— Извините, что приходится просить вас об этом, но нам надо опознать Нелли, а раз нет родственников, остается лишь ее ближайшее окружение.
Бледная мисс Рэдклифф сглотнула.
— Конечно.
Доктор Гибсон оторвал взгляд от документов и указал актрисе на стол для аутопсии.
— Тело немного разложилось, — прошептал он, приподнимая простыню. — Зрелище не из приятных. Прошу, дайте знать, если почувствуете себя нехорошо.
Актрисе хватило одного взгляда.
Глаза мисс Рэдклифф наполнились слезами. Она коротко кивнула, отвернулась и спрятала лицо в ладонях. Гаррет жестом приказал доктору Гибсону накрыть покойную простыней и сжал плечо мисс Рэдклифф.
— Это Нелли? — спросил он, хотя и так был уверен. У какой еще женщины в театре была бы только одна нога?
— Д-да.
Гаррет вывел расстроенную актрису в коридор, подальше от удушливого запаха формальдегида и смерти. Мисс Рэдклифф зарыдала, и ястреб стал гладить ее по спине.
— Простите, — икнула она, вытирая лицо предложенным платком.
— Не надо. У вас был ужасный день, Элиза, и это еще один кошмар. Спасибо за помощь, ваше участие очень важно для дела.
— Я правда считала, что она вернется в театр или домой, — прошептала мисс Рэдклифф. — Я все думала, что через несколько дней она придет, а теперь вот… Нелли была там все время, а никто из нас даже не знал и…
— Мы обо всем позаботимся, — пообещал Гаррет, поглаживая ее руки.
— Ее… намеренно утопили?
Гаррет сжал губы и кивнул. После того, что случилось с Перри, он знал, как закончилась жизнь бедняжки Нелли. Доктор Гибсон должен осмотреть ее легкие, но припухлость на затылке указывала, что несчастную ударили, а потом она утонула, безвольно соскользнув в те темные воды.
Теперь Гаррет знал способ убийства, но не мотив и не виновника.
Роммель? Или Бекхэм?
Нет. Нет, это должен быть тот, кто достаточно хорошо знал театр, чтобы вспомнить о заполненных водой туннелях. Просто нелепо считать, будто Роммелю известно о стоках для сброса мусора.
На Нелли напали в гримерке, о чем свидетельствует кровавое пятно. Затем убийца как-то унес ее, не попадаясь никому на глаза, а потом бесцеремонно сбросил в люк.
— А есть ли другой вход в туннели из театра, кроме того люка?
Гаррет знал, где находился выход, так как вытащил Перри через канализационный люк на ближайшей улице.
Мисс Рэдклифф кивнула.
— Насколько я знаю, да, но мало кто интересовался туннелями. Вам придется опросить рабочих сцены или уборщиков.
Действительно. Теперь у них на руках тело Нелли. Ястребы узнали, что с ней сталось, и есть хорошая зацепка.
Задав еще несколько вопросов мисс Рэдклифф и посадив ее в пароэкипаж, Гаррет поспешил в лазарет. Он знал, что худшее позади, но сердце все равно было не на месте.
Гаррет проверил Перри в четырнадцатый раз за день, открыв дверь и просто посмотрев на нее. Она лежала на боку, свернувшись калачиком; по подушке рассыпались короткие шелковистые волосы, а полукружья ресниц беспокойно трепетали на бледных щеках.
Его успокаивало лишь ее тихое дыхание.
Перри была высокой для женщины, стройной и сильной, но в лазарете под простынями выглядела ужасно бледной и такой маленькой. Гаррет на цыпочках прошелся по палате. Он не знал, сколько так простоял, пока доктор Гибсон что-то недовольно не пробурчал и не кашлянул. Гаррет развернулся, поднял руки, а добрый доктор указал большим пальцем на дверь.
Гибсон в основном занимался вскрытиями, но в случае серьезного ранения часто врачевал Ночных ястребов. Голубокровные редко не могли оправиться от повреждений, хотя иногда Гибсону приходилось их латать, чтобы ускорить процесс. Затем вирус жажды исцелял тело больного.
В очередной раз увидев Гаррета, Гибсон вздохнул.
— Боже, парень, я же просил оставить ее в покое. Ей нужен покой и кровь, и она скоро выздоровеет.
Гаррет не мог объяснить настойчивого желания следить за Перри. Он большую часть дня бродил по коридору, отгоняя ужасную мысль, что напарница снова перестала дышать.
