Я подумал, что именно такое, леденящее душу и сердце представление о смерти в этом суровом мире было у наших далеких северных предков: когда с последним вздохом в них медленно угасала жизнь, их помутившийся разум неотступно преследовало страшное видение кромешного белого царства ада — вечного холода. Но древним было проще — они лишь представляли себе подобные ужасы, а мы испытали их на собственной шкуре, так что у меня даже не возникало никаких сомнений насчет того, кому из нас было легче — нам или нашим предкам. Последнее бытующее на Западе представление об аде выглядит даже несколько утешительным, по крайней мере, потому, что там гораздо теплее.

Я думаю, вряд ли кто-нибудь ощущал бы себя в тепле на мостике «Дельфина», где мы с Роулингсом простояли целых полчаса, медленно превращаясь в ледышки. И только я один был виноват в том, что наши зубы стучали, как отбивавшие шальной ритм кастаньеты. Через полчаса после того, как наши радисты вышли в эфир на волне дрейфующей полярной станции «Зебра» и в ответ не донеслось ни одного даже слабого сигнала, подтверждающего прием, я высказал капитану Свенсону предположение, что, вполне возможно, «Зебра» нас слышит, но ответить не может, потому, как у ее передатчика не хватает мощности, и полярники наверняка попробуют подтвердить прием наших сигналов каким-то другим способом. Я сказал, что для таких целей на дрейфующих станциях обычно используют ракеты и радиозонды или высотно-зондирующие ракеты. Зонды — это баллоны с радиопередатчиками, они поднимаются от земли на двадцать миль на этой высоте собирают всю информацию о погоде, а высотно-зондирующие ракеты, которые отстреливаются непосредственно с баллонов, могут подниматься даже еще выше. В такую лунную ночь, как сейчас, запущенный в воздух баллон можно заметить за двадцать миль, а если направить на него свет — то миль за сорок. Согласившись со мной, Свенсон кликнул добровольцев на первую вахту — в сложившихся обстоятельствах выбирать мне не пришлось. А Роулингс вызвался вторым.

Открывшийся нашему взору пейзаж — если так можно назвать эту бескрайнюю суровую белую пустыню — казалось, возник из другого, древнего, таинственного, страшного, неведомого и чуждого нам мира. На небе не было ни облаков, ни звезд, чего я никак не мог понять. На юге, у самой линии горизонта, молочно-белая луна проливала таинственный свет на темную и безжизненную поверхность полярной ледяной шапки. Темную, а не белую. При лунном свете лед, казалось бы, должен искриться мириадами огоньков, как огромная хрустальная люстра, но не тут-то было! Луна висела в небе так низко, что ледовое поле было покрыто множеством длинных теней, которые отбрасывали торосы самых разных причудливых форм; в тех редких местах, куда лунный свет падал прямо, лед был так сильно изборожден полярными штормами, что вообще не мог отражать никакого света…

Эти хребтообразные торосы обладали довольно странным свойством меняться прямо на глазах: кажется, только что это были громадные, вполне зримые ледяные глыбы, в которых черный цвет удивительным образом сочетался с белым, — и вдруг они куда-то разом исчезали, растворяясь во мгле ледовой пустыни, точно призраки, словно мираж. Но то был не обман зрения и не игра воображения, а последствия ледяного шторма, несущего сплетенные в шальную круговерть мириады острых, как иголки, льдинок.

Мостик, где стояли мы с Роулингсом, возвышался на двадцать футов над уровнем льда. Казалось, что остальных частей корпуса «Дельфина» просто не существует, во всяком случае, так подсказывали глаза, — и рой жалящих, точно осы, льдинок, клокотал где-то у нас под ногами; но иногда порывы ветра достигали такой силы, что тучи беснующихся льдинок тотчас взмывали вверх, неистово барабанили по ограждению мостика с правого борта, покрытого) толстой ледяной коркой, и нещадно вонзались в каждый незащищенный дюйм нашей кожи, подобно песчинкам, выстреливаемым из пескоструйного аппарата на расстоянии вытянутой руки; однако в отличие от струй песка боль от уколов льдинок ощущалась лишь какой-то миг, поскольку каждый такой укол тут же обезболивался холодом, и пораженные участки кожи вообще переставали что-либо чувствовать. Затем ветер неожиданно стихал, оглушительная дробь по ограждению мостика прекращалась, и в наступавшей почти полной тишине слышалось только приглушенное шуршание и царапание, как будто где-то под нами крались несметные полчища крыс, — подхваченные белой круговертью, льдинки с неистовой силой обрушивались на торосы, поверхность которых на лютом морозе была тверже стали. Термометр на мостике показывал минус 21 градус по Фаренгейту.

Мы с Роулингсом топали ногами, колотили себя руками, но дрожь не унималась — от пронизывающего до костей ветра не помогало даже брезентовое укрытие, из-за которого мы, то и дело протирая снегозащитные очки, пристально осматривали все стороны горизонта, прерываясь лишь на короткое время, когда льдинки били нам прямо в лицо. Где-то там, посреди бескрайней ледовой пустыни, гибли брошенные на произвол судьбы люди, чья жизнь зависела от такого пустяка, как обледенение, пусть даже на какой-то миг, наших очков.

Мы глядели вдаль на это ледяное поле до тех пор, пока у нас не заболели глаза — единственное, к чему привело наше неусыпное бдение. Однако мы так ничего и не заметили, ровным счетом ничего. Перед нами простирались только одни льды — безжизненные, мертвые.

Когда пришла смена, мы с Роулингсом помчались вниз с быстротой, на какую были только способны наши закоченевшие ноги. Капитан Свенсон сидел на раскладном брезентовом стуле у входа в радиорубку. Я скинул с себя верхнюю одежду, снегозащитную маску, очки и тут же припал к кружке дымящегося кофе, возникшей словно из-под земли, решив как можно меньше двигаться, пока в руках и ногах не восстановится нормальное кровообращение.

— Где это вы так порезались? — участливо спросил Свенсон. — У вас на лбу полоса крови полдюйма шириной.

— Ледяные заряды — не самая приятная штука, — ответил я, превозмогая усталость и боль. — Мы понапрасну тратим время на передачи. Если людям на «Зебре» негде укрыться, понятно, почему они молчат. Без еды и надежного укрытия больше двух-трех часов снаружи не продержаться. Роулингс и я не маменькины сынки, но, проведя там, наверху, всего лишь полчаса, мы ощутили это на собственной шкуре.

— Как знать, — задумчиво произнес Свенсон, — а как же Амундсен? Скотт? Пири? Они пытались добраться до обоих полюсов пешком.

