— Вот и он, — сказал Свенсон. — Ледяной барьер. «Дельфин» держал курс строго на север: его цилиндрический корпус в один миг почти целиком ушел под воду — лодка, тяжело рыская по морю, двигалась со скоростью менее трех узлов; энергии мощного атомного двигателя вполне хватало, чтобы приводить в движение два больших восьмифутовых винта и поддерживать наименьшую скорость, при которой лодка слушалась руля, но не больше: в тридцати футах прямо под мостиком, где мы стояли, самые современные гидроакустические приборы непрерывно прощупывали окружающее нас водное пространство, но даже с ними Свенсон держался все время начеку, опасаясь случайно столкнуться с плавучей ледяной глыбой. Полуденное арктическое небо было сплошь затянуто тучами — было не светлее, чем в поздние сумерки. Термометр на мостике показывал температуру забортной воды 28 градусов по Фаренгейту, а воздуха — 16.

Штормовой норд-ост срывал пену цвета стали с валов, и брызги, тут же превращавшиеся в лед, буквально обстреливали боевую рубку со всех сторон, разбиваясь вдребезги о ее прочное ограждение. Было ужасно холодно.

Хотя я плотно застегнул толстую байковую куртку и закутался в дождевик, охватившая меня дрожь никак не унималась; тщетно пытаясь укрыться за брезентовым навесом, я глядел в ту сторону, куда Свенсон указывал рукой, — даже несмотря на оглушительный рев ветра и яростный грохот ледышек о стены и ограждения рубки, я слышал, как у капитана стучат зубы. Впереди, меньше чем в двух милях, виднелась длинная, узкая, грязно-белая и более или менее ровная полоса — она, казалось, растянулась во всю ширь северного горизонта. Мне случалось видеть это и раньше — зрелище, в общем-то, малоинтересное, к такому глаз человека не может привыкнуть никогда, но не из-за его однообразия, а из-за того, что оно представляет собой по сути: то был самый край полярной ледяной шапки, прикрывавшей крышу мира и простиравшейся — в это время года — сплошным неоглядным ледовым полем от той точки, где мы находились, до самых берегов Аляски — на другом конце света. И нам предстояло идти под этим покровом. Идти вперед, чтобы в сотнях миль отсюда найти людей, которые гибнут, или, быть может, уже погибли. Этих людей мы будем искать вслепую, с Божьей помощью, потому что они затерялись где-то посреди великой ледяной пустыни, уходящей в необозримую бесконечность, и мы совершенно не представляли, где они сейчас находятся.

Сообщение, которое мы получили сорок девять часов назад, было последним. С тех пор — полная тишина. Радиостанция траулера «Морнинг стар» работала почти беспрерывно два дня, пытаясь обнаружить дрейфующую станцию «Зебра», но унылая северная ледяная пустыня хранила безмолвие. Ни слова, ни сигнала, ни малейшего шума — ничего не доносилось с того заброшенного края земли.

Восемнадцать часов назад русский атомный ледокол «Двина» подошел к краю барьера и начал решительно пробиваться к центру ледяной шапки, но безуспешно. Сейчас, в начале зимы, лед был не настолько тяжелым и плотным, как в марте, когда его толщина и плотность достигают максимального предела, — считалось, что «Двине» с ее мощным двигателем и прочным корпусом не составит труда пробить лед толщиной восемнадцать футов, а при более благоприятных условиях — проложить себе путь аж до самого Северного полюса. Однако из-за того, что уже в это время плотность и толщина льда оказались слишком высокими, все усилия ледокола были почти безнадежными. С трудом одолев сорок миль в сплошном ледовом поле, «Двина» остановилась перед огромной ледяной двадцатифутовой глыбой, основание которой, вероятно, находится под водой на глубине сто футов. Согласно последним сообщениям, «Двина» получила серьезные повреждения в носовой части и в настоящее время предпринимает попытки вырваться из ледового плена. Таким образом, настойчивые действия русского ледокола ни к чему не привели, кроме как к улучшению взаимоотношений между Востоком и Западом, о чем на протяжении многих лет никто и помышлять-то не мог.

Но первая неудача не остановила русских. Совместно с американцами они совершили несколько полетов над заданным районом на новейших дальних бомбардировщиках. Несмотря на сплошную облачность, ураганный ветер, снежные заряды и угрозу обледенения, самолеты, оснащенные сверхмощными радиолокационными системами обнаружения, облетели предполагаемый район бедствия вдоль и поперек раз сто. Однако ни одного сообщения о том, что им удалось что-то обнаружить, не поступило. Приводились различные доводы, объясняющие причину неудачи, постигшей, главным образом, стратегический бомбардировщик Б-52, чья бортовая РЛС, как считалось, могла обнаружить домик на контрастном фоне и при нулевой видимости даже на расстоянии десять тысяч футов. Высказывались предположения, что домиков уже нет или — РЛС не смогли их обнаружить потому, что они покрылись льдом и на фоне торосов стали невидимыми, или — самолеты вели поиск не в том месте. Наиболее вероятное объяснение, однако, заключалось в том, что сигналы, посылаемые бортовыми РЛС, проходя сквозь плотную завесу из ледяных частиц, обложившую район поисков, были искажены. Но, какие бы доводы ни приводились, дрейфующая полярная станция «Зебра» хранила полное молчание, как будто там не осталось ни одной живой души, или она попросту не существовала.