Гаррет все еще не знал, что потянуло его в тот туннель. Инстинкт? Какой-то знакомый, но непонятный звук или запах? Что если бы он ушел в другую сторону? Гаррет все не мог выкинуть эту мысль из головы.
Гибсон увидел это по его лицу.
— Ладно, парень. Только не разбуди ее, когда будешь заходить с проверками.
— Не разбужу, — с облегчением пообещал Гаррет.
Он оставил Перри одну и прошел на нижние уровни Гильдии. Там учуял химический запах. Подземелье Фитца. Гаррет прошел было мимо, затем остановился и резко постучал в дверь.
Она распахнулась, и Фитц уставился на посетителя сквозь увеличительные гогглы.
— Гаррет, заходи.
Ястреб принялся беспокойно расхаживать перед камином, потирая шею.
— Сделай для меня кое-что.
В комнате тут и там стояли столы, заваленные шестеренками и металлическими изделиями, а с крюков на стенах свисали инструменты.
— Конечно. Что именно?
Гаррет оглядел блестящий стеклянный глаз некоего механического существа, которого строил Фитц, и глубоко вздохнул.
— Мне надо, чтобы ты создал для меня прибор слежения. Маленький, чтобы дама не догадалась.
— Это для дела, или новый способ ухаживания за женщиной? — сухо спросил Фитц.
Конечно, он не знал, что произошло. Фитц редко выбирался из подвалов Гильдии подышать воздухом, а тем более с кем-то переговорить. Молодой голубокровный был так увлечен механикой, что редко общался с другими.
— Ни то, ни другое. Я подсуну его Перри.
Фитц поморщился.
— Черта с два!
Гаррет мысленно согласился. Перри пустит его кишки на подвязки. Без сомнения, решит, что он почему-то принижает ее способности.
Как ей объяснить, что он беспокоится совсем по другой причине? Прибор позволит ему снова работать с Перри, не переживая, что с ней опять что-то случится.
Он не мог ее потерять. Гаррет прежде не задумывался, но, оказалось, что их дружбу он ценил больше всего на свете.
— Просто создай его для меня, а об остальном я позабочусь.
Он придумает, как навесить на нее следящее устройство.
И тогда больше никогда ее не потеряет.
***
Его вызвали вечером.
Гаррет с тяжелым сердцем поднялся по лестнице на второй этаж в кабинет Линча и его личные комнаты. Глубоко вздохнув, постучал в дверь.
— Входи.
Огонь потрескивал в камине, а Линч полностью сосредоточился на документах, в которых делал пометки. Гаррет ждал у стола, сложив руки за спиной.
Линч закончил, отложил ручку и откинулся в кресле. Сложил руки на груди.
— Так что случилось?
— Как я понимаю, вы видели краткий отчет?
— Видел, но хочу услышать все от тебя лично. Там есть неувязки, в которых я пока не разобрался.
Ад и преисподняя. Гаррет отвернулся и подошел к окну. Он точно знал, о чем спрашивает начальник. Гаррету совсем не нравилось, что он подвел Линча и Перри в таких обстоятельствах.
— Я сделал ошибку. — Огромную ошибку. Пальцы сжались в кулак. — И принимаю на себя полную ответственность за случившееся.
— А что именно случилось?
Махнув кулаком, Гаррет медленно разжал пальцы и опустил ладонь на подоконник.
— Мы с Перри… поссорились, когда проводили допрос в день исчезновения мисс Тейт. Потом снова поспорили… и еще раз. Все росло как снежный ком. Я позволил своему недовольству взять верх над здравым смыслом, и в тот день в театре я… я усомнился в ее интуиции, и мы снова разругались. — На плечи словно гора навалилась. — Я оставил ее, а зря. Позволил… — И тут Гаррет сделал самое тяжкое признание из всех. — Я позволил влечению к свидетельнице испортить дело и помешать исполнить обязанности по отношению к напарнице.
Линч лишь вздохнул с таким разочарованием, что Гаррету пришлось сглотнуть большой ком. Почему он, черт побери, был таким дураком? Гордыня и мелочный гнев едва не стоили Перри жизни.
— У меня никогда с вами не было проблем. Вы всегда превосходно работали вместе. Почему сейчас? Что стало причиной вашей ссоры? То, что ты связался со свидетельницей?
— Сначала, — Он говорил с неохотой, но ведь совершил ошибку, и теперь обязан исправить положение. С каждым словом Гаррет вновь вспоминал случившееся и видел его в новом свете. Интересно, почему его слова разъярили Перри? Он все никак не мог этого понять.
