Было уже двадцать минут шестого, а Чарли и щенка нигде не удавалось найти.

Джудит, понимая, что миссис Кемп может вернуться в любой момент, прочесала весь сад и обежала большую часть вересковой пустоши, но все напрасно. Вернувшись в дом, она попросила Энни помочь в поисках.

— Мальчик не мог уйти далеко, — со знанием дела заявила кухарка. — Они оба тут вертелись, когда вы с Мойрой пошли за мячом. А я и отвернулась-то всего минут на пять. Ох уж эти дети, не успеешь глазом моргнуть, а их и след простыл. А потом таких дел натворят — только держись. Не пошел же он в деревню.

— Такое тоже возможно. — Джудит поспешно накинула плащ. — Пойду поищу его на дороге.

— А Мойра пока побудет со мной, — предложила Энни. — Может, нам еще разок у холма посмотреть. Вчера он увязался за ягнятами…

Джудит уже убегала по дорожке.

— Если вернется мистер Кемп, скажите ему, что я пошла в деревню! — крикнула она. — А вы лучше оставайтесь здесь, Энни. На случай, если они вернутся.

Девушка надеялась, что сможет отыскать беглецов задолго до того, как Оливия возвратится из Эдинбурга, куда она неожиданно отбыла поутру, чтобы встретиться со своим адвокатом. Этот минимум информации она выдала им за завтраком и сообщила сыну, что тот будет ее сопровождать. Из чего следовало, что Алекс так же, как и Джудит, попал в немилость после вчерашней прогулки.

Как только их машина скрылась за поворотом, Джудит вздохнула с облегчением и попросила детей показать ей сад. Потом они гуляли по холмам с собакой и ее веселым щенком и вернулись домой только к обеду. Энни тем временем успела безо всякой спешки сходить в деревню за покупками.

После обеда они играли в прятки в разросшихся кустах сада и выяснили, что Чарли называет «тайными норками». Это оказались глубокие песчаные ямки под кустами, в которых он мог легко спрятаться, прикрывшись ветками, и скрываться там до тех пор, пока его не выдаст его же смешок или нетерпеливое «А я здесь!».

А потом он пропал вместе со щенком.

Девушка бегала по холмам и звала мальчика. Вскоре она вышла к узкой дорожке, которую не заметила накануне.

Это была даже не дорожка, а неясный след колес, который вился вдоль боярышниковых изгородей и уходил, очевидно, в никуда. Джудит почти потеряла надежду найти Чарли, как вдруг до нее донеслись плеск и нервные крики. Со всех ног она побежала в направлении шума.

Вскоре показался небольшой домик, окруженный садом. В мелководном пруду движение. В ужасе метались туда-сюда с дикими воплями с десяток встрепанных уток, старающихся уплыть подальше от смеющегося мальчика, который хотел подманить их к себе куском хлеба.

Где Чарли взял хлеб, сейчас ее волновало меньше всего. Похоже было на то, что он уже не раз окунулся в грязь у края пруда. Щенок, весь перепачканный липким илом, выражал свою радость веселым тявканьем, стоя на огромном неровном валуне рядом с шалуном. Вдруг Чарльз бросил хлеб и потянулся за зазевавшейся уткой, выбежавшей на берег.

Джудит за секунду до события поняла, что сейчас произойдет. Камень качнулся, и все трое: Чарли, щенок и обезумевшая утка — бултыхнулись в коричневатую воду.

Девушка подбежала к пруду, но малыш уже успел встать на колени и победоносно улыбался, держа в руках вырывающуюся птицу.

— Поймал! — кричал он. — Я ее поймал!

— Отпусти ее, Чарли! Ну же, отпусти! Она тебя ущипнет.

Утка нырнула в воду, осыпав их брызгами. Мальчик и щенок выбрались из пруда, сплошь покрытые грязью. Она стекала черными струйками по лицу Чарльза, по его одежде и ботиночкам. Малыш весь светился от гордости.

— Она не стала бы меня кусать. Это была хорошая утка, правда-правда.

