Встреча происходила вечером в столовой «Санмобиля», плоховато освещенной и уныло декорированной в кремовых и гороховых тонах. Тем не менее, комната вполне удовлетворяла нуждам собрания; немаловажным являлся тот факт, что она была вместительным и теплым местом, откуда, при необходимости, можно быстро удалить народ.
Столы и стулья переставили таким образом, чтобы ведущие разбирательство сидели в ряд на сцене, повернувшись лицом к длинной комнате. Остальные места были разделены на два блока с проходом посередине.
Во главе первого стола восседал Уиллоби в роли пастыря своего прихода. Справа от него Хамиш Блэк, генеральный директор BP/SOHIO, Аляска, прилетевший на встречу из Прудхо-Бейя. Место слева от Уиллоби занимал Брэди, громоздившийся на рахитичном деревянном стуле, а сбоку от него, два его верных соратника.
Внизу, команду местных представляли Билл Рейнольдс, Джей Шур и горстка других. Со стороны Аляски было восемь человек и среди них: доктор Блэйк, как всегда тощий и мертвенно бледный; Фулкис, начальник полиции Анкориджа; Паркер, полицейский патологоанатом. Тем же рейсом прибыл Моррисон, чин из ФБР, и с ним четверо его агентов. В комнате было еще около тридцати человек из «Санмобиля», приглашенных послушать полный отчет о событиях последних дней. Наконец, здесь был Джон Кармоди и двое его товарищей — полицейских, скромно примостившихся на простой скамье у дальней стены, опираясь спинами на оную стену, а между ними — Карин Делорм, казавшаяся маленькой, усталой и довольно испуганной.
Уиллоби встал, чтобы открыть заседание.
— Добрый вечер, леди и джентльмены. Как высший представитель закона здесь, в Альберте, и ваш номинальный хозяин, я хочу поблагодарить всех тех, кто откликнулся на нашу просьбу прибыть сюда из таких отдаленных мест как Прудхо-Бей, Анкоридж и даже Нью-Йорк. — В помещении возник невнятный говор. — Да, это так, — подтвердил Уиллоби. — По меньшей мере, два джентльмена проделали весь путь из Нью-Йорка. Цель нашей встречи — объяснить ведущим сотрудникам «Санмобиля» и BP/SOHIO, что произошло за последние несколько дней, и, по возможности, прояснить несколько вопросов, оставшихся, пока, без ответа. Я предоставляю слово мистеру Хамишу Блэку, генеральному директору BP/SOHIO, Аляска, чтобы он ввел вас в курс дела.
Блэк встал с видом несогласия и недовольства. Однако, когда начал говорить, казалось, обрел значимость и властность, что несказанно удивило Брэди и его сотрудников.
— Мне нет нужды говорить вам, — начал он, — что аляскинский нефтепровод, как и комплекс по обработке битумного песка здесь в Атабаске, стал объектом интенсивного злостного промышленного саботажа. Практически этими действиями был прерван поток нефти с обоих месторождений, а в процессе саботажа были убиты, по меньшей мере, четверо невинных людей и несколько других серьезно ранены. Мы надеемся, что жестокие атаки прекратились. Это определенно так в Альберте, что является заслугой следовательской бригады «Брэди Энтепрайзиз» во главе мистером Джимом Брэди и двумя его помощниками, мистером Демоттом и мистером Маккензи. — Призрак улыбки смягчил полоску усов, когда он указал на Брэди и его бригаду. К своему ужасу, Брэди почувствовал, что в первый раз за многие годы краснеет. Сжав зубы, он, не поворачивая головы, скосил глаза на Демотта. Человек, об которого они, говоря фигурально, вытерли ноги, их восхваляет! — К сожалению, — продолжал Блэк. — На Аляске мы еще не достигли такого счастливого завершения. Там у нас нет гарантий, что акты саботажа не повторятся, по той простой причине, что преступники, повинные в нем, еще не попали в руки правосудия. «Брэди Энтепрайзиз» была активно вовлечена в расследование как здесь, так и на Аляске, и, поскольку только им в полной мере известно существующее положение вещей, я бы хотел предоставить слово для доклада мистеру Брэди.
