Конец недели прошел в суете сборов в дальнюю дорогу. Джудит укладывала в чемодан одежду Чарльза, потом свои вещи и уже накануне отъезда, когда Мойра приехала из школы, быстро просмотрела ее багаж. Возбуждение девочки от предстоящего путешествия вскоре передалось и ее впечатлительному брату, который до ее возвращения оставался совершенно равнодушным к столь неожиданному событию — единственный во всем доме. Теперь же, как это обычно бывает в последнюю минуту, он то и дело вспоминал о каких-то крайне важных мелочах, без которых никак не сможет обойтись две недели, и просил положить их в чемодан, половину которого занял довольно потрепанный мишка, лучший друг Чарли, с которым малыш никогда не расставался.

— Мишутке нужно найти новую ленту, — заявил он перед самым отъездом в субботу утром. — Эта у него уже очень давно. А без ленточки ему нельзя, потому что у него голова оторвется.

А это, как поняла Джудит, будет настоящая трагедия, поэтому срочно открыла свой чемодан и нашла полоску ярко-красного шелка, которая полностью удовлетворила Чарли и несколько освежила внешний вид мишки.

К всеобщему удивлению, Оливия поехала с ними до Эдинбурга, посадив на поезд на Глазго.

— Сделаете пересадку на Квин-стрит, — назидательно напомнила она Джудит. — Носильщик поможет вам донести багаж до платформы нижнего уровня, откуда отправляется поезд на Хеленсбург.

В любой поездке Джудит охватывал невероятный подъем, ею овладевал дух приключений. Она очень давно мечтала увидеть Клайд, о котором так много рассказывала ей мать.

Когда среди зелени замелькала голубая полоска воды, дети и Джудит разом прильнули к окну купе.

— Холмы Шотландии всегда будут влечь тебя к себе, дочка, — говорила ей когда-то мать. — Однажды увидев, ты не сможешь забыть их. И в тебе поселится неистребимое желание вернуться в эти места. Туда, где морские волны с шепотом набегают на высокий берег, а острова полны умиротворяющей безмятежности.

Найдет ли она здесь эту безмятежность? Джудит смотрела на реку и размышляла. Снизойдет ли на нее покой этих ярко-зеленых покатых предгорий, вылечат ли они ее душу? Или тени отдаленных вершин, словно парящих над землей, накроют ее своей давящей мощью, неизбывной как вселенская тоска?

Как бы там ни случилось в дальнейшем, девушке казалось, что сюда ее привела какая-то высшая, непреодолимая сила. И уже скоро она окажется там, где сбываются мечты!

Они вышли на крошечной станции хеленсбургской одноколейки, где вереск, дрок и одиноко стоящая рябина льнули к надежному каменному выступу, обещавшему защиту от ветров.

Крошечная деревушка, примостившаяся в лесистом изгибе холмов, представляла собой несколько коттеджей, пару особняков побольше, церковь и почту, которая служила универсальным магазином. Туда-то Джудит и заглянула, чтобы спросить дорогу. И получила очень любезные разъяснения, убедившись во врожденной вежливости местных жителей. Мягкий говор шотландских горцев показался ей настоящей музыкой. Расспросы седовласой работницы почты совсем не раздражали, а, напротив, показывали, что ей рады, что это не праздное любопытство, а обычный интерес деревенского жителя, для которого появление нового человека — целое событие. Здесь, среди незнакомых людей, она снова ощутила себя личностью, впервые за последние недели.

— Да, да, миссис Макким ждет вас, — заверила говорливая старушка. — Она с раннего утра ушла в «Эрднахиен» — так коттедж называется, — прибирается там, чистоту наводит к вашему приезду. Может, чайку попьете, пока ее дожидаетесь? Чайник-то у меня как раз вскипел. Миссис Макким обещала вернуться к приходу поезда, так что скоро будет.

Мэри Макким появилась через минуту и принялась извиняться за опоздание. Это была невысокая круглолицая женщина. Ее черные волосы, разделенные ровным пробором, закручивались в два аккуратных пучка за ушами. В живых карих глазах читалась искренняя любознательность.

— Я коттедж уже проветрила, огонь в камине разожгла, так что все готово. Да, и ужин я тоже приготовила — детишки небось проголодались с дороги.