Джудит осторожно взяла его за руку.

— Боже мой, какой же ты грязный! — Она старалась говорить строго. — Что же мне теперь с тобой делать?

— Вам помочь?

Джудит обернулась на веселый голос и увидела девушку в голубом платье и бело-синем фартуке, по виду ее ровесницу, идущую к ним по дорожке.

— Боюсь, мы перепугали ваших уток! — сказала Джудит.

— А по-моему, больше всех испугался ваш щенок! — В голубых глазах девушки засверкали смешинки. — Мне кажется, он больше никогда не подойдет к воде!

Джудит, на несколько минут забывшая о щенке, в смятении осмотрела его от мокрых ушей до грязного хвоста, ломая голову над тем, как же теперь возвращаться, если мальчик и щенок в таком состоянии.

— Может быть, зайдете в дом и попытаетесь смыть грязь? — предложила девушка. — Вам далеко идти?

— Мы из «Фернили», — объяснила Джудит. — Не так уж и далеко. Думаю, Чарльз сможет идти сам. А несчастного щенка придется нести.

— Ой, ну что вы, еще испачкаете свой замечательный плащ! — воскликнула девушка. — Давайте я найду вам какую-нибудь тряпку, чтобы завернуть щенка. А вы пока без стеснения проходите на кухню и умойте мальчика.

Джудит колебалась.

— Все-таки нам, наверное, лучше вернуться к себе. Нужно успеть выкупать его до приезда миссис Кемп.

— Позвольте мне хотя бы дать вам тряпку для собачки, — настаивала девушка. — Я слышала, что в «Фернили» теперь живут дети. Но я недавно приехала домой и еще не успела познакомиться с миссис Кемп.

— Вы очень добры, мисс…

— Миссис Гэйе. Элисон Гэйе, — представилась девушка, и ее взгляд на секунду затуманился. — Я вернулась в родные края, буду теперь жить здесь с отцом.

Она объясняла все так, словно ожидала, что Джудит знает ее историю. Ее открытость и искренность были трогательными.

— Я вам очень благодарна. Вы не сердитесь на нас за то, что мы переполошили ваших уток? — улыбнулась Джудит. — Простите, что мы так скоро убегаем. Боюсь, как бы Чарли не простудился.

— Но я уточку поймал, правда? — напомнил мальчик, когда она наклонилась, чтобы завернуть вырывающегося щенка в тряпку.

Джудит крепко взяла малыша за мокрую ручку, и они отправились в обратный путь. Девушка ускорила шаг.

— Чарли, — тяжело вздохнула она. — Ты не мог бы идти чуть-чуть быстрее?

Мальчик послушался, но через несколько минут сообщил, что потерял ботиночек.

— Наверное, пуговка расстегнулась, — по-взрослому предположил он.

Джудит подумала, что нет особенной разницы, идет ребенок в промокшем ботинке или в сыром носке, сквозь дырку в котором виднелся розовый пальчик, но все же нашла пропажу и надела ему на ножку. Щенок по-прежнему пытался вывернуться из тряпки у нее в руках.

— Чарли, цель уже близка, осталось совсем немного! — подбодрила мальчугана Джудит.

Вдруг позади раздался гудок, из-за поворота резко выскочила светло-серая машина.

Джудит инстинктивно схватила мальчика и отпрянула на обочину. Но машина не проехала мимо, а остановилась почти рядом с ними. Это был большой двухместный автомобиль с просторным салоном. В окне появилась голова Алекса Кемпа. Он бросил взгляд на Чарльза и от души рассмеялся.

— Чарли! С кем же ты играл на этот раз?

— С уточками, — грустно признался мальчик, и тут Джудит увидела Оливию.

Та с отвращением разглядывала малыша, и выражение ее лица менялось от раздражения до едва подавляемой злости.

Алекс вышел и подал руку матери. Дверца со стороны водителя открылась, и из машины вышла высокая, стройная блондинка в элегантном костюме. Джудит сразу почувствовала себя невзрачной замарашкой.