— Нет смысла торчать на мостике, иначе мы совсем околеем, — не сказал, а почти крикнул капитан Свенсон, чтобы я мог его расслышать. — Если мы собираемся идти подо льдом, погружаться нужно прямо сейчас.

Встав спиной к ветру, он пристально смотрел на восток — там, в какой-нибудь четверти мили от нас, медленно раскачивался на волнах огромный траулер. «Морнинг стар», простояв два последних дня у самой кромки пакового льда, тщетно прослушивая эфир, ложился на обратный курс — он собирался возвращаться в Гулль: запасов ему хватало едва-едва.

— Дайте сигнал, — скомандовал Свенсон стоявшему рядом матросу. — Идем на погружение — под лед. Всплывать не будем, по крайней мере, дня четыре. Максимум — четырнадцать.

Повернувшись ко мне, капитан сказал:

— Если за это время мы их не найдем… Я кивнул, и он продолжал:

— И большое спасибо за беспримерное сотрудничество. Семь футов под килем и легкой волны на пути домой.

Когда сигнальщик замигал лампой, передавая сообщение, Свенсон изумился:

— Неужели они ловят рыбу в Арктике круглую зиму?

— И еще как!

— Целую зиму… Пятнадцать минут, и я почти мертв. Они просто ненормальные, эти англичане.

На «Морнинг стар» замигал ответный сигнал, и через некоторое время Свенсон спросил:

— Что они передают?

— Не стукнитесь головой об лед. Удачи — до свидания.

— Всем вниз! — приказал Свенсон.

Пока сигнальщик сворачивал брезентовый навес, я успел соскочить по трапу в крохотный отсек, оттуда через люк опустился по второму трапу внутрь прочного корпуса лодки, наконец, проскользнув через третий люк и сойдя по третьему трапу, я очутился на главной палубе «Дельфина». Следом за мной появились Свенсон и сигнальщик. Хансен спустился последним — ему пришлось задраивать за собой тяжелые водонепроницаемые люки.

Техника погружения капитана Свенсона премного разочаровала бы тех, кто насмотрелся убогих фильмов про подводные лодки. Никакой суеты в действиях экипажа, никаких напряженных взглядов, застывших над приборами управления, никаких воплей типа: «Погружаемся! Погружаемся!… Погружаемся!» и никакого воя ревунов. Свенсон просто взял микрофон с витым металлическим проводом и спокойно произнес:

— Говорит капитан. Идем под лед. Погружение. Потом он повесил микрофон и сказал:

— Триста футов.

Главный техник по электронному оборудованию не спеша проверил панель с сигнальными лампочками, показывающими, что все люки, наружные отверстия и клапаны задраены наглухо. Дисковые лампы были отключены, щелевые — ярко горели. Все так же неторопливо проверив их еще раз, он поглядел на Свенсона и сказал:

— Прямое освещение отключено, сэр.

Свенсон кивнул. В балластных цистернах резко засвистел воздух — и все. Мы пошли под воду. Смотреть на это было так же интересно, как на человека, толкающего впереди себя тачку. Но было во всем этом нечто необычное — вселяющее уверенность.

Через десять минут ко мне подошел Свенсон. За последние два дня я успел узнать капитана довольно хорошо, он мне очень понравился, я проникся к нему большим уважением. Команда полностью и безоговорочно доверяла ему. То же самое я уже мог сказать и про себя. Человек он был мягкий и добрый, подводную лодку знал, как свои пять пальцев; он обращал внимание на каждую мелочь, отличался острым умом и хладнокровием, которое не изменяло ему ни при каких обстоятельствах. Хансен, его старший помощник, от которого редко когда можно было услышать похвалу в адрес ближнего, со всей решительностью заявлял, что Свенсон — лучший офицер-подводник на американском флоте. Надеюсь, старпом был недалек от истины: в условиях, в которых я оказался волею судьбы, мне хотелось, чтобы рядом со мной был именно такой человек.

— Мы сейчас уйдем под лед, доктор Карпентер, — объяснил Свенсон. — Как самочувствие?

— Я чувствовал бы себя куда лучше, если б видел, где мы идем.

— Можно и поглядеть, — сказал он. — На «Дельфине» имеются такие глаза, каких нет и во всем мире. Они смотрят вперед, вокруг, вниз, вверх. Нижние глаза — это эхолот, он видит глубину у нас под килем, а поскольку в этом месте она составляет порядка пяти тысяч футов и столкновение с каким-либо подводным препятствием нам не грозит, он работает часто для проформы. Однако ни один штурман и не подумает его никогда выключить. А еще у нас есть двуглазый гидролокатор — он смотрит вокруг и вперед: один глаз видит все, что происходит вокруг корпуса, а другой прощупывает глубины в радиусе пятнадцать градусов впереди по курсу. Так что мы все видим и слышим. Уроните вы с борта военного корабля в двадцати милях отсюда гаечный ключ, и мы тотчас об этом узнаем. Так-то вот. И опять, все это — только к слову. Гидролокатор ищет ледяные сталактиты, вдавленные под воду в результате сильного сжатия и нагромождения торосов на поверхности, но за все пять раз, что мне приходилось плавать подо льдом, причем два их них у полюса — я никогда не видел подводных сталактитов или гребней на глубине больше двухсот футов, а над нами сейчас футов триста. Но все равно гидролокатор у нас всегда начеку.