Брэди встал и прочистил горло.
— Благодарю вас, мистер Блэк. Леди и джентльмены, обещаю быть кратким насколько возможно, дабы не тратить попусту ваше драгоценное время. Прежде всего, я хочу обратиться к мистеру Джону Янгу, директору «Сити Сервис», федерального агентства расследований в Нью-Йорке, одной из функций которого является надзор и регулирование действий частных детективных и охранных агентств штата Нью-Йорк. Мистер Янг?
В первом ряду сидящих представителей кампании «Санмобиля» встал худой лысый мужчина в очках с толстыми линзами. Он заглянул в бумаги, которые держал в руках, улыбнулся Брэди и, повернувшись так, чтобы быть лицом к залу, начал:
— К «Сити Сервис» обратилась «Брэди Энтепрайзиз» c просьбой расследовать (на что было согласие правительства) деятельность частного агентства безопасности, некогда принадлежавшего и управляемого Сэмюелем Броновским, впоследствии ставшего начальником службы безопасности аляскинского нефтепровода. За исключением того факта, что необычно большой процент ценностей, доверенных хранилищам фирмы, был потерян (всегда по вполне объяснимым причинам) мы не обнаружили признаков каких-либо должностных преступлений. Но меня просили, кроме того, узнать имена и отличительные особенности тех сотрудников Броновского, которые оставили фирму примерно в то же время, что и он (точнее, в течение шести месяцев до или после него). У нас получился список из десяти имен (не такая уж большая текучка кадров для такого бюро) среди которых четыре вызвали особый интерес «Брэди Энтепрайзиз». Эти имена: Хьюстон, Бринкман, Йергенсен и Нэпье.
Янг сел, Брэди снова встал и поблагодарил его.
— Далее, — продолжал он. — Для тех, кому это еще не известно: трое из четверых только что названных, уже в тюрьме. Им предъявлено обвинение в преступлениях различной степени тяжести от убийства и ниже. Четвертого из них и Броновского вам предстоит увидеть сейчас здесь. — Он подал знак Уиллоби, тот кивнул полицейским около двери. В следующий момент дверь открылась, и в проеме появились Броновский и Хьюстон, скованные одной парой наручников. Их подвели к местам в первом ряду того блока, который был отведен для людей с Аляски. На голове Броновского все еще красовалась толстая повязка, но ниже, его широкое волевое лицо было мрачным. — Коль скоро, я обещал, — проурчал Брэди. — Не будем тратить попусту время. Мы установили, что, как минимум два охранника нефтепровода и три охранника «Санмобиля» являются старыми знакомыми и действуют заодно, организуя акты промышленного саботажа, обмениваясь кодами кампаний, и ответственны за убийство. Мы установили, что Броновский является бесспорным главой заговора. Эти факты зафиксированы в показаниях многих свидетелей, которые готовы выступить с ними в суде. Но пойдем дальше. Я прошу доктора Паркера.
— Да. Я здесь. — Паркер замешкался на секунду. — Я выступаю в роли судебного хирурга для полиции Анкориджа. Мистер Демотт доставил из Прудхо-Бейя три тела. Я проводил вскрытие одного из них: инженера, убитого на четвертой насосной станции. У него наблюдалась совершенно необычная травма правого указательного пальца. Я понял, что доктор Блэйк отнес ее за счет взрыва, которым была уничтожена насосная станция. Я был вынужден не согласиться с его выводом. Палец был сломан намеренно. Других объяснений быть не может. Мистер Демотт?
Демотт встал.
— У нас с мистером Маккензи есть теория. Мы полагаем, что убитый инженер держал пистолет, когда был схвачен людьми, заложившими взрывчатку. Мы полагаем, что он узнал своих противников, и они, зная это, убили его прежде, чем он смог воспользоваться своим оружием в порядке самозащиты. Мы полагаем, что он умер, держа палец на курке. Возможно ли это, доктор?
— Конечно, вполне возможно.