— Ну что же, Кэрин, — протянула Оливия, искривив губы в ухмылке. — Жаль, что тебе приходится знакомиться с ребенком при столь неподходящих обстоятельствах. Но, рано или поздно, ты все равно увидела бы его. Это Чарльз.

От язвительных слов миссис Кемп, наполненных недовольством, у Джудит похолодело сердце. Если она и испытывала к этой женщине какие-то добрые чувства, то теперь от них не осталось и следа. Впрочем, в зеленых холодных глазах ее спутницы даже не мелькнула искра интереса к ребенку.

— Не хотите ли вы сказать, что это и есть сын Дика Хантли? — изумилась она, взмахнув длинными черными ресницами. Она надула пухлые губки. — Стивен, должно быть, сошел с ума.

По бледному лицу миссис Кемп скользнула улыбка.

— Только ты в состоянии убедить его в этом, Кэрин. Никому другому, кажется, не под силу вразумить этого безумца. — Оливия пожала плечами и повернулась к машине.

Девушка вернулась на свое место за рулем. На мальчика она больше не взглянула. Машина резко дернулась с места и умчалась.

Джудит встретилась взглядом с Алексом.

— Кто это? — спросила она.

— Невеста Стивена. Кэрин Хоуп. Она встретила маму в Эдинбурге.

Холодные пальчики Чарли стиснули ее руку.

— Я есть хочу, — пожаловался он.

Алекс наклонился и взял его на руки.

— Тогда бежим скорее домой? Согласен? А мисс Бэкстер понесет щенка.

Они вошли в дом и тут же натолкнулись на Оливию, стоявшую посреди кухни в ожидании их.

— Ребенка следует наказать самым серьезным образом, — заявила миссис Кемп. — Отправьте его в постель немедленно. И никакого ужина. — Она махнула рукой, заметив, что Джудит хочет возразить. — У меня сейчас нет времени выслушивать ваши объяснения, мисс Бэкстер. Незачем напрасно тратить слова!

Она удалилась, приняв усталый вид и прижав пальцы к вискам. В кухне повисло тягостное молчание. Чарли с интересом наблюдал за Пег, вылизывавшей своего чумазого отпрыска.

— Ну, молодой человек, — обратилась к мальчику вошедшая Энни. — И что вы нам скажете на этот раз?

Малыш перевел взгляд с собачьей подстилки на кухарку.

— Я бы хотел быть маленьким щеночком, — признался он.

Алекс расхохотался.

— Одного щенка в доме куда как достаточно, если кому-то интересно мое мнение, — отрезала Энни, отворачиваясь, чтобы остальные не заметили, как увлажнились ее глаза. — Вы слышали, что сказала госпожа Кемп, или нет?

Было не совсем понятно, к кому она обращалась. Но Джудит взяла мальчика за руку и повела к двери.

— Пойдем, Чарли. Боюсь, мы с тобой попали в немилость. Так что нам лучше подняться в твою комнату.

Малыш улыбнулся ей. Попасть в немилость в такой приятной компании было не так плохо, как в одиночку.

— Она и на вас рассердилась? — радостно спросил Чарльз.

Алекс открыл дверь, прежде чем девушка успела ответить.

— Послушайте, это же нелепо. Не может же ребенок отправиться спать не поев. И вы не можете отвечать за то, что произошло случайно!

— Могли бы сказать об этом своей матушке, — пробурчала Энни из глубины кладовой, где она с излишней энергичностью звенела тарелками, чтобы успокоиться. — Глядишь, и убедили бы.

Алекс покраснел и неуверенно провел рукой по волосам.

— Наверное, Энни права, — произнес он извиняющимся тоном и посмотрел на смущенную девушку. — Если мама вобьет что-то себе в голову, переубедить ее трудно, хотя возможно. Жаль, что все случилось именно сегодня и все видела Кэрин.