— Вы можете столкнуться с китом? — предположил я.

— Мы можем столкнуться с другой подлодкой. — Улыбки на лице капитана как не бывало. — И тогда нам обоим конец. А русские и наши, американские, подлодки ныряют как раз под самой крышей мира, в точности как прохожие на Таймс-сквер.

— И, конечно, вероятность…

— А какая вероятность столкновения двух самолетов в небе на площади десять тысяч квадратных миль? Теоретически ее не существует. Но за нынешний год было отмечено уже три таких столкновения. Поэтому наш гидролокатор гудит себе потихоньку. На самом же деле, когда идешь подо льдом, самый главный глаз — тот, что глядит наверх. Пойдемте посмотрим.

Свенсон повел меня вдоль правого борта назад, в самый конец центрального поста, там доктор Бенсон и еще один моряк изучающе склонились над застекленным на уровне глаз прибором; под стеклом находился движущийся рулон семидюймовой ширины бумаги и пишущий штифт, который выводил на ней узкую прямую черную линию. Бенсон, ни на кого не обращая внимания, возился с измерительной шкалой.

— Надводный эхолот, — сказал Свенсон. — Больше известный как эхоледомер. На самом деле доктор Бенсон тут не командует, у нас на борту есть два отличных гидроакустика. Однако, поскольку иного способа запретить ему заниматься эхоледомером, кроме как с помощью военного трибунала, у нас нет, мы попросту закрываем глаза на то, что он здесь торчит.

Бенсон усмехнулся, но не оторвал взгляда от линии, которую выводил пишущий штифт.

— Действует по тому же принципу, что и эхолот, только он ловит эхо, отраженное ото льда, если таковой попадается. Вот эта тонкая черная линия означает, что над нами открытая вода. Но как только мы уйдем под лед, самописец будет двигаться вверх-вниз, показывая не только наличие льда, но и его толщину.

— Хитрая штука, — сказал я.

— Не то слово. В режиме плавания под водой для нас это вопрос жизни или смерти. И, конечно, для тех, кто остался на дрейфующей станции «Зебра». Даже имея ее координаты, мы не сможем добраться до нее, пока не пробьемся через лед, а эхоледомер — единственный прибор, который покажет, в каком месте толщина льда наименьшая.

— В это время года стоит сплошной лед? Ни одного разводья?

— По-нашему, полыньи. Ни единого просвета. Впрочем, паковый лед не стоит на месте даже зимой, и поверхностное давление меняется очень редко, поэтому маловероятно, что льды разомкнутся и где-нибудь появится открытая вода. При температуре воздуха, которая стоит зимой, легко себе представить, как долго эта вода будет оставаться открытой. Через пять минут образуется тонкая ледяная корка, через час толщина льда составит один дюйм, а через два дня — уже целый фут. Если нам удастся найти полынью, замерзающую, скажем, только дня три назад, мы еще сможем пробить лед.

— Боевой рубкой?

— Вот именно. С помощью ее защитного ограждения. У всех атомных подлодок имеется надежное ограждение, для одной-единственной цели, чтобы пробиться через арктический лед. Однако нам все равно придется выдержать удар, пусть и не сильный, — для прочной обшивки корпуса это ничего не значит.

После короткого раздумья я спросил:

— А что будет с корпусом, если скорость всплытия окажется слишком большой, что при резком изменении солености и температуры воды у поверхности вовсе не исключено, и в довершение всего вдруг выяснится, что мы неправильно рассчитали и прямо над нами не тонкий лед, а сплошное ледовое поле десятифутовой толщины.

— Вот именно, — сказал капитан. — Как вы выразились — вдруг. Но об этом вы и думать забудьте, никаких «вдруг»: нам еще не хватает тут кошмаров.

Я пристально взглянул на Свенсона — улыбку с его лица как рукой сняло. Понизив голос, капитан проговорил:

— Честно признаться, на «Дельфине» нет ни одного человека, который не испытывал хотя бы малейшего страха, зная, что мы идем подо льдом. Уж я-то точно боюсь. Потому что понимаю: хоть у нас, доктор Карпентер, действительно самый современный в мире корабль, однако даже он не застрахован от роковых случайностей, и если, не дай Бог, что-то произойдет с реактором, паровыми турбинами или с электрогенераторами, считайте, мы уже в гробу, причем с наглухо задраенной крышкой. Ею будет сплошной паковый лед. В открытом море все это, может быть, и не столь важно: мы просто всплываем или погружаемся на шноркелевую глубину или идем на дизеле. Но дизелю нужен воздух, а под паковым льдом воздуха нет. Так что, если что-то случится, мы либо ищем полынью и всплываем — а в это время года есть только один шанс из десяти тысяч, что мы ее найдем, — пока не села запасная аккумуляторная батарея, или… словом, вот так.

— Звучит ободряюще, — сказал я.

— Неужели? — капитан наконец улыбнулся, правда, не сразу, как я ожидал. Ничего не бойтесь. Иначе зачем Бенсон торчит здесь сутки напролет?

— Вот она, — очнулся Бенсон. — Первая льдина. А вот еще. И еще! Идите сюда и поглядите, доктор.

