починить мачту?

— Обратись к Бобу Харкнессу, — порекомендовал ему Камерон, когда они вместе направились к пристани. — Скажи, я тебя прислал.

— Можно я оставлю «Чайку», привязанную к вашей посудине, мистер Камерон? — спросил Алан, и Фиона видела, как Камерон улыбнулся.

— Судно принадлежит Бобу, — пояснил он. — Боюсь, что я взял его без спроса.

«Но никто не стал бы возражать», — добавила мысленно Фиона.

— Может, мы еще с вами встретимся? — с надеждой спросил Алан. — Может, завтра на озере?

— Завтра я буду в «Ардталлоне», — ответил Камерон и добавил: — Не советую пускаться в плавание в такую ветреную погоду.

Алан задумался над его советом, а их спаситель свернул на узкую тропинку вдоль берега, а Фиона, глядя ему вслед, подумала о его работе в «Ардталлоне» и о тех женщинах, которых он может встретить там, ощущая в сердце легкие уколы ревности.