— Они были другой закваски, капитан. Да и потом, путь им освещало солнце. Во всяком случае, одно я знаю наверняка: полчаса на таком морозе — выше головы. Пятнадцати минут хватит вполне кому угодно.

— Пятнадцать минут, — повторил он, подняв на меня глаза, лишенные всякого выражения. — Стало быть, у вас не осталось никакой надежды?

— Если у них нет надежного укрытия, — никакой.

— Вы же говорили, что у них есть аварийный блок питания на никелево-железистых элементах для передатчика, — возразил он. — И что эти батареи не разряжаются годами, независимо от погодных условий, в которых они хранятся. Они, верно, использовали их несколько дней назад, когда послали первый сигнал бедствия. Но даже в этом случае батареи никак не могли разрядиться.

Точка зрения капитана была предельно ясна, и я ничего не сказал ему в ответ. Батареи, конечно, не могли истощиться, а как насчет людей?

— Я согласен с вами, — бесстрастно продолжал он. — Мы действительно тратим время понапрасну. Наверное, нам следует поворачивать назад. Если нам не удастся поймать их сигнал, дальнейшие поиски бесполезны.

— А может, и нет. Вы, должно быть, забыли инструкции Вашингтона, капитан.

— Что вы имеете в виду?

— Помните? Вы обязаны оказывать мне всяческую помощь в действиях, не угрожающих безопасности подводной лодки и жизни экипажа. Как видите, сейчас ни лодке, ни команде ничто не угрожает. Раз мы не можем поймать их сигнал, я готов прочесать пешком ледовое поле в радиусе двадцати миль отсюда, чтобы еще раз попытаться обнаружить их. Если и это ничего не даст, мы поищем еще одну полынью и предпримем еще одну вылазку. Район поиска не так уж велик, и у нас есть верный шанс, правда, один-единственный, что когда-нибудь мы все-таки обнаружим станцию. Я готов зимовать здесь до упора.

— И вы полагаете, что это не будет угрожать жизни моих людей? О каких поисках во льдах в самый разгар зимы, тем более пешком, да еще в таком радиусе, может идти речь?

— Никто и не говорит, что жизни ваших людей будет что-то угрожать?

— Вы что, собираетесь идти в одиночку? — Свенсон потупился и покачал головой. — Даже не знаю, что и сказать. То ли вы совсем рехнулись, то ли я наконец начинаю понимать, кто и зачем вас сюда послал, доктор Карпентер.

Взглянув на меня задумчиво, капитан вздохнул и прибавил:

— То вы говорите — нет никакой надежды, то вдруг собираетесь провести здесь всю зиму. Не обижайтесь, доктор, но то, что вы предлагаете, — чистое безумие.

— В вас говорит упрямство и тщеславие, — сказал я. — Но мне бы не хотелось бросать дело, даже не начав его. Не знаю, как в американском военно-морском флоте принято относиться к таким вещам.

Свенсон воззрился на меня как бы изучающе, и я понял, что он верит мне так же, как муха пауку, который сидит в центре паутины и зазывает ее провести ночь в тиши и покое. Улыбнувшись, капитан наконец сказал:

— В американском военно-морском флоте не принято обижаться на такие вещи, доктор Карпентер. Я думаю, вам не мешало бы соснуть пару часов. Тем паче перед прогулкой к Северному полюсу.

— А вы-то сами? По-моему, вы тоже за весь день не сомкнули глаз.

— Я немного обожду, — Он кивнул на дверь радиорубки. — Вдруг что-нибудь прояснится?

— Что за сигналы они посылают? Обычные позывные?

— Запрашивают у них координаты, а еще просят запустить ракету, если у них осталась хоть одна. Если что-нибудь прояснится, я немедленно дам вам знать. Доброй ночи, доктор Карпентер. А вернее, доброе утро.

Я тяжело встал и поплелся к каюте Хансена.

В восемь часов утра, когда пришло время завтрака, атмосфера в кают-компании была весьма далека от праздничной. Кроме дежурного по кораблю и вахтенного лейтенанта-механика, здесь собрались все офицеры «Дельфина» — кто недавно поднялся с койки, кто еще только собирался идти спать. Разговор за столом, однако, не клеился — все говорили односложно. Даже неугомонный доктор Бенсон держался замкнуто. Очевидно, что задавать мучительный вопрос о том, удалось ли установить связь со станцией «Зебра», было ни к чему. А ведь передача велась непрерывно почти пять часов. На лицах офицеров лежала печать подавленности и отчаяния оттого, что каждый из них понимал: с теми, кто выжил на станции «Зебра», давно уже все кончено.

Никто не торопился приступать к еде — теперь спешить было некуда. Офицеры вставали один за другим и уходили кто куда: доктор Бенсон — в лазарет; молодой лейтенант Миллз, торпедист, — в торпедный отсек, руководить работой своих подчиненных, которые два дня трудились по двенадцать часов в сутки, пытаясь устранить неполадки в некоторых торпедах; третий офицер пошел сменять стоявшего на вахте Хансена, а остальные трое отправились спать. Остались только Свенсон, Рэберн и я.

Насколько мне было известно, Свенсон не смыкал глаз всю предыдущую ночь, но, несмотря ни на что, вид у него был бодрый, а взгляд — ясный, как будто он проспал, по крайней мере, часов восемь.

Утром, не успел старший вестовой Генри принести горячий кофейник, как из коридора послышался топот ног — в кают-компанию сломя голову влетел старшина. Он не снес дверь с петель только потому, что компания «Электрик боут» устанавливает на дверях своих подводных лодок очень крепкие петли.

— Поймали, — заорал старшина, но тут же, вспомнив правила поведения членов команды в офицерской кают-компании, уже более спокойно продолжал:

— Мы засекли их, капитан, засекли!

— Что? — Свенсон рванулся с места с такой прытью, какую при его-то комплекции даже трудно было представить.

— Мы установили радиосвязь с дрейфующей полярной станцией «Зебра», сэр, — доложил по форме Эллис.

Капитан Свенсон примчался в радиорубку первым, только потому, что соскочил со стула раньше, чем я или Рэберн. Вахту несли два радиста, они оба склонились над передатчиком — один почти уперся в небо лбом, а другой прильнул к нему сбоку щекой, как будто это помогало усилить сигналы, поступавшие к ним в наушники. Один из радистов автоматически заносил в блокнот какие-то каракули. DSY… DSY… DSY… — писал он снова и снова. Ответные позывные дрейфующей станции «Зебра». Он оторвался от записи лишь тогда, когда краем глаза уловил взгляд Свенсона.