К концу рассказа часть ноши спала с его плеч. Но не вся.
— Я совершил ужасную ошибку, за которую чуть не поплатилась Перри. Я едва ее не убил. — Гаррет хрипло продолжил: — Этого больше никогда не повторится. Никогда.
Линч задумчиво посмотрел на подчиненного.
— Это объясняет твою точку зрения, но отношения между партнерами зависят от обоих. Насколько я понимаю, Перри позволила гордости и, бог знает чему еще, заставить ее искать потенциально опасного свидетеля в одиночку. Она должна была дождаться тебя, независимо от ваших разногласий. Как думаешь, что ее беспокоит? Что-то не относящееся к делу?
— Не знаю, — с беспокойством признался Гаррет. Его вообще все беспокоило. — Мы немного… подрались.
Совсем немного, ага.
— На Перри непохоже, — нахмурился Линч. Он делал записи по мере отчета Гаррета, что было весьма унизительно.
Гаррет знал, что Линч хранил досье на всех Ночных ястребов, но сейчас… Однако он ничего не сказал. Это все проклятая гордость. Он заслужил недовольство Линча.
— Обычно Перри ведет себя осторожнее.
— Иногда… она рискует из-за нападок на ее пол. И Роммель достал ее до печенок. Я… я не поддержал Перри, когда лорд обвинил ее в дурости только потому, что она женщина. Возможно, Перри решила что-то доказать.
— Хм. — Линч постучал пальцем по столу. — Ты считаешь, что она станет рисковать на выезде?
На выезде?
— Сэр, она едва…
— Она выздоровеет. — Линч посмотрел на него из-под полуприкрытых век. — А я не собираюсь отстранять от работы двух лучших Ночных ястребов.
— И все? Вы нас не накажете?
Линч вскинул бровь.
— Мне надо тебя наказать или ты просто ищешь способ избавиться от чувства вины?
— Сэр, я…
— Закончи дело, — перебил его Линч, снимая колпачок с ручки. Он открыл новую папку и стал перебирать страницы. — Я дам Перри еще день отдыха — доктор Гибсон сообщил, что вирус исцелил все ее раны, и она вскоре будет как новенькая. А ты пока поработаешь с Бирнсом. Как только Перри встанет на ноги, она его сменит.
— Не надо ее втягивать. Мы с Бирнсом разберемся, — прямо сказал Гаррет.
— Нет. Мне плевать, в чем ваши разногласия. Однако ты должен найти способ все уладить. Гаррет, ты будешь работать с ней и изо всех сил ее беречь, а заодно раскроешь это убийство. Ничего другого я от тебя не ожидаю.
— Да, сэр.
Линч снова опустил голову.
— Свободен.
***
Рассветные лучи проникли сквозь висевшие на окне тонкие металлические пластины. Кто-то их приоткрыл. Перри поморщилась, натянула покрывало на раскалывающуюся голову и уткнулась в теплый матрас.
Кто-то пощекотал ее голую стопу. Перри рывком села и притянула колени к груди.
— У нас нет времени, ты проспала двое суток, — сообщил Гаррет.
Увидев, что кто-то переодел ее в старую ночную сорочку (только бы не Гаррет!), Перри накрылась до подбородка.
— Что ты тут делаешь?
Гаррет откинулся на ее постели, опершись на локти.
— Хотел тебя проведать.
Она сглотнула, ощутив слабую резь в горле.
— Зачем? Что… — Перри осмотрелась и осознала, что находится в Гильдии. Последнее, что ей запомнилось — падение через люк в ледяную воду. То, как жидкость поднялась по телу и заполнила легкие, не давая дышать…
Гаррет сжал ее руку, не в силах смотреть в глаза.
— Ага, знаю.
— Как я сюда попала?
— Я тебя нашел. — Лицо Гаррета ничего не выражало, но пальцы впились в ее руку, и что-то вдруг потемнело в его глазах, будто он увидел нечто ей недоступное. Или пережил. — Ты не дышала.
Разумеется, не дышала. Перри помнила, как вода заполнила легкие и утянула туда, где не было воздуха… Прикосновение Гаррета вернуло ее к действительности.
— Теперь ты в безопасности, — хрипло напомнил он. — И, если вздумаешь опять уйти одна, то я с тебя шкуру спущу. Ты ведь пошла за Лавкрафтом?