— Чарльзу надо принять горячую ванну, — пробормотала Джудит, отвлекаясь от психологических тонкостей взаимоотношений обитателей «Фернили». — Он упал в пруд с утками, и теперь я жалею, что не согласилась на любезное предложение хозяйки дома войти и умыть его.

— Да, тогда вы не столкнулись бы с Кэрин и она не увидела бы его таким чумазым, — заметил Алекс.

Девушка повернулась к нему. Ее глаза сверкнули раздражением.

— Да что такого страшного, если ребенок немного испачкался? — возмутилась она.

Неожиданно дверь распахнулась и вбежала Мойра.

— Ой, Чарли! — воскликнула девчушка, всплеснув руками. — Ну и вид у тебя!

В этот момент слезинки, давно уже подрагивавшие на длинных ресницах Чарльза, хлынули по его щечкам, оставляя грязные дорожки.

Джудит хотелось смеяться и плакать одновременно. Но вместо этого она взяла малыша на руки и попросила у Энни чистое полотенце.

Решив воспользоваться ванной, девушка осторожно шла по лестнице и в глубине души надеялась, что по пути не столкнется с Кэрин Хоуп или миссис Кемп.

Выкупав малыша, Джудит вытерла его насухо большим белым полотенцем, которое Алекс протянул ей в дверь. Когда же, надев пижаму, Чарли обнял ее теплыми ручками за шею, она окончательно уверилась в том, что никакая женщина не сможет остаться равнодушной к нему, если в ней есть хоть что-то человеческое. Он был создан для любви. Его мягкие розовые щечки, взъерошенные мокрые волосы, большие грустные глаза, в которых мог зажечься озорной смех, ямочки на локтях и маленькие ножки, которые он неловко впихнул в потертые голубые тапочки, — все это был тот же самый Чарльз, который нырнул в пруд за «добрыми уточками».

Джудит уложила его в постель, на цыпочках вышла из детской и уже хотела спуститься вниз, но в коридоре наткнулась на Энни с подносом. Кухарка молча сунула поднос ей в руки, развернулась и потрусила по лестнице обратно, ворча себе под нос:

— Можно подумать, это моя работа, вечно все на меня валят. Делать мне больше нечего. У меня только две руки, и они без того всегда заняты!

Чутье подсказало Джудит, что кухарка сердилась не всерьез. Это бормотание просто утешало ее. Оливия Кемп строго-настрого запретила ей относить мальчику еду, и такое открытое неповиновение могло ей дорого стоить.

Чарльз расправился с овсяными лепешками и молоком мгновенно, не успев перевести дыхание. Джудит забрала поднос с посудой и, не прячась, пошла по коридору. Не успела она дойти до верхней площадки лестницы, как из двери спальни появилась высокая женская фигура в черном. Их взгляды встретились. Джудит неуверенно улыбнулась.

— Мисс Хоуп, — импульсивно начала она. — Мне очень жаль, что все так случилось. Но Чарльз не специально испачкался. Он… упал в пруд. Баловник гонялся за утками…

— Прошу вас, избавьте меня от этих утомительных подробностей! — Стальной, неприязненный голос Кэрин прервал ее торопливые объяснения.

— Может быть, вы хотите пообщаться с ним сейчас? — не унималась Джудит. — Он только что выкупался, а у вас до ужина есть время. — Ей казалось, что нужно непременно изменить первое впечатление Кэрин о мальчике — сейчас или никогда. — Я уверена, миссис Кемп не будет против.

Губы мисс Хоуп сложились в тонкую презрительную улыбку, пытливый взгляд обежал помятое платье и растрепанные волосы Джудит. Она подняла руку и дотронулась до собственных идеально уложенных локонов.

— Зато я буду. Еще не хватало, чтобы он испортил мой наряд или прическу, я только что закончила свой туалет.

Джудит закусила губу. В ней нарастало возмущение. Неприязненная улыбка и пренебрежительный взгляд Кэрин, направленные на нее, были мелочью по сравнению с холодностью по отношению к детям Дика Хантли. И это больше всего разозлило Джудит, ведь когда-нибудь мисс Хоуп превратится в миссис Лэнг. Что ждет малышей тогда?