— Мы поймали их, капитан, — точно. Сигнал очень слабый, прерывистый, но…

— Бог с ним, с сигналом! — нарушив субординацию, с волнением в голосе прервал его Рэберн, который сейчас больше походил на подростка, сбежавшего с уроков.

— Пеленг! Пеленг-то взяли? Вот что главное…

Второй радист развернулся на крутящемся стуле, и я узнал в нем Забрински, который еще недавно выступал в роли моего бдительного стража. Бросив на Рэберна полный укора и жалости взгляд, Забрински сказал:

— Конечно, взяли, лейтенант. Первым делом. Ноль-сорок пять, с поправкой на малую погрешность. Северо-восток.

— Спасибо, Забрински, — сухо поблагодарил Свенсон. — Ноль-сорок пять, северо-восток. А то бы мы со штурманом этого никогда не узнали. Местонахождение?

Забрински пожал плечами и повернулся к своему напарнику, краснорожему парню с бычьей шеей и лоснящейся лысиной в том месте, где положено расти волосам.

— Что скажешь, Керли?

— Ничего. Ничего конкретного. — Керли посмотрел на Свенсона. — Двадцать раз я просил их сообщить свое положение. И ни звука. Только одни позывные. Я думаю, они нас слышат, просто не знают, что мы их тоже слышим, вот и посылают одни позывные. А может, радист не переключился на «прием»?

— Это невозможно, — проговорил Свенсон.

— Возможно, — возразил Забрински. — Сначала мы с Керли думали, это сигнал такой слабый, потом, что радист слаб из-за болезни, а после поняли — это не радист, а любитель-неумеха.

— Это вы так решили? — спросил Свенсон.

— Это любой определит. Кто угодно может… — он запнулся, напрягся и дотронулся до руки товарища.

Керли кивнул:

— Как я понял, — сказал он как бы между прочим, — этот парень сообщил, что они и сами не знают, где находятся.

Никто не проронил ни слова, по крайней мере, сразу. Похоже, было не так уж и важно, что он может дать нам свои координаты, самое главное — установили прямую связь. Рэберн развернулся и побежал на центральный пост. Я услышал, как он быстро заговорил по телефону с мостиком. Свенсон повернулся ко мне и спросил:

— Те баллоны, про которые вы говорили, ну те, на «Зебре», они свободные или привязные?

— И те, и другие.

— Как действуют привязные?

— Свободно вращающаяся лебедка, нейлоновый трос с отметками сотен и тысяч футов.

— Мы попросим их запустить привязной баллон на пять тысяч футов, — решил Свенсон, — с огнями. Если они от нас в тридцати-сорока милях, мы увидим его, а, зная его высоту и сделав поправку на ветер, сможем точно определить расстояние… Что там, Браун? — спросил он парня, которого Забрински называл Керли.

— Опять передают, — сказал Керли. — Большие разрушения и потери. Поторопитесь, ради Бога. Снова то же самое: поторопитесь, ради Бога.

— Передайте следующее, — сказал Свенсон и продиктовал сообщение с просьбой запустить баллоны. — Передавайте медленно.

Керли кивнул и начал передавать. Рэберн так же бегом вернулся в радиорубку.

— Луна еще не зашла, — сказал он быстро Свенсону. — Один или два градуса над горизонтом. Я возьму секстант на мостик и рассчитаю координаты по луне. Попросите их сделать то же самое. Это даст нам разницу широты, а, зная их пеленг — ноль-сорок пять, мы вычислим их местонахождение с точностью до мили.

— Давай попробуем, — сказал Свенсон и продиктовал Брауну другое сообщение.

Мы стали ждать ответа. Ждали десять минут. Я поглядел на тех, кто был в радиорубке: у всех был один взгляд — далекий-далекий, как будто в мыслях они были за много миль отсюда. Все мы, в том числе и я, видели себя там — на полярной станции «Зебра».

Браун снова начал записывать, но писал он недолго. Потом он заговорил — опять как бы между прочим, только на этот раз голос его был совсем потухший.

Он сообщил: «Все баллоны сгорели. Луны не видно».

— Как не видно! — воскликнул Рэберн, не в силах сдержать горькое отчаяние. — Проклятье! Наверное, у них там небо заволокло. Или — сильная буря.

— Нет, — сказал я. — Не думаю, чтоб здесь, на ледяной шапке была столь значительная разница в погоде. На пятидесяти тысячах квадратных миль условия везде одинаковые. Луна села. Это для них она села. Просто мы очень неточно определили их последнее местонахождение, даже приблизительно. Они по меньшей мере на сотню миль севернее и восточнее, чем мы думали.

— Запросите, есть ли у них ракеты, — велел Свенсон Брауну.

— Сейчас попробуем, — сказал я. — Только все это зря. Если они действительно так далеко, как я предполагаю, мы все равно не заметим ракеты. Даже если они поднимутся высоко над горизонтом.

— И все же стоит попробовать — вдруг заметим, — предположил Свенсон.

— Связь уходит, — доложил Браун. — Говорит что-то насчет еды, но очень плохо слышно.

— Передайте, если у них есть ракеты, пусть немедленно запускают, — приказал Свенсон. — Скорее же, пока не потеряли их совсем.

Браун не меньше четырех раз передал сообщение, прежде чем наконец услыхал ответ. Потом он сказал:

— Они говорят — «две минуты». Или у этого парня мозги сели, или у передатчика батареи. Все, конец. Он только и успел сказать «две минуты».

Свенсон молча кивнул и вышел из рубки. Я последовал за ним. Мы надели штормовки, взяли бинокли и поднялись на мостик. После теплой и уютной атмосферы центрального поста холод снаружи казался собачьим, а летающие льдинки, как никогда, острыми, точно скальпели. Свенсон снял крышку с гирокомпаса, установил ее на пеленг ноль-сорок пять и велел двум вахтенным следить за указанным направлением в оба.

Прошла минута, две, пять. От непрерывного глядения в ледяную темноту у меня заболели глаза, не защищенная маской часть лица совершенно онемела, и я понял — стоит мне только отнять бинокль от глаз, как вместе с ним оторвутся два немалых куска кожи.

Зазвенел телефон. Свенсон опустил бинокль — вокруг глаз образовались два кровоточащих круга, но он, кажется, не придал этому никакого значения, потому как боль обычно ощущается позже — и снял трубку. Быстро послушал и повесил ее обратно.

— Это из радиорубки, — сказал он. — Давайте все вниз. Все кончено. Они запустили ракеты три минуты назад.

Мы пошли вниз. Увидев свое отражение в стеклышке манометра, Свенсон покачал головой.

— У них должно быть хоть какое-то убежище, — бесстрастно проговорил он. — Должно. Хоть какой-нибудь домик. Иначе они бы уже давным-давно отдали концы.