Я взглянул. Самописец с легким скрипом сбился с прямой линии и быстро заходил вверх-вниз, вычерчивая контуры проплывавшей над нами ледяной глыбы. Снова тонкая прямая, легкое подергивание — и еще одна льдина.

Чем дольше я смотрел, тем реже появлялись прямые линии, они становились все короче и короче, пока наконец не исчезли совсем.

— Так-так, — кивнул Свенсон. — Мы и впрямь ушли глубоко, слишком глубоко, и все препятствия как на ладони.

Когда капитан Свенсон сказал, что нужно спешить, он прекрасно понимал, что говорит.

На другой день рано утром я очнулся от глубокого сна, оттого что мне на плечо опустилась чья-то рука. Продрав глаза и прищурясь от света, бившего сверху прямо мне в лицо, я разглядел лейтенанта Хансена.

— Жаль, что пришлось оторвать вас от сладких сновидений, док, — весело сказал он. — Но ничего не поделаешь…

— Что-нибудь случилось? — спросил я недовольно.

— 85 градусов 35 минут северной широты, 21 градус 20 минут восточной долготы — последние вероятные координаты дрейфующей станции «Зебра». По крайней мере, таково ее нынешнее местонахождение с поправкой на дрейф.

— Как, уже?… — я взглянул на часы, не веря своим ушам. — Мы уже там?

— Мы же не били баклуши, — скромно признался Хансен. — Вот капитан и зовет вас полюбоваться, как мы работаем.

— Сейчас иду.

Мне просто необходимо было находиться с ними и видеть собственными глазами, как «Дельфин» будет пробираться через ледовый панцирь, испытывая свой единственный шанс из миллиона, и как он выйдет на связь с дрейфующей станцией «Зебра».

Покинув каюту Хансена, мы почти уже добрались до центрального поста, как вдруг меня сильно качнуло и резко повело в сторону — я непременно бы упал, если б тут же не ухватился за поручень на стенке коридора. И провисел так, вцепившись в него мертвой хваткой, все время, пока «Дельфин» проделывал головокружительные пируэты, подобно истребителю, выписывающему мертвые петли. В жизни не видел, чтобы подводная лодка была способна на такое. Только теперь я понял, зачем нужны ремни безопасности перед рычагами управления погружением и всплытием.

— Что, черт возьми, происходит?! — крикнул я Хансену. — Мы что, занимаемся преодолением подводных препятствий?

— Может, над нами полынья. Или, во всяком случае, тонкий лед. Как только мы засекаем что-то похожее, мы начинаем крутиться, как цыпленок, который пытается поймать собственный хвост. Команде нравится такая свистопляска, особенно за тарелкой супа или кружкой кофе.

Наконец мы добрались до центрального поста. Капитан Свенсон, зажатый с двух сторон штурманом и офицером, которого я не знал, что-то внимательно изучал, склонившись над штурманским столом. А чуть поодаль кто-то бесстрастным голосом считывал показания надводного эхолота — промеры толщины льда. Оторвавшись от карты, капитан Свенсон бросил в мою сторону:

— Доброе утро, доктор. Джон, может, здесь что-то и выйдет.

Хансен шагнул к столу и уставился на карту. Собственно, смотреть там было особенно не на что: на покрытой стеклом карте необычным для моряков способом — в виде множества волнистых линий, прочерченных черным карандашом, обозначался курс лодки, сама же лодка была изображена в форме крошечной, величиной с булавочную головку, светящейся точки. Кроме того, там были нарисованы три красных крестика — два из них стояли почти вплотную друг к другу; и как раз в то время, когда Хансен устремил свой взгляд на карту, моряк, следивший за показаниями эхоледомера, воскликнул:

— Так держать! — Черный карандаш тут же поменяли на красный, и поставили четвертый крест.

— Может, ваши предположения и верны, капитан, — заметил Хансен. — Но, по-моему, нам здесь не развернуться.

— По-моему, тоже, — согласился Свенсон. — Но это первый просвет в тяжелом льду, который мы заметили почти за час. И чем дальше на север, тем меньше шансов найти тонкий лед. Надо рискнуть. Скорость?

— Один узел, — доложил Рэберн.

— Сбросьте обороты на треть! — приказал Свенсон. Однако никакой резкости в голосе капитана не ощущалось — скорее спокойный дружеский совет.

Приказ капитана был выполнен незамедлительно. Моряк, пристегнутый ремнями к креслу у рычагов управления погружением и всплытием, нагнулся к трубе телеграфа и передал в машину команду:

— Лево на борт!

Свенсон склонился над столом, впившись глазами в маленькую светящуюся точку и следя за тем, как штурманский карандаш пополз назад — к вероятному центру вытянутого четырехугольника, образованного красными крестами.

— Стоп машины! — прозвучала новая команда капитана. — Прямо руль! — И после паузы:

— Самый малый вперед! Так, стоп машины!

— Скорость нулевая, — доложил Рэберн.

— Сто двадцать футов, — скомандовал Свенсон офицеру, управляющему погружением и всплытием. — Только полегче, полегче.

До центрального поста эхом донесся громкий резкий гул. Я спросил у Хансена:

— Продуваем балласт? Он покачал головой.

— Просто откачиваем лишнее. Так проще следить за увеличением скорости и удерживать лодку на ровном киле. А поставить лодку на ровный киль дело не шуточное, особенно для новичка. На обычных подлодках такого обычно никогда не проделывали.