— Второй ребенок спустится к ужину? — без особого интереса спросила Кэрин. Зеленые глаза смотрели недобро.

Джудит отвела взгляд.

— Она еще слишком мала, чтобы ужинать со взрослыми.

Странно, что приходится объяснять такие простые вещи человеку, который должен был знать это лучше ее, подумала Джудит.

— Ну и слава богу! — фыркнула Кэрин. — Стало быть, мучения можно отложить до утра?

— Познакомившись с детьми, вы поймете, что общаться с ними одно удовольствие, — резко ответила Джудит. — Просто сегодня как-то неудачно все сложилось, поверьте.

Кэрин рассмеялась:

— Дорогая мисс Бэкстер, миссис Кемп сказала, что нечто подобное происходит почти ежедневно. Но прошу вас не беспокоиться за детей или меня. Уверяю вас, я способна справиться с любой ситуацией и добиться наибольшей выгоды для себя.

Вся ее речь была пропитана хладнокровным бессердечием, от которого у Джудит похолодело в груди. Эта надменная девушка привыкла добиваться всего, что ей нужно, не считаясь с окружающими. А если кто-то вздумает ей мешать, на него обрушится вся сила ее гнева.

Кэрин улыбнулась, показывая, что разговор окончен. Джудит повернулась и пошла к себе, с трудом переставляя ноги от навалившейся невесть откуда усталости, которую никак не удавалось преодолеть. Ей предстояло спуститься к ужину, но переодеваться совсем не хотелось. Кэрин Хоуп не выходила у нее из головы. Войдя в комнату девочки, Джудит сказала со всей серьезностью, на какую была способна, что отныне и навсегда к пруду детям подходить запрещено.

— Даже если вы пойдете с нами? — спросила Мойра. — Чарльзу правда не разрешили поужинать?

— Энни принесла ему еду в комнату.

Мойра вздохнула с облегчением.

— Энни добрая и хорошо к нам относится, — улыбнулась девочка. — Она говорит, что Чарли — чертенок.

Джудит нехотя переоделась, все время думая о том, что, так или иначе, ей придется присоединиться к остальным. Она слышала, как Кэрин спустилась по лестнице. За ней последовал Алекс. Джудит специально дождалась, пока Энни ударила в медный гонг, созывая всех к столу, и только тогда отправилась вниз.

Гостиная была еще закрыта, когда Джудит подошла к дверям. Из тени лестницы вышел Алекс, немного напугав ее.

— Я подумал, что вам может понадобиться моральная поддержка, — прошептал он, — и решил подождать вас.

— Не стоило так беспокоиться, — улыбнулась в ответ девушка. — В конце концов, ведь не я же упала в этот злосчастный пруд с утками!

— Кэрин уже видела Мойру?

Его встревоженный взгляд опечалил ее.

— Еще нет. Она отложила встречу до утра.

Он посмотрел на нее и взялся за ручку двери.

Оливия восседала в большом кресле-качалке у камина, откинув голову на парчовый подголовник. Одной рукой она картинно держалась за лоб, хотя острый взгляд ее глаз диссонировал с заученной позой, изображающей крайнее изнеможение.

— Неужели ты наконец спустился, Алекс? — язвительно поинтересовалась она, поворачиваясь к сыну. — Вероятно, ты забыл, что у нас в доме гость? — Она скользнула взглядом по Джудит и снова обратилась к Алексу. — Ты же знаешь, Кэрин осталась поужинать с нами!

— Да. Я так и понял, — равнодушно ответил Алекс. — Но Энни ударила в гонг только что. Я думал, что вы с Кэрин решили отдохнуть перед ужином.

— Отдохнуть? В этом доме? — Миссис Кемп страдальчески ухмыльнулась. — Алекс, дорогой, ты, очевидно, полагаешь, что у нас стальные нервы. Или вовсе нет ушей.