Войдя в радиорубку, он спросил:

— Есть связь?

— Да, — произнес Забрински. — С переменным успехом. Занятная штука. Если слабый сигнал затухает, он пропадает раз и навсегда и уже больше не прослушивается. А я этого парня слышу постоянно. Занятно.

— Может, у них еще не до конца сели батарейки, — предположил я. — А может, у них работает только ручной генератор. Может, среди них остался только один человек, у кого еще есть силы крутить ручку, да и то не больше нескольких секунд подряд.

— Может быть, — согласился Забрински. — Передай капитану их последнее сообщение, Керли.

«…олго не …держим…», — зачитал Браун. — Вот что мы получили, «…олго не …держим…». Я думаю, они передают — «долго не продержимся». Ничего другого это означать не может.

Свенсон окинул меня быстрым взглядом, и отвел глаза в сторону. Я никому больше не говорил, что начальник станции был моим братом, и знал, что капитан тоже никому об этом не рассказывал. Свенсон сказал Брауну:

— Дайте им контроль времени. Пускай выходят на связь каждые пять минут в течение часа. И еще передайте, что мы снова свяжемся с ними самое большее через шесть часов, а может, через четыре. Забрински, как точно вы взяли пеленг?

— Точнее не бывает, капитан. Я перепроверял раз десять. Ноль-сорок пять.

Свенсон направился на центральный пост.

— С дрейфующей станции «Зебра» не видно луны. Если верить доктору Карпентеру, погодные условия здесь совершенно одинаковые везде, а потому луна висит ниже их горизонта. Зная высоту луны для нас и их пеленг, как мы определим расстояние до «Зебры», по минимуму?

— Сто миль, как и говорил доктор Карпентер, — подтвердил Рэберн после того, как быстро произвел соответствующие вычисления. — По крайней мере.

— Итак. Снимаемся и ложимся на курс ноль-сорок. Будем придерживаться их направления и постоянно уточнять крюйс-пеленг. А когда пройдет ровно сто миль, попробуем найти другую полынью. Вызвать старшего помощника и приготовиться к погружению. — Капитан улыбнулся мне. — Взяв два крюйс-пеленга и, четко вычислив линию положения, мы выйдем на них с точностью до ста ярдов.

— А как вы собираетесь измерить расстояние в сто миль подо льдом? Я имею в виду — с точностью?

— За меня это сделает инерциальный навигационный компьютер. Поразительно точный прибор, вы даже не поверите. Я могу погрузить «Дельфин» у восточного побережья Соединенных Штатов и всплыть где-нибудь у восточных берегов Средиземного моря с точностью до пятисот ярдов от заданной точки. А на сотню миль, я думаю, погрешность составит не более двадцати ярдов.

Через пять минут после того, как были убраны радиоантенны в люки, «Дельфин» погрузился в полынью и двинулся подо льдом в заданном направлении. Два рулевых попросту сидели за пультом управления погружением и всплытием и спокойно покуривали — рулевая передача была автоматически замкнута на инерциальной системе, правившей кораблем с точностью, о которой в ручном режиме нельзя было и мечтать. Я впервые ощутил резкую вибрацию, сотрясавшую корпус лодки по всей его длине: «долго не продержимся», говорилось в последнем сообщении с «Зебры» — и «Дельфин» шел вперед на самых полных оборотах.

В то утро я не покидал центральный пост ни на минуту. И большую часть времени провел, заглядывая через плечо доктора Бенсона, который, уже отбыв свое пятиминутное дежурство в лазарете в тщетном ожидании пациентов, тотчас поспешил на свой пост к эхоледомеру. Теперь только от этой машины зависели жизнь или смерть людей на «Зебре». Нам предстояло найти другую полынью, всплыть на поверхность и взять крюйс-пеленг. Я уже сотый раз спрашивал себя, сколько людей уцелело после пожара на станции. Судя по безропотному отчаянию, ощущавшемуся в каждом из тех нескольких невнятных сообщений, что удалось перехватить Брауну и Забрински, было ясно, что их осталось немного.

Нельзя сказать, что кривая, выводимая на бумаге скрипучим пишущим штифтом, вселяла уверенность. Чаще всего из графика явствовало, что над нами простирается сплошное ледовое поле толщиной футов десять, а то и больше. Иногда штифт резко смещался вниз, показывая толщину льда в тридцать и сорок футов, а один раз он прыгнул аж на край листа, указывая, что прямо над нами вздымается огромный хребет, уходящий в глубину по меньшей мере на сто пятьдесят футов. Я попробовал представить, какой неимоверной силы давление должно создаваться в результате нагромождения гигантских торосов на поверхности, чтобы дно ледового поля провисло на такую глубину, но на этот раз воображение меня явно подвело.

Пока мы преодолевали первые восемьдесят миль, штифт лишь дважды прочертил прямую черную линию, означавшую тонкий лед. Однако в первой полынье мог поместиться лишь небольшой весельный баркас, только никак не «Дельфин»: вторая полынья оказалась чуть пошире.

Незадолго до полудня вибрация корпуса прекратилась — после того как Свенсон приказал сбавить ход до экономической скорости.

Капитан спросил Бенсона:

— Ну, что там?

— Просто ужас. Сплошь тяжелый лед.

— Так-так, впрочем, мы и не рассчитывали, что полынья разверзнется у нас над головой прямо там, где нужно, — разумно заключил Свенсон. — Мы почти у цели. Начнем поиск относительно норда картографической сетки. Пять миль на восток, пять — на запад, четверть мили дальше на север — режим непрерывный.

Поиск начался. Прошел час, другой, третий. Рэберн с помощником почти не отрывали головы от штурманского стола, тщательно отмечая на карте малейшее перемещение «Дельфина», следовавшего под водой. Четыре часа пополудни. На центральном посту воцарилась мертвая тишина — ни привычного шума разговоров, ни единого звука, — лишь изредка нарушаемая безнадежными причитаниями Бенсона: «Тяжелый лед, по-прежнему тяжелый лед», — от которых молчание становилось еще более тягостным. В столь гнетущей обстановке только непрошибаемый владелец похоронной конторы мог ощущать себя как рыба в воде. Однако сия прискорбная тема была весьма далека от той, что тогда занимала все мои мысли.