Насосы остановились. Следом за тем стало слышно, как вода снова хлынула в балластные цистерны. Офицер, управлявший лодкой, сбавил скорость всплытия. Понемногу шум воды утих.

— Прекратить заполнение! — скомандовал все тот же офицер. — Точно сто двадцать футов.

— Поднять перископ! — приказал Свенсон моряку, стоявшему рядом.

Заработал рычаг подъемного устройства, и мы услышали, как под высоким давлением зашипело масло, — под действием гидравлического поршня перископ правого борта стал подниматься вверх. Блестящий цилиндр медленно полз, преодолевая сопротивление воды снаружи, пока наконец вся трубка не ушла вверх. Свенсон опустил складные рукоятки и припал глазами к окуляру.

— Что он надеется там разглядеть, в кромешной тьме, на такой-то глубине? — спросил я у Хансена.

— Точно не знаю. Но кромешная тьма, как вы сами знаете, бывает очень редко. Может, там светит луна или звезды… но даже при слабом мерцании звезд можно разглядеть, что происходит подо льдом, если лед достаточно тонкий.

— А какая толщина льда над нами, в этом прямоугольнике?

— Хороший вопрос, на все сто! — одобрительно сказал Хансен. — Только точного ответа мы не знаем. Наш эхоледомер не самый крупный, и линейный масштаб у него очень маленький. Так что на вскидку — где-то от четырех до сорока дюймов. Если четыре, мы пройдем сквозь нею, как нож через глазурь на свадебном пироге, а если все сорок — больно ушибем голову. Он кивнул на Свенсона. — Похоже, не все идет как по маслу. Рукоятка, которую он крутит, служит для того, чтобы поставить линзу под углом вверх, а вот это — кнопка фокусировки. Значит разглядеть он ничего не может.

Свенсон выпрямился.

— Темно, хоть глаз выколи, — сказал он живо. — Включить наружные прожекторы! На рубке тоже!

Он замолчал и поглядел еще раз. Совсем недолго,

— Сплошная каша, как в густой, желтый туман. Не видно ни зги. Может, попробуем с камерой, а?

Я взглянул на Хансена, тот указал кивком на расшторенный белый экран, висевший на противоположной стене:

— Все самое современное, док. Замкнутая телевизионная система. Выдвижная камера с утолщенной линзой и дистанционным управлением позволяет следить за всем, что происходит вверху и вокруг.

— Неужели с вашей камерой это возможно?

Телевизионный экран помутнел и стал серым.

— Такое не увидишь ни за какие деньги, — сказал Хансен. — Это — вода. При определенной температуре, солености да еще при подсветке она становится почти матовой. Как в густом тумане со включенными на всю мощность фарами.

— Выключить прожекторы! — приказал Свенсон. Экран стал почти белым. — Включить прожекторы! Тот же зыбкий туман, что и раньше.

Свенсон вздохнул и, повернувшись к Хансену, спросил:

— Что скажешь, Джон?

— Если бы мне еще платили за мое богатое воображение, — осторожно сказал Хансен, — я сказал бы, что в том левом углу вижу верхушку рубки… Уж больно все расплывчато. Эх, видно, придется идти на таран вслепую, а?

— Это больше смахивает на русскую рулетку, — проговорил Свенсон с таким безмятежным видом, как будто он любовался закатом солнца, сидя воскресным вечером в шезлонге на палубе. — Мы все на том же месте?

— Не знаю, — ответил Рэберн, оторвав взгляд от штурманской карты. — Трудно сказать с точностью.

— Сандерс? — обратился капитан к моряку, сидевшему за эхоледомером.

— Тонкий лед, сэр. По-прежнему тонкий лед.

— Продолжай сообщать. Опустить перископ! Свенсон сложил рукоятки перископа и, повернувшись к офицеру, ответственному за погружение и всплытие, сказал:

— Всплывай так, как будто на крыше стоит корзина с яйцами, и мы не хотим, чтобы хоть одно из них разбилось.

Снова загудели насосы. Я огляделся. Свенсон стоял в ожидании. Все были спокойны, хладнокровны и полны решимости. На лбу у Рэберна выступили капли пота, а Сандерс бесстрастным голосом знай себе твердил свое: Тонкий лед, тонкий лед…» Можно было вытянуть руку и ощутить напряжение, повисшее в воздухе. Я тихо сказал Хансену:

— Что-то не видно радости на лицах. А ведь еще только сотня футов.

— Сорок, — коротко поправил Хансен. — Отсчет ведется от линии киля, а от верха рубки до киля будет шестьдесят футов. Сорок футов толщина льда… А может, там торчит гигантская сосулька, острая как бритва или как иголка, готовая проткнуть «Дельфин» насквозь? Понимаете, что это значит?

— Что, пора и моим поджилкам трястись от страха? — Хансен улыбнулся, но явно без особой радости, как, впрочем, и я.

— Девяносто футов, — доложил ответственный за всплытие.

— Тонкий лед, тонкий лед!… — без устали талдычил Сандерс.

— Закрыть палубный шпигат, оставить открытым только на рубке, — приказал Свенсон. — Включить камеру. Пусть работает в непрерывном режиме. Гидролокатор?

— Чисто, — сообщил акустик. — Кругом все чисто. — И, немного помолчав, вдруг крикнул: — Нет, стоп, стоп! Контакт сзади по курсу!