Воспоминания вернулись, и Перри вскинула подбородок.
— У меня было дело.
— У нас было дело. Но это не значит…
— Ты был занят. — Перри отбросила покрывала. — И что бы ты там ни думал, я оказалась права. Лавкрафт — основной свидетель. Он видел того, кто застрелил Хоббса. Возможно, тебе стоило бы меня послушать, а не умасливать эту голубокровную пиявку. Тогда ничего бы не случилось.
Перри дрожащей рукой налила себе стакан из стоящего на столике графина. Но стоило ей почувствовать кровь, как она плюнула на приличия и осушила содержимое жадными глотками. И наконец осознала повисшее молчание.
Гаррет выглядел так, словно она саданула ему по яйцам. Лицо побелело, а под глазами залегли темные круги. Впервые она заметила его напряжение. Он вообще спал? Выглядит ужасно, а ведь Гаррет всегда слыл щеголем. Однако теперь его медные волосы растрепались, будто он ерошил их, а одежда так помялась, словно он в ней спал.
И только теперь Перри поняла, что ляпнула. Беспечные обидные слова. С тем же успехом она могла пырнуть напарника ножом.
— Гаррет…
— Нет. Ты права. Ты чуть не умерла по моей вине. Думаешь, я не знаю? Думаешь, за последние дни я не представил себе все варианты исхода событий, размышляя, что бы случилось, не заверни я в тот туннель, где тебя нашел? — Он помрачнел. — Перри, прости, боже, мне так жаль.
От его отчаяния у Перри перехватило дух, а потом Гаррет, прикрыв глаза, прижал ее руку к своему подбородку. Жесткая щетина чуть оцарапала ладонь, и Перри сама накрыла другую щеку свободной рукой.
— Зря я пошла за Лавкрафтом в одиночку, мне следовало тебя дождаться. Я виновата не меньше твоего.
— Хотелось бы верить.
Он поднял взгляд, и от его завораживающих голубых глаз сердце в груди Перри екнуло. Чувство вины больно ранит. Перри чуть расслабилась.
— Мне тоже жаль.
После секундного замешательства Гаррет обнял ее, обволакивая запахом одежды, и прижал лицом к своей шее. Из-за его напора их тела соприкоснулись, и у Перри перехватило дыхание. Ей хотелось остаться вот так, хоть она и понимала, что это невозможно. Накатило желание, то самое, ужасное, которое она пыталась из себя вытравить. Перри закрыла глаза и позволила себе расслабиться. Всего на минутку.
Больше нельзя. Со вздохом она оттолкнула напарника, но его хватка лишь усилилась.
— Пожалуйста, позволь мне тебя обнимать, — шепнул Гаррет.
Она сдалась и расслабилась. Его прохладное дыхание овевало ее щеку, Гаррет поглаживал Перри по спине. Затем глубоко вздохнул и прижался к ее шее. От интимности позы стало неуютно. Как же Перри всегда хотелось ощутить его объятия или услышать заветные слова. Если он догадается… Эта мысль холодной каплей стекла по спине, и Перри откашлялась.
— Гаррет? Мы нарушаем приличия. На мне лишь сорочка.
— Боже, я ведь тебя и в белье уже видел. В тот раз, когда, не зная, что ты переодеваешься, вбежал в твою комнату. Я ведь не думаю о тебе, как о женщине, Перри.
Ее сердце разбилось. С резким кивком Перри отвернулась и налила себе еще порцию крови. Конечно, ему все равно. Ну и что, что он видел ее голые ноги? Она ведь не женщина в его глазах. Перри это знала. Она старалась не показывать, что у нее на сердце и как оно всякий раз болит, стоит увидеть его с другой.
Ей так хотелось дать ему понять, что у нее есть потребности и желания. Отдаться горевшему в сердце томлению… Поцеловать Гаррета…
Вместо этого она выпила вторую порцию, затем третью. Нельзя рисковать. Что, если он ее высмеет? Или, того хуже, виновато посмотрит и попытается пояснить, что не разделяет ее чувств?
Никогда.
Она никогда ему не признается. Просто похоронит чувства глубоко-глубоко, чтобы больше не было больно. А если все же пострадает, то сделает вид, что все в порядке.
Конечно, Гаррет не заметил ее терзаний.
— Ты видела, кто тебя ударил?
Перри едва помнила произошедшее, поэтому отрицательно покачала головой.
Напарник вздохнул и вытащил из куртки узкую коробку, перевязанную красивой ленточкой.