Пять часов пополудни. Мы даже перестали смотреть друг на друга, куда уж там разговаривать. Тяжелый лед, по-прежнему тяжелый лед. И тягостная атмосфера поражения и отчаяния. Тяжелый лед, по-прежнему тяжелый лед. Свенсон даже перестал улыбаться, и я подумал, представляет ли он себе то, что мысленно вижу я: изможденного, истощенного, заросшего бородой человека, с обмороженным до неузнаваемости лицом, умирающего от стужи и голода, который из последних сил крутит ручку генератора и онемевшими от холода пальцами отстукивает позывные, склонив голову над приемником и стараясь расслышать среди ревущего ледяного шторма обещание помощи, которая никогда не придет. А может, там уже некому отбивать позывные. На дрейфующей полярной станции «Зебра» работали не обычные люди, но наступает время, когда даже самый сильный, отважный и выносливый человек теряет надежду, у него опускаются руки, и он ложится, ожидая смерти. Что, если у него опустились руки!… Тяжелый лед, по-прежнему тяжелый лед.

В половине шестого капитан Свенсон подошел к эхоледомеру и, заглянув Бенсону через плечо, сказал:

— Какова средняя толщина этой махины над нами?

— Футов двенадцать-пятнадцать, — глухим, уставшим голосом ответил Бенсон. — Я бы сказал — около пятнадцати.

Свенсон снял телефонную трубку:

— Лейтенант Миллз? Говорит капитан. В каком состоянии ваши торпеды?…

— Четыре?… Готовы?… Прекрасно. Заряжайте! Продолжаем поиск еще полчаса — дальше дело за вами. Да-да, вот именно. Попробуем пробить лед.

Капитан повесил трубку.

— Хансен задумчиво произнес:

— Пятнадцать футов — чертовски много. Произойдет эффект обратного действия, и энергия взрыва будет направлена вниз. Да и потом, капитан, неужели вы считаете, что нам удастся пробить лед толщиной пятнадцать футов?

— Не знаю, — признался Свенсон. — Попробуем — узнаем!

— Но ведь такого еще никто не делал? — спросил я.

— Никто. Во всяком случае, в американском военно-морском флоте. Может, русские пробовали — не знаю. Впрочем, — сухо прибавил он, — они нам не докладывали.

— А «Дельфин» не пострадает от подводной ударной волны? — поинтересовался я, хотя теперь мне это было все равно.

— Если пострадает, «Электрик боут» получит длиннющую жалобу. С помощью электронной системы мы взорвем торпеду на расстоянии тысячи ярдов от корабля — нужно будет отойти по, крайней мере, на восемьсот ярдов, прежде чем в боевом зарядном отделении сработает автоматический электронный взрыватель. Мы встанем носом к взрывной волне — так, чтобы ее действие было наименее ощутимо, тем паче, что форма и прочность корпуса это позволяют.

— Очень тяжелый лед, — послышался голос Бенсона. — Тридцать футов… сорок… пятьдесят… Очень, очень тяжелый лед.

— Будет чертовски скверно, если ваша торпеда взорвется безрезультатно, — вырвалось у меня. — Я думаю, она вряд ли сможет пробить даже крохотную дырочку в эдакой толще.

— Постараемся, чтобы результат был. Нам нужно только найти лед средней толщины, потом отойти на тысячу ярдов и выпустить торпеду.

— Тонкий лед! — не крикнул, а скорее проревел Бенсон. — Тонкий лед. Да нет. Боже мой, чистая вода! Чистая вода! Совершенно чистая!

Моей первой мыслью было то, что заклинило либо эхоледомер, либо мозги у Бенсона. Зато у офицера за пультом управления погружением и всплытием первая мысль была совсем другая, потому как мне тут же пришлось за что-то ухватиться, и я повис в воздухе: «Дельфин» круто завалился на левый борт и, начав рыскать носом на замедленном ходу, сделал поворот, чтобы вернуться к тому месту, где закричал Бенсон. Взглянув на отмеченный на карте курс, Свенсон невозмутимым голосом отдал команду, и большие бронзовые винты закрутились в обратную сторону, взбивая воду, — «Дельфин» остановился.

— Как там, док? — окликнул Бенсона капитан.

— Чистая вода, — с благоговейным трепетом проговорил тот. — Картинка лучше не придумаешь. Хоть и узковато, но на нас хватит вполне. Длинная полынья с резким изломом влево. Так что придется малость отклониться от первоначального курса — сорок пять.

— Каких-нибудь пятьдесят футов, — сказал Свенсон.

Загудели помпы, «Дельфин» начал плавно всплывать, подобно дирижаблю, медленно отрывающемуся от земли. Вода снова устремилась в цистерны. «Дельфин» завис без движения.

— Поднять перископ! — скомандовал Свенсон. Перископ со свистом выдвинулся наверх. Быстро взглянув в окуляры, капитан подозвал меня.

— Полюбуйтесь-ка, — лучась улыбкой, сказал он. — Прекрасное зрелище, такое вы вряд ли еще увидите.

Я посмотрел в перископ. Если бы вам взбрело в голову изобразить то, что я увидел и потом повесить это в рамочке, у вас бы ничего не вышло. Будь вы хоть самим Пикассо. Но я-то это видел! С обеих сторон — сплошная чернота и лишь чуть заметная узенькая полоска цвета мрачно зеленых джунглей, тянущаяся прямо над нами от кормы до носа «Дельфина». Зияющая посреди арктических паковых льдов.

Через три минуты мы были на поверхности Северного Ледовитого океана, всего в каких-нибудь двухстах пятидесяти милях от полюса.

Слившись в причудливые формы, гигантские глыбы пакового льда вздымались изогнутым, пятидесятифутовой высоты хребтом, возвышаясь на двадцать футов над мостиком, — так близко, что достаточно было протянуть руку, чтобы коснуться ближайшей ледяной стены. Три или четыре такой же фантастической формы ледяных холма были видны и далеко на западе, но вот прожектор погас, и все разом исчезло. Наступила кромешная тьма.

На восток мы не глядели вообще. Смотреть в том направлении во все глаза означало ослепить себя за несколько секунд на всю оставшуюся жизнь: даже снегозащитные очки индевели и покрывались трещинками после короткого взгляда, брошенного на восток. Наклонившись над самым бортом и прищурив глаза, за какую-то микронную долю секунды можно было разглядеть мерцавшую черную воду, которая постепенно замерзала, но эту картину рисовало скорее воображение, глаза же не видели ничего.