— Дистанция? — мгновенно отреагировал Свенсон.

— Рядом с кормой, очень близко.

— Нас выталкивает, как пробку, — резко доложил офицер, управляющий всплытием. — Восемьдесят, семьдесят пять… «Дельфин» проскочил слой то ли слишком холодной воды, то ли повышенной солености.

— Тяжелый лед, тяжелый лед! — выкрикнул Сандерс.

— Заполнить быструю, — приказал Свенсон, и на этот раз это действительно прозвучало, как приказ.

Я ощутил, как внезапно подскочило воздушное давление, когда офицер, управляющий погружением и всплытием, открыл вентиляционный клапан цистерны быстрого погружения, но слишком поздно. Вдруг послышался страшный удар, после которого мы едва устояли на ногах — «Дельфин» со всего маху врезался в лед, раздался звон стекла, огни погасли — подлодка камнем пошла на глубину.

— Продуть быструю, — приказал ответственный за погружение.

Воздух высокого давления со свистом ворвался в цистерну быстрого погружения — при такой скорости падения под давлением морской воды нас могло расплющить в мгновение ока, прежде чем насосы успели бы откачать тонны лишнего балласта, который мы набрали буквально в одночасье. Двести футов, двести пятьдесят… А мы все еще падаем. Никто не проронил ни звука. Все застыли на месте — кто стоя, кто сидя и, как завороженные, смотрели на пульт управления погружением и всплытием. Не нужно было обладать даром ясновидца, чтобы понять, что каждый из нас думал и чувствовал. Произошло, вероятно, следующее: когда корма «Дельфина» зависла в слое высокого давления, его рубка ударилась о тяжелый лед; так что, если в корме «Дельфина» образовалась пробоина, лодка будет падать до тех пор, пока ее корпус не расплющится под давлением миллионов тонн воды, — для нас же это будет означать только одно: мгновенную смерть.

— Триста футов! — громко докладывал офицер за пультом управления погружением. — Триста пятьдесят… Скорость падает! Падает!

Все еще продолжая погружаться, «Дельфин» как бы нехотя достиг четырехсотфутовой отметки, когда на центральный пост пришел Роулингс с набором инструментов в одной руке и лампочек — в другой.

— Это же противоестественно, — проговорил он, — словно обращаясь к разбитой лампе над штурманским столом, и тут же принялся ее ремонтировать. — Против законов природы — я всегда это говорил. Человеку никогда не проникнуть в глубины океана. Помяните мои слова: эти новые затеи добром не кончатся.

— Если не замолчишь, та же участь ждет и тебя, — колко заметил капитан Свенсон, однако ни малейшего укора в его глазах не ощущалось. Он, как и все мы, благодарно воспринял Роулингса, как бы привнесшего струю живительного воздуха, которая разрядила напряженную атмосферу на центральном посту.

— Застопорились? — спросил он у офицера, управлявшего погружением.

Офицер поднял палец вверх и усмехнулся. Свенсон кивнул, и рядом с его лицом закачался витой металлический провод.

— Говорит капитан, — невозмутимо сказал он. — Прошу прощения за то, что нас малость встряхнуло. Доложить о повреждениях. На панели перед ним вспыхнула зеленая лампочка. Свенсон щелкнул переключателем, и в громкоговорителе раздался треск.

— Говорит пост управления. — Он находился на самой корме, чуть выше дизельного отсека. — Удар пришелся прямо над нами. Нужно заменить коробку свечей; кроме того, вышли из строя несколько градуированных дисков и манометров. Но крыша над головой пока цела.

— Спасибо, лейтенант, сами справитесь?

— Конечно!

Свенсон щелкнул другим переключателем:

— Кормовой?

— Как, нас разве не оторвало? — спросил чей-то настороженный голос.

— Пока нет, — успокоил Свенсон. — Докладывайте!

— А что докладывать-то? Единственно, в Шотландию мы вернемся с ворохом грязного белья: стиральная машина вроде как свихнулась.

Свенсон улыбнулся и выключил громкоговоритель. Капитан сохранял полное спокойствие — за все время у него на лице не выступило ни одной капельки пота, в отличие от меня, которому полотенце пришлось бы сейчас в самый раз.

Капитан обратился к Хансену:

— Нам крупно повезло: сложная конфигурация течения в том месте, где течений не может быть и в помине, необычно резкие перепады температуры и давления там, где мы меньше всего ждали. Не говоря уже о сильной замутненности воды. Мы еще не раз покружим, прежде чем изучим эту полынью, как свои пять пальцев. Ничего не поделаешь, всплывать придется потихоньку. Когда поднимемся до девяноста футов, подкачаем балласта, для подстраховки.

— Так точно, сэр. Это то, что нужно. Да, но что конкретно мы будем делать?

— То, что я сказал. Будем всплывать и еще раз попробуем пробить лед.

Слова капитана пробудили во мне столько гордости, что я даже снова вытер вспотевший лоб. Итак, еще раз всплываем и пробуем пробить лед. На глубине двести футов в течение пятнадцати минут Свенсон запускал винты и балансировал рулем, прежде чем контуры замерзшей полыньи прямо над нами не были нанесены на карту с такой точностью, что и комар бы носа не подточил. Следом за тем он поставил «Дельфин» строго под одной из кромок полыньи и отдал приказ медленно всплывать.