— Ну зачем утрировать? Все не так плохо, — примирительно улыбнулся он, ища взглядом поддержки Кэрин. — Все само собой образуется завтра, я уверен. Вы привыкнете к детям. Они на самом деле просто замечательные.

Кэрин стряхнула пепел с сигареты, одарив миролюбиво настроенного Алекса холодной улыбкой.

— Все на свете должно заканчиваться хорошо, да, Алекс? — ответила она, и в ее певучем голосе послышалась ирония. — А ты все такой же неисправимый оптимист, как я вижу.

— А что в этом плохого? — Он с вызовом посмотрел ей в глаза. — Если бы все люди верили в лучшее, наш мир стал бы прекраснее.

Кэрин тихо засмеялась, привычным движением взяв его под руку.

— Может быть, пойдем ужинать? — спросила она.

Оливия поднялась, следя за ними взглядом.

— Что же, мисс Бэкстер. — Оливия наконец заметила ее. — Судя по всему, ваш первый день оказался крайне неудачным. Надеюсь, вы имеете навыки обращения с трудными детьми?

— Я люблю детей, — ответила Джудит, следуя за миссис Кемп по коридору. — Я считаю, что действительно «трудных» детей не так уж и много. И вообще, это какое-то неудачное определение. Просто они все личности. И к каждому нужно найти индивидуальный подход.

— Донельзя утомительные личности, я бы сказала. — Оливия вздохнула. — Конечно, в последнее десятилетие методы воспитания детей очень изменились. Не припомню, чтобы ребенком Алекс доставлял мне сколько-нибудь хлопот. Впрочем, у него была весьма профессиональная няня — пожилая терпеливая женщина. Да, у меня с ним проблем не было вовсе.

«Потому что он вас вообще не интересовал», — добавила про себя Джудит.

— Поверьте, Чарльз совсем не виноват в том, что стряслось сегодня, — попыталась объяснить она. — Я думаю, он больше не убежит без разрешения. В общем, это я за ним не досмотрела. Оставила его одного, вот он и ушел.

— Хочу напомнить вам, мисс Бэкстер, что ваши обязанности заключаются именно в том, чтобы присматривать за детьми. И раз уж зашел разговор, должна сказать вам, что вечерние прогулки, в то время как дети уже спят, на мой взгляд, непозволительны для няни.

Джудит вспыхнула.

— Вы говорите о вчерашнем вечере? Простите, миссис Кемп, но я провела в поезде весь день и очень устала. К тому же мистер Кемп полагал, что Энни может приглядеть за детьми полчаса, пока нас не будет.

— Вас не было гораздо дольше, — строго напомнила Оливия, входя в столовую.

Смущенная Джудит дождалась, пока миссис Кемп займет свое место во главе длинного стола, потом села напротив Кэрин. «Интересно, она так возмущена этой прогулкой из-за того, что боится, что у меня могут возникнуть более близкие отношения с ее сыном?» — подумала она, поймав на себе задумчивый взгляд Алекса и ощущая, что в атмосфере дома повисло нечто непонятное, чему ей не удалось найти названия.

Джудит отвлеклась от своих размышлений и ощутила на себе любопытный взгляд Кэрин. До этого мисс Хоуп смотрела как бы сквозь нее, очевидно как на весьма неудачно подобранную прислугу. Теперь же Кэрин разглядела в ней привлекательную сероглазую девушку, с аккуратно зачесанными назад волнистыми волосами. К тому же Алекс не отводил взгляда от приветливой улыбки Джудит, только изредка из вежливости вставлял фразу-другую в разговор гостьи и матери. И этим крайне насторожил Кэрин.

Мисс Хоуп не привыкла к такому обращению. По ее же словам, женщин она вообще не замечала. Однако Джудит завладела ее вниманием. И не потому, что была красавицей или роскошно одевалась: серый костюм и коралловая брошь не отвечали последнему крику моды. Но Джудит умела выглядеть привлекательно в любом наряде и обладала тем врожденным очарованием, которое невозможно подделать. И Кэрин понимала, что не всякий мужчина устоит перед таким очарованием. Поэтому она не спеша и с особенной тщательностью изучала няньку, нанятую Стивеном для двух сироток, а по окончании ужина направилась прямиком к Джудит.