— У меня для тебя подарок.
— Что это?
— Подарок. Люди дарят их друг другу, обычно с целью…
Перри развязала ленточку.
— Ой, как… — У нее перехватило горло. Изумительно. Она развернула упаковочную бумагу и достала из ножен шотландский клинок. Тонкий, длиной в двадцать сантиметров. Такое оружие легче вонзить между ребер, чем обычное. Перри покатала его в пальцах, привыкая к весу и ощущая баланс.
Гаррет забрал клинок и вернул его в ножны.
— Я собирался подарить его тебе на день рождения, но мне показалось… — Он пожал плечами. — Его можно спрятать под корсетом. — И показал, как именно. Перри не могла оторвать глаз от его лица, но Гаррет ничего не заметил.
— Спасибо, он чудо. Самый красивый подарок на свете.
Гаррет улыбнулся в ответ.
— Знаешь, я думал подарить тебе ленточки, духи и безделушки, но когда увидел этот кинжал, понял: он то, что надо для леди-убийцы. Ну а если серьезно… — Он снова отвел глаза и перестал улыбаться. — Тебе нужна защита, когда меня нет рядом. Обещай, что всегда будешь носить его с собой.
От уязвимости его взгляда у нее побежали мурашки.
— Мне кажется, ты головой стукнулся, — попыталась перевести все в шутку Перри. — Считаешь меня дамой в беде.
— Я не обольщаюсь, — возразил он. — Но даже самые опытные профессионалы могут попасть в беду, а я не хочу, чтобы с тобой снова что-то случилось.
— Ты не сможешь защитить меня от всего мира.
— Я попытаюсь, — хрипло пообещал он и отвернулся, будто пока не мог смотреть ей прямо в глаза.
Перри тоже отвернулась, ощупывая кончик кинжала. Что сказать? Их беседа затронула весьма скользкие темы. Подарила надежду предательскому сердцу, хотя известно, что надежды нет.
Кашлянув, Перри спросила:
— Так что я пропустила? Ты ведь искал мисс Тейт.
Гаррет поджал губы.
— Вообще-то мы ее нашли… — Он рассказал о случившемся за последние двое суток. И как нашел тело бедняжки Нелли, которое тоже бросили в воду неподалеку от Перри.
— Гибсон сообщил, что ее ударили по голове, как тебя. — Гаррет помрачнел, и Перри поняла, что он снова вспоминает свое путешествие в туннель. — Мы с Бирнсом присматривали за мисс Рэдклифф, хотя в театре после смерти Лавкрафта спокойно. Мы не уверены, нападал ли он на нее на улице, или это сделал кто-то другой. Завтра вечером опять спектакль, так что пока театр в основном закрыт. Что дало нам с Бирнсом время его осмотреть.
— Ничего нового?
— Только одно. Мы нашли у места сброса мусора сундук, прикрытый декорациями. Там была кровь. Мне надо спросить Элизу, не принадлежал ли он Нелли. Очень уж напомнил другие вещи в гримерке. Наверное, именно так перенесли ее тело, чтобы никто не заметил. А Нелли в это время была без сознания.
— А… Лавкрафт? Он умер быстро?
— Мгновенно. — Гаррет замешкался. — Я знаю, что ты взяла его под свою опеку, но…
— У него никого не осталось, — ответила Перри, опустив взгляд и обхватив руками живот.
«Я знаю, каково это: быть одной в этом мире, когда надежды нет, а вокруг только враги…»
По крайней мере, она пришла к Ночным ястребам, Лавкрафту так не повезло. Перри ощутила свою вину. Могла ли она сделать больше? Услышать шаги злодея? Если бы она не отвлеклась на Лавкрафта…
Мрачный Гаррет сжал ее подбородок.
— По крайней мере он умер не в одиночестве. Не вини себя. Не ты в него стреляла.
— А кто?
Воспоминания были такими смутными…
— Артур Миллингтон.
— Рабочий сцены?
Гаррет кивнул.
— Роммель ликует так, будто сам держал оружие.
Бессмыслица.
— Миллингтон… — Перри вспомнила, как он увел мисс Рэдклифф обговорить освещение. — А зачем ему нападать на меня?
— Причины нет, но в Лавкрафте три пули. В груди пуля того же калибра, что убила Хоббса. А остальные две выпущены из другого пистолета.
— Значит, Миллингтон выстрелил в Лавкрафта дважды до того, как убийца добавил еще пулю?