— Мы подозреваем, что преступники были вынуждены сломать инженеру палец, чтобы забрать у него оружие. Мертвый человек, найденный с пистолетом в руке, неизбежно вызвал бы серьезные сомнения, действительно ли взрыв был случайностью.
— Далее, бумаги, находившиеся у него в кармане куртки, пропали. Ни я, ни мои коллеги не знаем, что было в этих бумагах. Мы просто предполагаем, что он собрал против кого-то инкриминирующие доказательства, — что может служить объяснением тому, что он имел при себе оружие. — Демотт сделал паузу. Потом сказал: — Я хочу попросить мистера Брэди дискутировать главный вопрос: кто, в конечном счете, является ответственным за разгул преступности.
Брэди снова встал.
— Мистер Кармоди, не будете ли вы столь добры, встать рядом с Броновским? Я знаю, что он в наручниках, но я также знаю, что он склонен к насилию. Доктор Паркер?
Доктор Паркер поднялся и, не спеша, подошел к Броновскому. Кармоди уже стоял с ним рядом. Доктор сказал Кармоди:
— Встаньте сзади, пожалуйста, и держите его за руки. — Кармоди выполнил распоряжение таким образом, что Броновский вскрикнул от боли, а Паркер шагнул вперед и сорвал с головы Броновского повязку, прикрывавшую затылок и висок. Доктор внимательно рассмотрел висок и выпрямился. — Это очень уязвимое место, — сказал он. — Такой удар, какой по утверждению Броновского он получил, оставил бы синяк, по меньшей мере, на две недели. Даже дольше. Как вы можете видеть, здесь нет ни синяка, ни каких-либо других следов контузии. Другими словами, — он сделал паузу для большего эффекта, — он вообще не получал никакого удара.
Брэди сказал:
— Похоже, доктор Блэйк, ваши дела принимают плохой оборот.
— Они покажутся еще хуже, — сказал Паркер, возвращаясь на свое место. — Мистер Демотт, когда был в Энкоридже, высказал пожелание, которое я вначале воспринял как весьма странное, но теперь таковым не считаю. Несмотря на то, что вы, доктор Блэйк произвели вскрытие Джона Финлэйсона, мистер Демотт попросил меня повторить процедуру. Такого не бывало. Но, оказалось, вполне обоснованным. В вашем свидетельстве сказано, что Джон Финлэйсон получил удар по затылку тяжелым мешком с солью. Как и в случае с Броновским, там не было признаков контузии. Кожа была немного содрана, что могло появиться и до, и после смерти. Важно другое: одним из моих юных коллег в крови Финлэйсона были обнаружены следы окиси этила. Следы подобных элементов довольно трудно распознать. При тщательном обследовании мы обнаружили крошечный, синий прокол непосредственно под ребрами. Дальнейшие исследования показали, что через этот прокол была введена игла или зонд, проколовший сердце. Смерть должна была наступить мгновенно. Иными словами, Финлэйсон подвергся анестезии, а потом был убит. Не думаю, что медицинские учреждения любой из наших стран смогут оспорить мое заключение.
— Вам есть, что сказать, доктор Блэйк? — спросил Брэди.
Доктор решил воздержаться от высказываний.
— У меня есть кое-что, — сказал Моррисон из ФБР. — Он не врач. Он учился в университете в Англии и завалил экзамены на четвертом курсе по причинам пока неясным, но о которых, я уверен, мы можем догадаться. Нет сомнений, его знаний хватает на пользование шприцом или зондом.
— Ваши комментарии, Блэйк?
Опять молчание.
— Я не знаю, но почти уверен, что так и было, — сказал Демотт. — Финлэйсон наткнулся на Броновского и Хьюстона, когда они подтасовывали отпечатки пальцев. Полагаю, Броновский удалял из папки свои отпечатки и заменял их чьими-то еще. Этого я не знаю, но выяснить это нетрудно. Следующее предположение является простым и очевидным. Отпечатки, снятые в телефонной будке в Анкоридже, принадлежат Броновскому. Чтобы это подтвердить, достаточно взять у него отпечатки.