Ветер с пронзительным воем проносился через мостик, завихряясь вокруг поднятых антенн; судя по анемометру, скорость его достигала 60 миль в час. Ледяной шторм уже не был похож на шальную мглистую круговерть, теперь он напоминал сплошную стену остро отточенных ножей, несущихся грозных ледяных стрел, способных пронзить даже самый плотный картон или в один миг разбить стакан, окажись он у вас в руке. Заупокойному завыванию ветра почти непрерывно вторили скрежет, грохот и гул, будто исполинские уродливые громады торосов, терзаемые бурей Бог знает в скольких сотнях миль отсюда, под неимоверной силы давлением вздымались, корежились и раскалывались на огромные глыбы, в считанные мгновения вырастая в следующий изогнутый хребет, в то время, как огромные льдины, те, что поменьше, уступая вновь возникшему исполину, отлетали прочь со страшным воем и треском, тут же растворившимися в неописуемой какофонии, под звуки которой образовывалось новое разводье — черная, подернутая зыбью вода, тотчас же затягивавшаяся льдом.

— Неужели мы оба рехнулись? Пошли вниз! — Свенсону пришлось сложить руки рупором и кричать мне прямо в ухо, однако в этом кошмарном сонме звуков я его практически не слышал.

Мы полезли вниз и вскоре очутились в относительной тишине, царившей на центральном посту. Сбросив капюшон своей штормовой куртки, Свенсон сорвал с себя очки и шарф, закрывавший его лицо почти целиком. Потом взглянул на меня и удивленно покачал головой.

— А кое-кто еще смеет разглагольствовать о белом безмолвии Арктики. Боже мой, да по сравнению с тем, что мы видели наверху, любая бойлерная — настоящий читальный зал. — Капитан снова покачал головой. — Год назад, плавая во льдах, мы несколько раз высовывали нос наружу, но ничего подобного не видали. И не слыхали. А тогда тоже была зима. Холод, конечно, стоял лютый, ветрище дул вовсю, но не до такой же степени, чтобы нельзя было и шагу ступить на лед. Я, бывало, все поражался рассказам об исследователях, которые сидели в своих палатках Бог весть сколько времени да так и погибали, не имея возможности выйти наружу. Теперь-то мне понятно, как погиб капитан Скотт.

— Да уж, погода — хуже не придумаешь, — согласился я. — Нам здесь ничто не угрожает?

— Кто его знает, — Свенсон пожал плечами. — Ураганом нас прибило к западному краю полыньи, а по правому борту — разводье не шире полусотни ярдов. Пока мы в безопасности. Но вы же видели и слышали, что пак наступает, и довольно быстро. Узкая полынья, где мы сейчас стоим, образовалась меньше часа назад. Сколько она еще продержится открытой? Все зависит от рельефа льда, но обычно такие полыньи затягиваются довольно быстро; корпус «Дельфина», конечно, выдержит, но против миллионов тонн льда ему не устоять. Может, мы продержимся здесь несколько часов, а может, несколько минут, но, что бы там ни было, как только ледяная стена на восточном краю полыньи окажется в десяти футах от правого борта, мы начнем погружение. Вы, верно, знаете, что ожидает корабль, застрявший во льдах.

— Знаю: его расплющит, и он будет дрейфовать по крыше мира несколько лет кряду, пока в один прекрасный день льды его не отпустят и он не пойдет прямиком на дно — на двухмильную глубину. Правительству Соединенных Штатов такая перспектива вряд ли понравится, капитан.

— И капитану третьего ранга Свенсону придется навеки распрощаться с надеждой на повышение, — подытожил Свенсон. — Как мне кажется…

— Эй! — послышалось из радиорубки. — Эй, сюда!

— Как мне кажется, я срочно понадобился Забрински, — Свенсон направился, как обычно, обманчиво-спокойным шагом в радиорубку; я пошел следом за ним.

Забрински, с улыбкой до ушей, сидел вполоборота к нам, на крутящемся стуле и в вытянутой левой руке держал наушники. Свенсон взял их, немного послушал и кивнул.

— DSY, — чуть слышно проговорил он. — DSY, доктор Карпентер. Мы их поймали. Взяли пеленг? Так, — повернувшись к двери, он обратился к рулевому:

— Эллис, сходи за штурманом да поживее.

— Теперь-то уж мы их не потеряем, капитан, — весело сказал Забрински. Как я успел заметить, сейчас он улыбался только глазами. — Эти парни, похоже, настоящие кремни.

— Самые что ни на есть настоящие, Забрински, — рассеянно проговорил Свенсон. По сосредоточенному виду капитана я понял, что он прислушивается к гулкой канонаде, производимой тучами льдинок, которые, подобно миллиарду крошечных зубил, беспрестанно колотили по корпусу подлодки с таким шумом, что говорить спокойным голосом было попросту невозможно. — Настоящие кремни. Связь двусторонняя?

Забрински покачал головой и отвернулся — улыбку с его лица как рукой сняло. Рэберн принес лист бумаги и снова отправился на свой пост — к штурманскому столу. Мы пошли за ним. Через пару минут штурман поглядел вверх и сказал:

— Если кому-то угодно совершить вечерний воскресный моцион, сейчас самое время.

— Неужели они так близко? — спросил Свенсон.

— Рукой подать. Две мили на восток, с точностью до полумили. А мы неплохие ищейки, верно?

— Нам просто повезло, — бросил Свенсон и, вернувшись в радиорубку, спросил: — Держите связь?

— Потеряли.

— Совсем?

— Держали их всего минуту, капитан. Не больше. Потом они пропали — сигнал совсем ослаб. Думаю, доктор Карпентер прав: у них ручной генератор, — немного помолчав, Забрински нехотя прибавил: — Моя шестилетняя дочка могла бы крутить эту машину пять минут, причем без всякого напряга.

Свенсон поглядел на меня и, так ничего и не сказав, отвернулся. Я последовал за ним к пульту управления погружением и всплытием, за которым не было никого… Из люка, ведущего на мостик, доносились завывания ураганного ветра и грохот ломающегося льда — от всего этого в ушах стоял оглушительный шум.

Свенсон сказал:

— Забрински здорово поработал… Интересно, когда закончится эта чертова буря?

— Судя по всему, еще не скоро. У меня в каюте есть аптечка первой помощи, фляга спирта, унций пятьдесят, и теплая одежда. Вы можете мне дать тридцати фунтовый мешок с аварийным запасом продовольствия, высококалорийные концентраты с повышенным содержанием протеинов. Бенсон должен знать, что я имею в виду.

— А в виду, как я полагаю, вы имеете то, что имеете? — медленно проговорил Свенсон. — Или я совсем рехнулся?

— Кто это гам совсем рехнулся? — Хансен вошел через дверь, ведущую в носовой коридор, и его ухмылка явно свидетельствовала о том, что хоть он и услышал последние слова Свенсона, зато не уловил ни интонацию, с какой они были произнесены, ни выражение, застывшее на лице Свенсона. — Мозги набекрень — дело нешуточное. Придется мне взять командование на себя, а на вас, капитан, надеть наручники. В уставе, смею заметить, так прямо и сказано.