— Сто двадцать футов, — доложил управляющий всплытием офицер. — Сто десять.

— Тяжелый лед, — ожил Сандерс. — По-прежнему тяжелый лед.

«Дельфин» продолжал неторопливо всплывать. В следующий раз, когда соберусь на центральный пост, пообещал я себе, непременно прихвачу с собой полотенце. Свенсон сказал:

— Если мы неправильно рассчитали скорость дрейфа льда, боюсь, нам не избежать еще одного удара. — Он повернулся к Роулингсу — тот все еще возился с лампами: — На вашем месте я бы отложил это занятие. Не исключено, что вам придется взяться за него заново, а у нас не так уж много запасных ламп на борту.

— Сто футов, — докладывал офицер, ответственный за всплытие. Голос его казался не настолько отрешенным, как лицо.

— В воде появился просвет, — воскликнул Хансен. — Глядите!

Вода и впрямь сделалась светлее — едва-едва, но это было уже кое-что. Теперь на экране телевизора можно было уже разглядеть контуры ограждения мостика. А вслед за тем мы вдруг увидели нечто совершенно необычное: сплошной, уродливо-хребтообразный лед, не выше, чем в двенадцати футах от рубки.

В цистерны хлынула вода. Офицер, управляющий всплытием, не нуждался в дополнительных командах — один раз мы уже испытали незабываемое ощущение, точно при подъеме в скоростном лифте, и угодили в холодный слой, после чего чуть камнем не пошли на дно.

— Девяносто, — сообщил он, — продолжаем всплывать. — Потоки воды снова с шумом устремились в цистерну, затем все разом стихло. — Застопорились. Точно на девяноста футах.

— Так держать! — скомандовал Свенсон и поглядел на экран. — Надеюсь, теперь-то уж вынырнем тютелька в тютельку, прямо в полынье.

— Я тоже, — сказал Хансен. — Между рубкой и этой мерзостью, должно быть, не больше двух футов.

— Тесновато, — согласился Свенсон. — Сандерс?

— Секундочку, сэр. Линия выглядит как-то чудно… Хотя нет, все чисто. — И, не в силах сдержать волнение, Сандерс воскликнул: — Тонкий лед!

Я взглянул на экран. Акустик был прав. Я разглядел отвесный край ледяной стены, медленно проплывавшей по экрану, потом показалась чистая вода.

— Теперь тихонько, совсем чуть-чуть, — сказал Свенсон. — Направьте камеру на эту ледяную стену сбоку… Так, теперь вверх… разверните!

Загудели насосы. Ледяная стена, находившаяся от нас менее чем в десяти ярдах, медленно поползла назад и вниз.

— Восемьдесят пять футов, — доложил офицер, управляющий всплытием. — Восемьдесят…

— Не торопись, — сказал Свенсон. — Кажется, попали прямо в точку.

— Семьдесят пять футов. — Насосы замерли, и в цистерны снова хлынула вода. — Семьдесят…

«Дельфин» почти остановился, зависнув на глубине, как пушинка в воздухе. Камера повернулась вверх, и мы увидели крайний угол ограждения мостика: он был явно различим на фоне бугристого ледяного потолка, который становился все ближе. В цистернах снова забурлила вода, рубка устремилась навстречу льду, легкий удар — «Дельфин» замер на месте.

— Отлично сработано, — дружески поблагодарил Свенсон офицера, управляющего всплытием. — Попробуем слегка надавить. — Что, поворачиваемся?

— Нет, зависли без движения.

Свенсон кивнул. Насосы загудели, откачивая лишнюю воду и постепенно повышая положительную плавучесть лодки. Лед оставался там же, где и был. Прошло еще немного времени, воду продолжали откачивать, но пока ничего не произошло. Я тихонько спросил Хансена:

— Почему он не откачивает главный балласт? Тогда положительная плавучесть сразу возросла бы на несколько тонн, и какой бы толщины ни был лед, хоть сорок дюймов, он все равно не выдержит, если ударить со всей силы в одну точку.

— «Дельфин» тоже не выдержит, — сказал Хансен безрадостно. — Если резко увеличить положительную плавучесть, лодку, конечно, не разнесет на куски, но выбьет на поверхность, как пробку из бутылки шампанского. Корпус, может быть, и выдержит, не знаю, но то, что руль расплющится, как консервная банка, это уж как пить дать. Или, может, вы хотите провести остаток жизни, дрейфуя вместе со льдами вокруг полюса?

Мне вовсе не улыбалось провести остаток дней среди льдов, дрейфуя с ними вокруг полюса, и я живо прикусил язык. И только глядел, как Свенсон, подойдя к пульту управления погружением и всплытием, какое-то время изучал показания круговых шкал. Мало-помалу мне стало ясно, что Свенсон собирается делать дальше. Я вдруг понял, что Свенсон малый не промах и так просто не сдастся.

— Пока что хватит, — сказал он, обращаясь к офицеру на посту погружения и всплытия. — Если пойдем напролом прямо сейчас, тут же взлетим на воздух — сила давления будет слишком велика. Лед здесь даже толще, чем мы думали. Двумя-тремя толчками, как мы уже пробовали, тут ничего не сделаешь. Нужен один мощный удар. Идем на погружение — футов на восемьдесят, но только медленно; потом резко продуваем балластные цистерны — и на полных оборотах вверх.