— Честно вам признаюсь, мисс Бэкстер, вы меня очень удивили. По описанию, данному моим женихом в письме, я ожидала увидеть женщину… постарше, по крайней мере. Стивен написал, что вы давно знакомы.

— Я работала с ним некоторое время.

— Удивительно, что вы случайно столкнулись с ним в Лондоне, — заметила Кэрин. — Полагаю, Стивен решил, что вас послал сам Господь. Ведь ему нужно было срочно возвращаться на континент, а проблема с детьми была не решена. Кстати, — ее глаза блеснули сталью, — он сказал, что нанял вас временно.

Джудит ощутила напряжение в ее голосе и не сразу решилась ответить.

— Все произошло очень быстро, мисс Хоуп. Но я прекрасно поняла, что пробуду здесь только некоторое время.

Кэрин удовлетворенно поджала губы, хотя взгляд ее оставался по-прежнему ледяным. Она откинула свои светлые локоны и обернулась к Алексу. Джудит попыталась мысленно встать на ее место. Если бы она была помолвлена и жених сообщил ей о том, что на его попечении оказалось двое маленьких детей, какова бы была ее реакция, даже учитывая то, что он достаточно состоятелен, чтобы нанять им хорошую няню? Его жизнь была спасена ценой сиротства этих малышей, спящих сейчас наверху. Джудит знала, что ни на секунду не оспорила бы решения Стивена, окажись она его невестой. Знала, что ответила бы ему, тем более после того, как поближе познакомилась с Чарли! Разве могли тут остаться сомнения?

Оливия поднялась.

— Я пойду к себе, — объявила она. — Кэрин, ты извинишь меня, ведь правда? День выдался немыслимо утомительным. Но тебе не стоит сидеть дома из-за моего недомогания. Почему бы тебе не подышать свежим воздухом с Алексом? Я знаю, ему очень хочется прокатиться на твоей машине!

Глаза мисс Хоуп вспыхнули.

— Готов попробовать свои силы?

— Если ты готова доверить мне руль.

Кэрин взяла его под руку, слегка прижавшись.

— Я бы доверила тебе не только руль, — усмехнулась она.

Алекс пропустил мать вперед и остановил Джудит, которая шла за ней.

— Домашние хлопоты подождут. Пойдемте с нами. Кэрин не будет против. И в машине всем хватит места.

Джудит не испытывала ни малейшего желания кататься в машине мисс Хоуп.

— Простите, — ответила она. — У меня много дел. Сегодня я не смогу пойти с вами.

Девушка положила руку на ручку двери. Алекс накрыл ее своей.

— Даже если я скажу, что очень хочу, чтобы вы присоединились? Очень-очень.

Она посмотрела ему в глаза и улыбнулась как ребенку.

— Не сегодня. Поезжайте с мисс Хоуп. Вы и без меня отлично проведете время.

— Спасибо за утешение, — скривился он.

Кэрин взяла плащ из гардеробной и выжидающе посмотрела на Алекса. Он послушно побрел к двери.

— Какая жалость, что вы не можете поехать с нами, мисс Бэкстер, — сокрушенно заметила она. — Но, я полагаю, обязанности прежде всего. Как говорится, делу — время, а потехе — час.

Джудит медленно поднялась на второй этаж и заглянула в детскую — малыши спали. Потом она зашла в ванную, собрала испачканную одежду Чарли и отнесла на кухню, где Энни уже приготовила таз для стирки.

Наливая воду, девушка услышала, как от дома отъехала машина. Оливия специально отправила Кэрин и Алекса на прогулку, догадалась она. Несмотря на краткое знакомство с этой женщиной, Джудит понимала, что люди, подобные миссис Кемп, не разыгрывают такие комбинации просто так, не преследуя каких-то целей.