— Доктор Карпентер предлагает, чтоб мы взвалили ему на спину мешок с провизией и отправили пешком на «Зебру».

— Вы снова их поймали? — на какой-то миг Хансен, похоже, забыл про меня. — В самом деле? А крюйс-пеленг?

— Только что взяли. Они почти у нас под носом, в пяти милях, как сказал наш молодец Рэберн.

— Боже мой! Пять миль. Всего-то! — вдруг его голос и лицо разом омрачились, как будто у него внутри щелкнул переключатель. — В такую погоду это все равно что пятьсот. Даже старина Амундсен не прошел бы сейчас и десяти ярдов.

— Доктор Карпентер, очевидно, решил заткнуть Амундсена за пояс, — сухо заметил Свенсон. — Он как раз собирается немного прогуляться.

Окинув меня долгим изучающим взглядом, Хансен снова обратился к Свенсону:

— А может, наручники сгодятся доктору Карпентеру?

— Все может быть, — ответил Свенсон.

— Послушайте, — сказал я, — на «Зебре» остались люди. Может, немного, но кто-то же остался. Хотя бы один человек. Больной. Умирающий. А умирающему человеку надо совсем мало, чтобы ощутить разницу между жизнью и смертью. Я — врач. Я знаю. Совсем мало. Унцию спирта, несколько унций съестного, горячее питье, кое-какие лекарства. Тогда он выживет. А без этих пустяков он, безусловно, умрет. И люди на «Зебре» вправе рассчитывать даже на самую малую помощь, а я вправе рисковать ради того, чтобы хоть чем-то им помочь. Я никого не прошу идти со мной, все, о чем я прошу, — это выполнить условия, оговоренные в приказе, который вы получили из Вашингтона: оказывать мне поддержку, если мои действия не несут угрозу «Дельфину» и его экипажу. А вы пытаетесь меня остановить — какая же это поддержка! Я же не требую от вас такого, что угрожало бы лодке или жизни ваших людей.

Свенсон уставился в пол. Хотел бы я знать, о чем он думал: о том, как меня удержать, или как не нарушить приказ из Вашингтона? А может, он думал о том, что он единственный, кому известно, что начальник «Зебры» — мой брат? Но он, однако, не проронил ни слова.

— Вы должны его остановить, капитан, — настаивал Хансен. — Вы же остановили бы того, кто приставил бы пистолет себе к виску или бритву к горлу? Вы просто обязаны его остановить, потому что это то же самое. Доктор выжил из ума и задумал покончить с собой. — Он принялся барабанить пальцами по переборке, рядом с которой стоял. — Боже правый, док, как по-вашему, зачем наши акустики стараются сейчас, когда мы стоим здесь на приколе? Чтобы вовремя предупредить, когда ледяная стена на той стороне полыньи начнет надвигаться на нас, вот зачем. Только потому, что ни одному человеку не простоять на мостике больше полминуты, не говоря уже о том, чтобы что-то разглядеть в этом ледяном шторме. Вы поднимитесь на мостик, пробудете там от силы секунд двадцать и тут же повернете назад — уж это я вам обещаю.

— Мы только что оттуда, — заметил Свенсон как бы между прочим.

— И он все еще намерен идти? Сказать по чести, он похоже и впрямь рехнулся.

— Мы можем погрузиться прямо сейчас, — сказал Свенсон. — Мы знаем их местоположение. Может, нам удастся найти полынью в миле или полумиле от «Зебры». Тогда будет совсем другое дело.

— Может, вам и удастся отыскать иголку в стоге сена, — заметил я. — На то, чтобы найти эту полынью, у вас ушло шесть часов, и то нам крупно повезло. Только не говорите про торпеды: лед в этих местах образует целые горные хребты, их основания уходят в глубину на сотни метров. Здесь везде чертовски тяжелый лед. Это все равно, что прокладывать себе путь с помощью винтовки 22-го калибра. У нас уйдет часов двенадцать, а то и несколько дней, прежде чем мы снова пробьемся на поверхность. А я смог бы добраться до станции за два-три часа.

— Если не окоченеете насмерть на первых ста ярдах, — сказал Хансен. — Если не упадете с ледяной горы и не сломаете ногу. Если не ослепнете через несколько минут. Если по неосмотрительности не угодите в свежую полынью, и тогда вы или утонете, или, если вам удастся выбраться, за тридцать секунд превратитесь в ледышку. Но, даже останься вы цел и невредим, я буду очень рад услышать объяснения, как вы намерены вслепую отыскать место в пяти милях отсюда. Или вы собираетесь нести с собой неподъемный гирокомпас весом в полтонны. Ведь в этих широтах магнитный компас, как мертвому припарки. Магнитный северный полюс находится много южнее, далеко на западе. Даже если бы вам и удалось сориентироваться по нему, вы все равно прошли бы мимо лагеря — или что там от него осталось — в какой-нибудь сотне ярдов и никогда бы об этом не узнали. И даже если у вас будет один шанс из миллиона туда добраться, как вы собираетесь идти назад? По бумажной веревочке? Вы что, потащите с собой клубок веревки длиной пять миль? Безумие, если не сказать хуже!

— Я могу сломать ногу, утонуть или замерзнуть, — согласился я. — Все может случиться. Но найти дорогу туда-обратно — не самая хитрая штука. У вас есть радиопеленг «Зебры». К тому же вы знаете точное местонахождение. Вы можете передавать радиопеленг на любой приемник. Так что останется только взять с собой радиопередатчик, чтобы держать с вами связь, и вы будете наводить меня на «Зебру». Проще пареной репы.

— Вот именно, — возразил Хансен, — если бы не одна загвоздка. У нас нет такого приемопередатчика.

— У меня в чемодане лежит «уоки-токи», дальность действия — двадцать миль.

— Надо же, какое совпадение, — пробормотал Хансен. — Выходит, вы прихватили его просто так, случайно. Держу пари, у вас в чемоданчике припасена целая куча всяких штучек, правда, док?

— Содержание чемодана доктора Карпентера не нашего ума дело, — с легким укором проговорил Свенсон, хотя раньше он придерживался совсем другого мнения. — Давайте-ка лучше подумаем о том, кто с ним пойдет. Однако, положа руку на сердце, вы, доктор Карпентер, можете рассчитывать, что кто-то из нас одобрит вашу нелепую затею?

— Никто и не спросит вашего одобрения, — сказал я. — Оно совершенно ни к чему. Все, о чем я вас прошу, — это держать со мной связь. И еще — собрать рюкзак с провизией. А нет — я и без него обойдусь.