— Ваше слово, Броновский, — сказал Брэди. — Молчание. — Ладно. — Брэди оглядел комнату. — Виновен, на все сто. С этим почти покончено. — Он поднялся, будто бы собираясь закрыть собрание. — Но не совсем. Ни один из тех, кому было предъявлено обвинение, не имеет достаточного интеллекта и знаний, чтобы разработать операцию такого масштаба. Для этого необходим высокоспециализированный уровень знаний и человек, знающий всю внутреннюю кухню, владеющий совершенно секретной информацией.
— У вас есть предположения, кто этот человек? — спросил Уиллоби.
— Я знаю, кто он. Но я хочу, чтобы мистер Моррисон и ФБР сказали свое слово. Мы с моими коллегами высказали наши подозрения относительно личности вдохновителя убийств и саботажа как здесь, так и на Аляске, но доказательства нашел мистер Моррисон.
— Я действительно нашел доказательства. — сказал Моррисон. — Но только потому, что мне показали, где искать. Броновский утверждал, что он являлся собственником и главой — собственником и поныне — охранного агентства в Нью-Йорке. Это неправда. Как выяснил мистер Янг в ходе расследования, Броновский действует как подставное лицо. Действительная власть и собственность принадлежит другому человеку. Так, Броновский? — Броновский бросил сердитый взгляд, сжал губы, и продолжал молчать. — Неважно. По крайней мере, вы этого не отрицаете. Мистер Янг в компании с нью-йоркскими детективами и с ордером на обыск в руках, просмотрели частную корреспонденцию фирмы. Фирма была столь недальновидна, что подшивала вместо того, чтобы уничтожать, все дискредитирующие и уличающие документы. Раскрыта не только личность фактического владельца, но и тот удивительный факт, что ему принадлежит еще не менее четырех охранных и сыскных агентств в Нью-Йорке. — Моррисон посмотрел в сторону. — Мистер Уиллоби? — Уиллоби кивнул и посмотрел на Кармоди, Кармоди кивнул и ленивой походкой направился в глубину комнаты. — Этот владелец, — продолжал Моррисон, — был отсутствующим лендлордом, но только последние пару лет. До того он подвизался на нью-йоркской бирже, был консультантом по инвестициям на Уолл-Стрит. Ему не очень везло: в нем нет финансовой жилки, хотя деньги любит страстно. Подобно слону в посудной лавке: оказался не на своем месте, слишком велика тяга к личной выгоде. Отсутствие лендлорда в последнее время было вызвано тем, что он был занят в другом месте. Он был занят в Атабаске, слишком удаленной от Уолл-Стрит. Он работал на «Санмобиле». Был там начальником производства.
— Не двигайтесь. Стойте спокойно. — Кармоди заглянул Рейнольдсу через плечо и помог ему достать из наплечной кобуры автоматический пистолет с глушителем. — А то вы можете пораниться. Зачем такому законопослушному гражданину носить оружие?
Возгласы удивления звучали повсюду. Люди вскакивали со своих мест, чтобы увидеть виновника своими глазами. Бывшее обычно румяным, лицо Рейнольдса стало пепельным. Он сидел, словно парализованный, пока Кармоди надевал на него наручники.
— Здесь никоим образом не суд, — объявил Брэди. — Я не предлагаю учинять ему допрос и выяснять причины, заставившие стать тем, кем он стал. Ясно одно: его обошли назначением на высшую должность. Он понял, что путь наверх ему заказан, и им овладела мысль, что всегда на высшие позиции в кампании приглашали людей со стороны. Кому-нибудь может показаться, что его реакция была чрезмерной. — Брэди замолчал. В этом месте он собирался пощекотать Блэка, упомянув, что нефтяные кампании взяли за практику назначать на руководящие посты бухгалтеров, но помятуя о том, как все повернулось, решил воздержаться и просто попросил Блэка подвести итоги.