Мойра тут же заявила, что просто умирает с голоду. Чарли радостно закивал. Джудит поблагодарила работницу почты за любезность и вышла следом за миссис Макким на улицу.

Деревенская улочка петляла вдоль берега. Дойдя до последнего коттеджа, Мэри остановилась и толкнула калитку.

— Вот мы и пришли. Надеюсь, вам тут будет удобно и хорошо. Лейтенант Кемп мне про ребятишек рассказывал, — добавила она, когда Мойра и Чарльз убежали за дом, чтобы лучше рассмотреть шумную речушку, бурлящую на каменных перекатах. — Он сказал, им тут понравится.

— Лейтенант Кемп? — удивилась Джудит. — Ах да, конечно. Я совсем забыла. Он… был здесь недавно?

— Да неделю, а то и две назад, — ответила миссис Макким. — Его база тут недалеко, на другой стороне залива, в Гриноке. Так что он часто приезжает на выходные. Его отец купил коттедж, когда его перевели в эти места. Да только госпоже Кемп он не пришелся по душе.

Джудит подумала о том, что Алекс, наверное, считает этот коттедж своим домом — единственным домом, который у него когда-либо был.

Мэри открыла дверь и впустила девушку в крошечную прихожую. Налево и направо располагались две двери. Одна из них была распахнута, и из нее лился поток солнечного света. Джудит машинально повернула туда и увидела перед собой комнату, которую много раз представляла в своих мечтах.

Комната сияла чистотой, начищенной медью и полированной древесиной, в которой отражались веселый ситец скатерти и весенние цветы в вазах.

— Миссис Макким, какая красота! — восхищенно воскликнула Джудит. — Представляю, как счастлива была здесь миссис Кемп.

Мэри поджала губы.

— Да уж какое там счастлива! Она мало чем бывает довольна. А Гэрелох ей вообще никогда не нравился. Мал он слишком для нее. Хотя у нас тут вполне приличное общество. Вон хоть морских офицеров взять. Нет, — покачала головой миссис Макким, — к «Эрднахиену» она была равнодушна. Говорила, тут не на что смотреть. Может, оно и так, когда смотришь только под ноги. А подними глаза на наши холмы. Вот где самая красота-то!

Джудит пошла за ней во вторую комнату. Там обнаружился накрытый к ужину стол. На кухне постукивал крышечкой стоящий на плите чайник. Дети с криком вбежали в дом. Миссис Макким повела их помыть руки, а Джудит ушла наверх с чемоданами и плащами.

На втором этаже оказались две просторные спальни, обставленные в деревенском стиле. Небольшие окошки в покатом потолке выходили на крышу. Девушка толкнула створки и увидела спокойные воды залива, холм и белую извилистую дорогу, петляющую по долине.

Ощутив незнакомое волнение, она пошире распахнула окно, чтобы впустить свежий морской воздух, сделала глубокий вдох и раскинула руки, словно хотела обнять и прижать к себе свободу и счастье.

Интересно, а Стивен когда-нибудь приезжал сюда, спросила себя Джудит и тут же вспомнила, что не сообщила ему об отъезде. Скоро он вернется домой и не найдет их там. От такой мысли радость ее немного померкла. Ах, если бы Стивен был здесь!

Спустившись в столовую, она увидела, что дети уже устроились за столом, желая поскорее покончить с ужином, чтобы приступить к изучению окрестностей. Расправившись с едой, они тут же убежали на улицу.

Подумать только, море прямо через дорогу! Чарли смотрел на морскую гладь широко раскрытыми глазами, стоя на пороге, а потом бросился к сестре, которая уже искала ракушки у кромки воды.

Джудит собрала посуду и за разговорами о местных красотах вымыла ее. С миссис Макким они вышли к морю и сели на берегу, наблюдая за тем, как резвятся дети. Солнце медленно садилось за гряду холмов. Макушка Коблера вспыхнула и погрузилась во тьму. Бейн-Лохейн и Бен-Доних сменили изумрудно-зеленые наряды на темно-синие. А профили холмов Ковал четко прорисовались на аметистовом небе. Смеркалось. Растущие тени не спеша ползли по долине. Легкий ветерок носился над заливом. Джудит поднялась, чтобы позвать детей.