Я вышел и направился к себе в каюту. Точнее — в каюту Хансена. Но даже тот факт, что каюта эта чужая, не остановил меня, когда я, войдя внутрь, заперся на замок.

Догадываясь, что Хансену, явись он прямо сейчас, не очень понравится, если он наткнется на запертую дверь, я решил не тратить времени понапрасну. Я набрал цифровой код на замке и открыл запор. Чемодан мой по меньшей мере на три четверти был забит самой лучшей теплой спецодеждой, какую только можно купить за деньги. Хотя лично я не выложил за нее ни пенса.

Сняв с себя одежду, которая тогда была на мне, я натянул длинное нижнее белье, шерстяную фуфайку и плисовые штаны, затем — шерстяную парку, сшитую в три петли и подбитую чистым шелком. Парка была не совсем обычная: снаружи, чуть ниже левой подмышки, на ней имелся специальный карман на замшевой подкладке, и еще один, такой же, правда, других размеров, с правой стороны. Пошарив на дне чемодана, я извлек три предмета. Первый, 9-миллиметровый автоматический манлихершенауэр, я надежно спрятал в левый карман, который, собственно, и был для него предназначен; другие два предмета, пара запасных обойм, так же надежно разместились в правом кармане.

Все остальное я надел на себя довольно быстро. Две пары толстых шерстяных носков, войлочные стельки и различные утеплители: из меха карибу — поверх парки и штанов, из меха росомахи — внутрь капюшона, из тюленьей кожи — поверх сапог, из другого оленьего меха — на перчатки и шерстяные варежки. Так что если у белого медведя и было передо мной преимущество по части экипировки, помогающей выжить в суровую арктическую стужу, то очень небольшое.

Опустив снегозащитную маску и очки на шею, я засунул водонепроницаемый, с прорезиненным покрытием фонарь во внутренний карман парки, достал «уоки-токи» и закрыл чемодан. Потом набрал код. Хотя особой надобности в этом уже не было — манлихер находился у меня под левой рукой, — тем более что Свенсону и без того будет чем заняться в мое отсутствие. Запихнув походную аптечку и стальную фляжку со спиртом в рюкзак, я открыл дверь.

Свенсон находился там же, где и раньше, — на центральном посту. Вместе с ним был и Хансен. Там же собрались и другие, те, кого не было, когда я ушел, — Роулингс и Забрински. Трое самых здоровых парней на борту — Хансен, Роулингс и Забрински. Последний раз я видел их вместе в Холи-Лохе, когда Свенсон вызвал эту троицу с «Дельфина» и велел приглядывать за мной, чтобы я ненароком чего-нибудь не натворил. Может, у капитана Свенсона было только одно на уме. Хансен, Роулингс и Забрински. Сейчас они казались мне необычайно крепкими парнями.

Я спросил Свенсона:

— Так вы дадите мне «НЗ» или нет?

— Напоследок только одно слово, — сказал Свенсон. Когда я протиснулся на центральный пост, его первой мыслью, наверное, было то, что на подлодку проник медведь гризли, но он и бровью не повел. — Запомните хорошенько, ваша затея — чистое самоубийство, а шансы равны нулю. Я вам своего согласия не даю.

— Хорошо, я все запомнил, при свидетелях. Давайте «НЗ».

— Я не могу дать вам своего согласия, потому что случилось непредвиденное. Один из наших техников, обслуживающих электронное оборудование, как обычно проводил гест на точность калибровки эхоледомера и выяснил, что села катушка перегрузок. Перегорел электромотор. А запасной у нас нет. Если придется срочно погружаться, я уже не смогу снова всплыть на поверхность. Это — самое главное, так что теперь всем нам заказано выходить на лед.

Я не стал корить капитана за его уловку, я просто немного разочаровался в нем: у него было достаточно времени, чтобы придумать что-нибудь получше. В ответ я сказал:

— «НЗ», капитан. Я могу получить его или нет?

— Значит, вы все-таки решили идти? Даже после того, что я вам сказал?

— О, ради Бога! Я пойду без провианта.

— Моему старпому, торпедисту Роулингсу и радисту Забрински, — строго заявил Свенсон, — ваши слова не по душе.

— Лично меня это нисколько не волнует.

— Кажется, они вовсе не намерены вас отпускать, — настаивал он.

Они были сущие громилы, эти трое. Как три горы. У меня было столько же шансов пройти мимо них, сколько у ягненка, который пытается проскочить мимо умирающего, с голоду льва… Я был вооружен, но, чтобы достать оружие, мне пришлось бы сначала раздеться, потому как парка буквально связывала меня по рукам и ногам, а Хансен уже продемонстрировал в столовой Холи-Лоха, как он реагирует на чьи-то подозрительные движения. Но, даже достань я оружие, что тогда? Таких людей, как Хансен, Роулингс и Забрински, на пушку не возьмешь. Да и потом, кому бы я стал угрожать — тем, кто четко исполняет свой долг?

— Они вас просто не выпустят, — продолжал свое Свенсон. — До тех пор, пока вы не соизволите взять их с собой в попутчики, ведь они сами вызвались, добровольно.

— Ничего себе вызвались, — хмыкнул Роулингс. — Ты, ты и ты.

— Они мне не нужны, — отрезал я.

— Какая любезность, надо же! — удивился Роулингс, ни к кому, собственно, не обращаясь. — Вы хотя бы поблагодарили нас, док.

— Вы подвергаете угрозе жизнь ваших людей, капитан Свенсон. Вам же хорошо известно, что сказано в приказе.

— Разумеется. Но мне известно и то, что в путешествиях по Арктике, как в альпинизме и прочих рискованных предприятиях, у группы больше шансов выжить, чем у одиночки. Кроме того, мне известно, что, узнай кто-нибудь, что мы отпустили штатского врача в одиночку на дрейфующую станцию «Зебра», а сами остались на подлодке, в тепле, побоявшись высунуть нос наружу, честь американского военно-морского флота будет посрамлена навеки.

— А как относятся ваши люди к тому, что вы заставляете их рисковать жизнью за спасение чести подводного флота?

-- Вы слышали, что сказал капитан? — проговорил Роулингс. — Мы добровольцы. Посмотрите на Забрински — настоящий герой, любой подтвердит.

— А вы подумали, — сказал я, — что произойдет, если льды сомкнутся, когда мы будем уже далеко и капитану придется идти на погружение?

— И думать об этом забудьте, — спешно вставил Забрински. — На самом деле я не такой уж герой.

И я уступил. Ничего другого мне просто не оставалось. Да и потом, я тоже не был героем, как и Забрински, и только сейчас вдруг осознал, как рад тому, что эти трое пойдут со мной.