Того, кто установил на «Дельфине» двухсотсорокатонную систему кондиционирования воздуха, следовало бы отдать под суд: она попросту отказала. Воздух был горячий и тяжелый — точнее, то малое его количество, что еще осталось. Осторожно оглядевшись, я заметил, что все, похоже, страдали от удушья, все, кроме Свенсона: капитан, судя по всему, припрятал у себя за пазухой кислородный баллон. Я надеялся, что Свенсон не забыл, что постройка «Дельфина» обошлась в 120 миллионов долларов. Глаза Хансена сузились до размеров бусинок; даже непрошибаемый Роулингс и тот нервничал. Он неистово тер покрытую иссиня-черной щетиной щеку рукой, размерами и формой больше похожей на лопату. И в мертвой тишине, наступившей после того, как Свенсон замолчал, издаваемый им хруст прозвучал неожиданно громко, однако вслед за тем его тут же заглушил шум воды, хлынувшей в цистерны.

Мы уставились на экран. По мере того, как вода заполняла цистерны, было видно, что расстояние между рубкой и льдом постепенно увеличивается. Заработали насосы, но не в полную силу, а так, чтобы можно было контролировать скорость погружения. Как было видно на экране, по мере погружения, конусообразный луч света, отбрасываемый прожектором на нижнюю поверхность льда, становился все слабее, а его диаметр все шире; затем световой луч как бы застыл на месте — его диаметр не возрастал и не уменьшался. Погружение прекратилось.

— Теперь, — сказал Свенсон, — пока нас не отнесло течением…

Вдруг раздался оглушительный рев: под огромным давлением струи сжатого воздуха со свистом ворвались в балластные цистерны. «Дельфин» начал медленно всплывать, а мы, как завороженные, следили за конусообразным лучом света: фут за футом он становился уже и ярче.

— Поддайте воздуха! — скомандовал Свенсон.

Мы пошли быстрее — по-моему, даже слишком. Пятнадцать футов… двенадцать… десять…

— Поддайте еще! — приказал Свенсон.

Собравшись с духом, я схватился одной рукой за стол, другой — за поручень на переборке. На экране было видно, как лед стремительно несется нам навстречу. Внезапно изображение заколебалось, «Дельфин» гулко содрогнулся всем корпусом, большинство огней погасло, потом на экране снова появилось изображение: рубка все еще была подо льдом; вслед за тем «Дельфин» еще раз содрогнулся и дал резкий крен — наши ноги вдавились в палубу, словно мы поднимались на скоростном лифте. Рубка на экране исчезла — на ее месте возникло нечто прозрачное, белое. Командир поста погружения и всплытия, чей голос от неослабного напряжения звучал пронзительно, воскликнул:

— Сорок футов, сорок футов! Мы пробились!

— Так-то вот, — мягко проговорил Свенсон. — Все, что нам было нужно, — немного упорства.

Я взглянул на этого коренастого человека с довольной улыбкой на лице и в который раз задался одним и тем же вопросом: отчего наш мир устроен так, что люди с железными нервами не часто балуют своим взглядом других.

Усмирив свою гордыню, я достал из кармана носовой платок, вытер лицо и спросил Свенсона:

— И так всегда при всплытии?

— К счастью, нет, — улыбнулся в ответ капитан и, обращаясь к офицеру за пультом, сказал: — Пришвартовались, кажется, надежно. Надо бы проверить.

Воздух продолжал нагнетаться в цистерны еще в течение нескольких секунд, затем офицер, управлявший всплытием, сказал:

— Теперь-то уж не сдвинется ни на дюйм, капитан

— Поднять перископ!

Снова длинная блестящая труба со свистом поползла из колодца вверх. Свенсон даже не потрудился опустить ручки у перископа. Быстро взглянув в окуляр, он снова выпрямился.

— Опустить перископ!

— Наверху небось чертовски холодно? — спросил Хансен.

Свенсон кивнул:

— Даже линзы заморозило. Ни черта не видно.

Повернувшись к офицеру за пультом, он спросил:

— По-прежнему на сорока?

— Так точно. И запаса плавучести больше, чем достаточно.

— Вот и чудесно, — откликнулся Свенсон и, взглянув на старшину, проходившего мимо в плотной овчинной куртке, спросил: — Как насчет глотка свежего воздуха, Эллис?

— Сейчас, сэр, — ответил Эллис, застегивая куртку, и прибавил:

— Может, понадобится какое-то время.

— Не думаю, — сказал Свенсон. — Хотя, конечно, не исключено, что мостик и люки завалило льдом… Впрочем, вряд ли. Лед был настолько тяжелый, что, должно быть, распался на огромные куски. Они наверняка свалились с мостика.

Я почувствовал, как от внезапной перемены давления у меня засвистело в ушах, — один из люков открылся и захлопнулся снова. Потом вдалеке что-то опять заскрежетало — открылся второй люк; из переговорной трубы донесся голос Эллиса:

— Наверху все чисто.

— Поднять антенну! — приказал Свенсон. — Джон, пусть радисты приступают и передают до тех пор, пока пальцы не отсохнут. Мы будем здесь торчать, пока не поймаем «Зебру».

— Если там кто-то еще остался в живых, — сделал оговорку я.

— Разумеется, — сказал Свенсон, так и не удостоив меня взглядом. — Это уж как получится.