Что Блэк и сделал, на удивление тепло и по-человечески. Опять он воздал должное «Брэди Энтерпрайзиз» и завершил речь, заверив каждого из присутствующих, что кампания террора и разрушений закончилась. Собрание было закрыто. Полицейские увели Рейнольдса, Блэйка, Броновского и Хьюстона, народ маленькими группами тоже начал расходиться.
Брэди, испытывая нежелательное волнение, подошел к Блэку.
— Приношу свои извинения, — пробормотал он. — Мои самые искренние извинения. Мои помощники были непростительно грубы с вами во время… хм…расследования…без всяких на то причин.
— Мой дорогой друг, не стоит, — сказал Блэк великодушно. — Полагаю, в том моя вина. Я едва ли отдавал себе отчет в серьезности наших проблем. Я думал, что ваши следователи перебирают. Теперь я знаю, что они были правы.
— Я тоже хочу извиниться, сэр, — сказал Демотт, ощущая неловкость. — Беда была в том, если можно так выразиться, что вы казались таким странно-действующим.
— Меня испугала цена. Не забывайте, я дипломированный бухгалтер. — И к изумлению всей команды Брэди, он рассмеялся. Они тоже рассмеялись от полного исчезновения напряженности, но в следующий момент Блэк взял их точно на рикошете: — Теперь, мистер Брэди, — сказал он оживленно. — Что касается вашего гонорара…
— Ах… теперь!? — лепетал Брэди, застигнутый врасплох. — Я предполагал обсудить его с вашим лондонским управлением.
— Рад вам сообщить, что в этом нет необходимости. — Блэк весь лучился. — Лондон наделил меня полномочиями договориться с вами напрямик. Глава нашей кампании, несмотря на вашу близкую дружбу, а может, именно поэтому, счел, что этот вопрос должен урегулировать я.
— Это… хорошо… НЕТ! Я имею в виду, я… я никогда не обсуждаю сам свой гонорар. — Звучало неубедительно, и Брэди это знал. Но он умел брать себя в руки. — Я должен проконсультироваться со своим бухгалтером, даже если вы не должны.
— Любви конец, но Блэк отмщен, — пробормотал Демотт, когда они двинулись к выходу. Он уже готов был надеть пальто, когда увидел Карин Делорм все на той же скамье у стены, словно в трансе.
— Пойдем, золотко, — сказал он ласково. — Время уходить.
— Я не могу в это поверить, — сказала она. — Этого не может быть.
— Бывает все. Ты расстроена?
— Да, нет. Я не так уж к нему привязана. Просто я привыкла ему верить.
— Бывает. Теперь ты знаешь, какой он хитрый. Тому, кто позволяет себя похитить, чтобы добавить правдоподобия своим действиям, вряд ли можно продолжать верить.
— Да, конечно. И эти убийства, тоже. О, Господи, как все ужасно!
— Было ужасно. Все прошло. Пошли?
— Наверно. — Она встала, Демотт помог ей надеть пальто.
— Нам с тобой во всем этом деле повезло больше всех, — сказал Демотт. — Нам полагалось быть трупами. Если бы не ты, я-то точно стал бы.
Неожиданно ее глаза заблестели, и лицо озарилось улыбкой.
Демотт улыбнулся в ответ:
— Что ты собираешься делать дальше, потеряв босса?
— Не знаю. Перво-наперво, найду другую работу.
— Не так уж много хорошей работы в Форт-Мак-Муррей. Почему тебе не перебраться на юг и работать у меня?
— У вас? — ее глаза расширились. — Я об этом не думала.
— Подумай теперь. Мы идем?
— Хорошо.
— Я бы предложил тебе руку, если бы она так не болела.
— А я, может, и приняла бы предложение. — Она взглянула вверх и тесно прижалась к нему, когда они проходили через дверной проем.
Зрелище послужило к невероятному веселью Брэди и второго его помощника. Они долго хохотали, корчась и изгибаясь, как клоуны, не в силах подавить взрывы смеха.
— Мне необходимо поддержать свои силы, Дональд, — сказал Брэди, наконец, успокоившись. — Я серьезно нуждаюсь в глотке алкоголя. Если мои следственные мощности не сократятся, у нас на руках роман.