— Результаты пришли утром, так что я не успел расспросить Миллингтона о том, кто его сопровождал.
— Может и Роммель. Ты же сказал, что лорд тоже там был, — нахмурившись, напомнила Перри.
— Я тоже думаю на него, хотя не уверен, что у его лордства есть Уэбли… он мог бы приобрести оружие подороже. И нам все еще неизвестна причина убийства Хоббса.
— Нет, известна. — Перри фыркнула. — С Нелли все просто — она отказалась стать его любовницей, а Роммель ревновал свою игрушку. Возможно, выяснил, что Хоббс посылал Нелли розы? Решил, что они любовники?
— Мы не знаем, были они любовниками или нет. Доказательств нет, лишь догадки. А в случае с Роммелем нам нужны безоговорочные факты, иначе на суде нас съедят живьем. Эшелону не понравится, что в грязное дело замешан аристократ.
— Верно.
Гаррет потер губы.
— Нам надо найти связь между Нелли и Хоббсом.
— Фитц сумел расшифровать гроссбухи Хоббса?
— Да. Там указаны все операции по установке механических органов за последние годы. К сожалению, о Нелли ни слова, но мысль была дельной. Надеюсь, завтра мы найдем зацепку.
— Мы?
— Доктор Гибсон должен дать тебе добро на возвращение к работе. — Гаррет чуть заколебался. — Линч хочет, чтобы мы вместе закончили это дело. Я спросил, нельзя ли мне поработать до конца с Бирнсом, но…
— Что?!
— Но это же разумно. Вопрос не только в твоей ране, у нас возникли некоторые разногласия. Я бы хотел разобраться во всем в свободное время, а не в процессе распутывания потенциально опасного дела.
Разумно, но Перри слышала лишь гром в ушах.
— Не смей отстранять меня от дела!
— Черт! — рявкнул он и в сердцах выпалил на кокни: — Ничо подобного… — Он зажмурился и вздохнул. — Дело не в твоих способностях, Перри. С самого начала все пошло черт-те как. И я даже не знаю, почему мы поссорились.
Они сердито переглянулись, и Перри отвернулась первой. Она не понимала, почему так злится.
А может, как раз-таки понимала.
«И я даже не знаю, почему мы поссорились». Ну конечно, Гаррет понятия не имел о ее чувствах.
Как же она забыла!
Перри всегда знала о его интрижках, но Гаррет не выставлял их напоказ и не смешивал работу в Гильдии с удовольствиями. Обычно Перри узнавала об очередном романе, когда ощущала запах чужих духов. Она никогда не видела, как начинались такие отношения, и ее потрясло, когда он стал улыбаться и флиртовать с мисс Рэдклифф, которая явно его привлекала.
И почему нет? Молодая актриса была красивой, грациозной и храброй. Истинная юная леди, в отличие от Перри. Может, в этом кроется настоящая проблема? Мисс Рэдклифф идеальна. Перри когда-то мечтала стать такой, до того, как поняла, что никакими силами не втиснет себя в рамки приличий.
Она обвинила Гаррета в том, что он позволил эмоциям влиять на работу, а сама ошиблась намного сильнее.
Случившееся — ее вина.
— Перри, ты в порядке? — Гаррет шагнул к ней, и пол под его тяжестью заскрипел. — Я не имел в виду, будто не хочу с тобой работать. Не…
— Я знаю. — Она так все испортила. — Я не должна была сомневаться в твоем профессионализме. Я просто…
— Нет, ты была права. Меня неосознанно влекло к мисс Рэдклифф, так что не извиняйся. — Гаррет взял ее за плечи, на этот раз крепче и увереннее, чем прежде. — Ты меня прощаешь?
— Прощаю. Завтра вернемся в квартиру Нелли? — спросила Перри, стараясь сделать вид, что между ними ничего не произошло.
Гаррет кивнул.
— Мы с Бирнсом попытаемся сегодня найти Миллингтона и расспросить. Отдыхай. Завтра посмотрим, сумеем ли мы нарыть что-то в квартире Нелли, когда знаем, что искать.
Перри преисполнилась решимостью. Часто дела раскрывались не сразу, а ей не терпелось поскорее получить ответы, ведь погибло три человека. Бедный Лавкрафт, у него не было шанса…
«Я найду преступника и заставлю заплатить за то, что с нами сотворили, за то, что случилось с Нелли и Хоббсом…»
При этой мысли в ней проснулся темный голод.