Она выкупала Чарли в круглом цинковом корыте на кухне. Мойра вытирала тряпкой воду, разбрызганную по линолеуму смеющимся братом, и при этом у девочки был такой хозяйственный вид, который обычно принимают старшие дети, когда начинают заботиться о младших. Наконец, Чарли был отправлен в кровать, а Мойра заняла его место в корыте. Встав на ноги, она обняла Джудит за шею.

— Я так счастлива, — призналась девочка. — Вот бы нам остаться тут насовсем!

Счастлива, счастлива, счастлива! Это слово звенело в голове Джудит, пока она укладывала детей, пока наводила порядок на кухне. Счастлива! Невероятно счастлива, не считая той маленькой тайной печали, которая лежала на самом донышке ее сердца!

Когда она вошла в гостиную, чтобы подбросить в огонь дров, заботливо оставленных миссис Макким в медной трехногой подставке у камина, было почти восемь вечера. За окном еще не совсем стемнело, и очертания холмов ясно прорисовывались на фоне тускнеющего неба, но вода уже почернела, погрузившись в ночную тень.

Девушка подошла к окну и тут же заметила приземистого мужчину с брезентовым вещмешком в руке, наклонившегося, чтобы открыть щеколду. Алекс Кемп! Он неторопливо шел по дорожке к дому, ища ключ в кармане. Джудит замерла на месте, не зная, что делать дальше. Потом очнулась от оцепенения, бросилась к двери и распахнула ее, прежде чем он успел взяться за ручку.

— Ух ты! Бывает же такое! — воскликнул он. — Никак не ожидал увидеть вас здесь. А я сюда частенько заезжаю на выходные, — добавил Алекс, как бы извиняясь.

— Что же вы стоите на пороге? Входите! — пригласила девушка. — Простите, что нарушила ваше уединение!

— Нет, это я свалился вам как снег на голову и испортил выходные. Или вы тут задержитесь? — с надеждой в голосе спросил он. — Дети конечно же с вами?

— Со мной. — Ее глаза потемнели. — Боюсь, наш отъезд был организован в некоторой спешке. Вероятно, ваша матушка забыла, что вы отдыхаете в коттедже по выходным.

Алекс пожал плечами:

— Она, скорее всего, и не подозревает, что я бываю здесь так часто. Мама сюда никогда не приезжает. Она дала мне ключ на случай, если я захочу взять какие-то вещи: книги или еще что-нибудь.

Джудит отправилась в кухню, чтобы приготовить чай. Взяв чайник, она оглянулась и встретилась взглядом с Алексом. Они засмеялись одновременно.

— Территория принадлежит тому, кто занял ее первым, — заметил он. — Вы приехали раньше меня.

Они сели в гостиной у камина.

— Это Стивен решил вас сюда отправить? Мне казалось, он собирался вернуться в «Фернили».

Лицо Джудит было в тени, и он не мог разглядеть выражения ее глаз.

— Так и есть, — ответила девушка. — Он приезжал за день до того, как мы уехали. У него скоро отпуск, который Стивен хочет провести дома.

— А Кэрин была с ним? — поинтересовался Алекс. — Никогда не понимал, что их может связывать. Странная помолвка. Хотя, возможно, все дело в том, что я в последнее время вижу Кэрин чаще, чем Стивен. Он все больше в командировках за границей.

Джудит ничего не ответила на это загадочное высказывание. Она сама не раз задавалась вопросом, как Стивен и Кэрин познакомились и полюбили друг друга. Впрочем, было заметно, что их отношения длятся довольно давно и производят впечатление старой дружбы, перетекшей в помолвку. Вероятно, они знакомы с раннего детства.

Алекс ушел к миссис Макким, узнать, приютит ли она его на выходные. Джудит проводила его до калитки, ощущая успокаивающее тепло от его присутствия, которое, она знала, очень обрадует детей. Девушка попрощалась с ним, попросив прийти рано утром.

— Дети проснутся на рассвете и сразу помчатся к вам, так что предупредите миссис Макким. Или лучше не говорить им, что вы приехали? Пусть будет сюрприз. Приходите сразу после завтрака.

— Да ничего страшного, пусть прибегают к миссис Макким. Я не буду против, и она тоже, — заверил Алекс, чрезвычайно довольный тем, что она будет ждать его утром. — Кстати, у нее тоже есть куры и утки — прямо как у миссис Гэйе.