– Хоть бы кто-нибудь остановил этот глупый оркестр с их румбами, – пожаловалась Карла. – Они что, попали в Акапулько?

Дуэйн был рад тому, что исполняемый им танец может сойти за румбу. Они находились в самом центре танцующей на улице толпы; сотни ног, шаркающих по асфальту, заглушали оркестр, и Дуэйн лишь изредка улавливал две-три ноты.

– Я думаю, что они стараются разнообразить местный ассортимент, – заметил Дуэйн.

– А этот маленький с контрабасом ничего. Он может расширить мой ассортимент в любое время, если захочет. Ты ничего не имеешь против контрабасиста, а, Дуэйн?

– Ничего, если только он не будет прикасаться к мусоропроводу.

– Когда это было, Дуэйн? Пора бы давно забыть.

– Дженни все никак не наплачется, – заметил Дуэйн. Дженни сидела на ящике со льдом возле палатки и горько плакала. Чарли и Лавел, стоявшие рядом, по очереди касались ее спины, пытаясь утешить.

– Она ни в чем не виновата, – сказала Карла. – Сегодняшнее представление прошло просто ужасно, плюс с отчаяния сбежал Лестер.

Отрицать, что второй день праздника не удался, было бы бессмысленно. Номер с пародией на Иво Дзима пришлось отменить, потому что девочки, согласившиеся изображать японских солдат, передумали и отправились кататься на роликовых коньках. Пришлось отказаться от Гражданской и Первой мировой войн из-за ужасной драки между защитниками Аламо, ведомыми Эдди Белтом, и армией Сайта Анна, возглавляемой Бобби Ли. Множество бездельников и пьяных перепрыгнули через изгородь и устремились на подмогу защитникам Аламо. Армия Санта Анна постыдно бежала, ретируясь мимо загонов для скота, чтобы не быть смятой и уничтоженной.

– Дуэйн, шевели ногами.

– Я бы хотел, чтобы ты вернулась домой. Можешь привезти и Джейси. Места всем хватит.

– Тебе это было бы очень удобно, так? Мы были бы у тебя под крышей.

– Я только предлагаю.

– А зачем я тебе дома? С сексом между нами покончено, к тому же мы спорим дни напролет.

– Мне не достает комедии.

Тон Карлы оставался нейтральным – не то чтобы враждебным, но и далеким от дружеского, – но она улыбнулась, когда он сказал, что ему не хватает комедии.

В это время у здания городского суда произошло волнение. Ряд мужчин с метлами в руках устремились на толпу, сопровождаемые людьми в форме. Мужчины с метлами принялись нападать на танцующих. Дуэйн увидел, как Дж. Дж. Роули подскочил к Бобби Ли, и банка с пивом, как бейсбольный мяч, взлетела высоко в воздух. Бобби Ли удивился, но это длилось какую-то секунду. Он бросился на Дж. Дж., но его успели схватить два дюжих офицера.

– Дуэйн, они арестовали Бобби Ли.

– Дж. Дж. и его молодцы прибыли с метлами, чтобы искоренять грех. Наверное, это ребята из антиалкогольного отдела. Никогда прежде я их не видел.

То тут, то там начали вспыхивать стычки. Дж. Дж. и его волонтеры воспользовались внезапностью момента. Любители пива не подозревали о существовании антиалкогольной бригады, пока не прикладывались в очередной раз к банке с пивом. Многие уже успели так набраться, что совершенно не понимали, что происходит даже после того, как банки вылетали из их рук. Те же, кто еще кое-что соображал, бросались на обидчиков, но их быстро скручивали.

Дуэйн отправился вызволять Бобби Ли, которого затолкали в большой вагон для перевозки скота, отведенный под место предварительного задержания. Бобби Ли, не смирившийся с мерой пресечения свободы, принялся швырять ногой комья грязи и сухой коровий навоз в двух полицейских, охранявших вход в фургон.

– Что это? – спросил Дуэйн, подойдя к скотовозу. – Вы бросаете сюда людей за то, что они пьют пиво?

– О нет, – ответил один из них. – Мы бросаем сюда людей не за то, что они пьют пиво. Мы бросаем их сюда за то, что они мешают полиции исполнять свои обязанности.

– Я не полез бы к этому типу, не выбей он у меня из рук пиво, – возмутился Бобби Ли. – Начал он. Почему его не забирают?

– Не беспокойся, дорогой. Я сейчас отомщу за тебя, – спокойно проговорила Карла, поворачиваясь на каблуках.

Дуэйн разрывался между желанием помочь Бобби Ли, пытаясь убедить офицеров, что они неправы, и стремлением не упускать из виду жену. После небольшого колебания он решил последовать за ней.

А Карла взяла банку с пивом из первого ящика с искусственным льдом, отыскала глазами Дж. Дж. и медленно двинулась в направлении к нему.

– Ты что задумала? – спросил Дуэйн.

– Держись рядом, сейчас узнаешь, – сказала она, останавливаясь за спиной Дж. Дж., перед которым стоял здоровенный полицейский. Представитель полиции дружелюбно улыбнулся, заметив Карлу.

– Привет, Дж. Дж., – проговорила Карла, кладя ему руку на плечо. – Забавляешься?

Дж. Дж. удивленно повернулся, и в этот миг Карла схватила его за брюки и, оттянув на себя, что было сил, опрокинула туда банку, успев предварительно открыть ее.

Дж. Дж. подскочил на месте, почувствовав, как холодное пиво течет по его ногам.

– О, Господи, леди… зачем вы это сделали? – выпучил глаза молодой полицейский.

– Я сделала это по той простой причине, чтобы кожа проповедника перед отходом ко сну не пересохла, – ответила Карла, одаривая изумленного офицера самой очаровательной улыбкой, на которую только была способна.

– Арестовать ее! – возмущенно закричал Дж. Дж. – Это самая отъявленная грешница в городе.

– Перестань, Дж. Дж., – сказал Дуэйн. – Нет такого закона, запрещающего Карле налить пиво тебе в брюки.

Дж. Дж. попытался было избавиться от банки, но под неумолимым взглядом Карлы неловко схватил ее, она соскользнула вниз, и тонкая струйка пенящейся жидкости потекла в ботинок.

– Как так нет! – заорал Дж. Дж. – Есть закон о нарушении общественного порядка.

– Правильно, есть такой закон, но я не нарушаю общественный порядок, – как ни в чем не бывало заметила Карла. – Я налила пиво туда, куда хотела палить.

Сказав это, она повернулась и пошла прочь.

– Дуэйн, ты сам бы мог изобразить этот трюк, – проговорила она, когда Дуэйн нагнал ее.

Когда они переходили улицу, то увидали Дики, пробравшегося в кабину скотовоза. До этого он танцевал с Джейси на тротуаре перед старым кинотеатром.

Прежде чем полицейские, дежурившие у автофургона, сообразили, в чем дело, Дики завел машину и скрылся за углом. Полицейские бросились за ним, но остались с носом. Отогнав машину подальше, Дики остановился, выпустил с десяток задержанных и вместе с ними скрылся в темном переулке. К тому времени, когда подоспели основные силы правопорядка, преступники успели смешаться с толпой, продолжая прерванное занятие.

П. Л. Джолли, местный патрульный дорожной службы, остановившийся на минутку, чтобы переброситься парой слов с Карлой и Дуэйном, захохотал так, что чуть не поперхнулся. П. Л. всегда смотрел сквозь пальцы на шалости Дики.

– Маленький негодник, – проговорил он, утирая слезы. – Он опять оставил их в дураках. Я не знаю, что бы без него город делал!